【歌詞翻譯】Mein Gott
普普最早的角色歌之一。原文就不放了隨便搜搜就有。
是誰在呼喚 呼喚著我
沒問題交給我!上吧!更多!更多!
向東向西 奔走不停
如果你希望的話 我可以摸摸你
沒錯 如果必須戰(zhàn)斗 就只能上啦
本大爺 最棒!最強!
笑到最后的人 是的
肯定是本大爺!
Danke!最好!最強!
你們都來稱贊吧
讓你看到偉大的夢想
連戰(zhàn)連勝 講真的哦!
獨自一人的房間 今天也在書寫著
本大爺回憶錄 寫吧 更多!更多!
小鳥啊鳴叫吧 為了我
被治愈了 嘿嘿
糟糕 呼喚幸福的熊貓 我才不會上當呢
本大爺 參上!燃燒!
為所欲為 大鬧一番
老爹 看著我吧
Mein Gott!危機!拳擊!
有時也會抖擻精神
這次就先放過你
形勢逆轉 讓人焦急!
終有一日會得到所有的地圖
我會笑著沖過去
沒錯 不是因為弱小
而是因為過于強大
本大爺 最棒!最強!
笑到最后的人 是的
肯定是本大爺!
Danke!大家!都來吧!
交換郵件地址也可以哦?
一個人超開心的
用這雙手得到一切!等著吧!
連戰(zhàn)連勝 講真的哦!
請注視著我 腓特烈老爹
請注視著我 腓特烈老爹
請注視著我 腓特烈老爹

這首歌流傳最廣的那個翻譯版本的譯者,很顯然分不清主動態(tài)和被動態(tài),眼神也不是太好,某些地方想當然地就把根本對不上的原作梗塞了進去,造成一群不明真相的人在彈幕里對著原詞里并不存在的東西喊虐。
很遺憾,就我個人的觀察來看,APH圈的大部分人都意識不到翻譯的門檻遠比她們想象的高,更意識不到錯誤的翻譯會對其他人造成什么影響。
標簽: