五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

段落結(jié)構(gòu)優(yōu)化:句意拆分與合并

2023-06-12 12:04 作者:MOJi辭書  | 我要投稿

前篇提及調(diào)整語(yǔ)序有助于提高譯文流暢度。倘若原文語(yǔ)序無(wú)需改動(dòng),對(duì)應(yīng)譯文卻似乎不夠流暢,有可能是句子切分還需優(yōu)化。此時(shí),譯者可以嘗試通過(guò)句意拆分與合并,優(yōu)化段落結(jié)構(gòu)、提高流暢度。本篇翻譯研修以2023年5月13日發(fā)布的天聲人語(yǔ)《牧野富太郎の書斎 | 牧野富太郎的書齋》中的段落為例,討論如何通過(guò)句意拆分與合并提高譯文流暢度。

原文植物學(xué)者の牧野富太郎は安月給だった。買いあさった膨大な蔵書のために大きな家をえいやと借りては、やっぱり家賃が払えなくなる。そこで新たな家を探しに行く。その繰り返しだったと、娘さんがふり返っている。

譯文:植物學(xué)家牧野富太郎月薪微薄。為了存放四處搜購(gòu)的巨量藏書,他總是咬咬牙租下大房子,但往往逐漸無(wú)法支付租金。到那時(shí)就只好尋找新房子。在他女兒的回憶中,父親總是如此周而復(fù)始地搬家。

校對(duì):植物學(xué)家牧野富太郎月薪微薄卻四處搜羅書籍,家中可謂汗牛充棟。為此,他總是咬牙租下更大的房子,但逐漸無(wú)力負(fù)擔(dān),只好尋找新去處,就這樣周而復(fù)始。他女兒記憶中的父親總是如此。


解析:原文段落的句子切分得比較碎,如果中文譯文原封不動(dòng)地搬過(guò)來(lái),就會(huì)如校對(duì)前的譯文一樣稍顯生硬。中文段落中若以簡(jiǎn)短的句子開頭,那么接下來(lái)的內(nèi)容通常將圍繞這一句展開。譯文若在“月薪微薄”處切分,讀者可能會(huì)推測(cè)此段內(nèi)容要講牧野如何清貧。而事實(shí)上,這一段要突出的是牧野愛書,即使月薪微薄也要租大房子存放,存放不下也不是舍棄書,而是換房子……因此首句應(yīng)該引出牧野和書的關(guān)系。校對(duì)的處理方式是分析內(nèi)容邏輯,在不破壞原意的情況下將句意進(jìn)行拆分再合并。拆分第二句中的“買いあさった膨大な蔵書”至第一句,用轉(zhuǎn)折搭建邏輯關(guān)系。同樣從內(nèi)容上分析,第三句中的“繰り返し”可以合并至第二句,作為講述牧野不斷地?fù)Q房子一事的一部分。

就這一段文本而言,二三句的拆分再合并還有一個(gè)額外效果,即合理模糊了第三句中女兒回憶的指代范圍。原譯文中最后一句直譯應(yīng)為“在他女兒的回憶中,父親總是如此周而復(fù)始地搬家”,似乎不包含牧野月薪微薄的部分,但只要稍加分析便可察覺(jué),月薪微薄與搬家一事緊密相連,整段皆為女兒回憶的可能性非常高。通過(guò)剝離“繰り返し”到第二句,第三句用“如此”簡(jiǎn)單帶過(guò),能夠保留適當(dāng)模糊,是更穩(wěn)妥的翻譯方式。


原文:小學(xué)校も退學(xué)し、獨(dú)學(xué)で歩んだ人ゆえだろう。貪欲(どんよく)に活字を吸収しながら、野山で目にした実際の草花の姿を大切にする。知識(shí)と體験の雙方を土臺(tái)に新しい世界を切り開く。學(xué)ぶとは、かくありたいものだ。

譯文:也許是牧野沒(méi)有完成小學(xué)教育、一直只靠自學(xué)的緣故。他近乎貪婪地吸收知識(shí),同時(shí)非常珍視在野外親眼觀察到的花花草草。如此以知識(shí)和親身體驗(yàn)為基石開辟新世界。筆者感慨這才是真正的學(xué)習(xí)之道。

校對(duì):恐怕與小學(xué)輟學(xué)、自學(xué)成才的經(jīng)歷有關(guān),牧野貪婪地吸收著書本知識(shí)之余,也會(huì)注重到山野中親眼看看花草模樣。筆者感慨,以知識(shí)和親身體驗(yàn)為基石開辟新世界才是真正的學(xué)習(xí)之道。


解析:原譯文的處理方法無(wú)功無(wú)過(guò),校對(duì)處理后譯文則變得更簡(jiǎn)練流暢。日語(yǔ)原文中的第一二句已有既成的邏輯關(guān)系,但也不能簡(jiǎn)單粗暴地合并。校對(duì)重新分配了前后句重心。在原譯文中一二句的份量近似于1:1,而校對(duì)后前句精簡(jiǎn)至原來(lái)的三分之二,主語(yǔ)移至后句,這樣一句話便主次分明,流暢自然。


行文的流暢度與閱讀體驗(yàn)息息相關(guān)。日語(yǔ)常省略主語(yǔ)、顛倒語(yǔ)序,文章中還常有頻繁切分。譯者在翻譯時(shí)可以嘗試通過(guò)分析內(nèi)容邏輯、優(yōu)化主次結(jié)構(gòu),將句意適當(dāng)拆分再合并,提高譯文的流暢性。


出處:

https://m.mojidict.com/mojiread/column/k5D1O7Drwh?type=mojiread_08



段落結(jié)構(gòu)優(yōu)化:句意拆分與合并的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
额济纳旗| 扎赉特旗| 霍邱县| 临猗县| 靖江市| 招远市| 汝南县| 保山市| 民县| 瑞安市| 万载县| 都昌县| 砀山县| 延寿县| 黔南| 马鞍山市| 乌兰浩特市| 手游| 定兴县| 桑日县| 沙雅县| 新竹县| 元江| 安新县| 武安市| 涞水县| 六安市| 海南省| 西吉县| 洛南县| 平泉县| 鄂尔多斯市| 阜阳市| 白河县| 寻甸| 林周县| 梧州市| 十堰市| 长兴县| 浙江省| 泰和县|