MTI經(jīng)驗分享 | 秦川路險,登高不易,西交大2022屆翻碩考生的肺腑之言
???

秦川路險,登高不易
西交大2022屆翻碩考生的肺腑之言
作者:Vincent
2021年上半年三筆基礎(chǔ)班學(xué)員2021年11月通過三級筆譯
一年風(fēng)雨路,終得一研成?;厥滓荒攴T備考的時光,感慨良多。雖成功上岸,卻也要感嘆一聲秦川路險,登高不易。?
在備考階段我也參考了許多交大翻碩考研經(jīng)驗貼,甚至在我備考中期迷茫之時還屢次回顧,的確受益良多。
正所謂前人栽樹,后人乘涼。故特此結(jié)合今年的考試情況寫下此經(jīng)驗貼,希望能為各位學(xué)弟學(xué)妹的備考提供一點幫助。
一、個人情況簡介
本人三跨考研,一戰(zhàn)上岸。本科就讀于某雙非理工科一本院校,理工科專業(yè),四六級大一裸考低分飄過,四級560,六級490。
在準(zhǔn)備翻碩考試前再沒考過任何英語相關(guān)證書,醫(yī)學(xué)英語和醫(yī)學(xué)此前也完全沒有學(xué)習(xí)過,但本科階段參與過較多英語口語類競賽,拿過幾次獎。
2021年3月底開始準(zhǔn)備考試,開始時專四語法一竅不通,專八詞匯只認(rèn)得1/4以下。2021年備考期間通過CATTI3級口譯考試和三級筆譯考試。
(經(jīng)驗分享 | 駑馬十駕,功在不舍,非英專生二戰(zhàn)三筆過關(guān)的感悟)
今年西交大翻碩院線與國家線持平(367),我個人初試總分388,政治82,翻譯碩士英語78,英語翻譯基礎(chǔ)121,漢語寫作與百科知識107。
結(jié)合復(fù)試成績,總排名英語口譯第四。

二、翻譯碩士各科備考策略
西交大翻譯碩士考試科目共計四門,除政治一門統(tǒng)考課外,其余三門均為專業(yè)課。
分?jǐn)?shù)分布為:翻譯碩士英語100分,思想政治理論100分,英語翻譯基礎(chǔ)150分,漢語寫作與百科知識150分,共計500分。
相較于其他院校的翻碩而言,西交大翻碩的特色尤為明顯——醫(yī)學(xué)是西交大翻碩考試的必考內(nèi)容(包括中醫(yī)和西醫(yī)),在翻譯基礎(chǔ),翻碩英語,百科知識考試均有涉及。
下面就按照翻譯碩士英語、思想政治理論、英語翻譯基礎(chǔ)、漢語寫作與百科知識的順序,分享我個人的考試感受和相關(guān)備考策略。
1.翻譯碩士英語
翻譯碩士英語主要考察英語詞匯、英語語法、英語閱讀以及英語寫作能力,題型為單選,四篇閱讀,和大小兩篇作文。
2022年的基礎(chǔ)英語試卷達到了驚人的20頁,其題量之大,絕對超乎想象。
當(dāng)時,我?guī)缀跏菉^筆疾書到最后一分鐘才匆忙地結(jié)束了作文部分。
以我個人的感覺而言,當(dāng)時考場上的作文發(fā)揮遠低于平時的水準(zhǔn),但最后居然還是得了小80分,足見閱卷老師的宅心仁厚。
所以,不難得出結(jié)論:這一科的關(guān)鍵在于客觀題,因此平時在學(xué)習(xí)時務(wù)必要注重客觀題的積累和訓(xùn)練。
我個人在備考這一科時,星火和專八的閱讀全部都做過一遍,并結(jié)合星火前面的閱讀技巧自己常錯的問題總結(jié)了一套自己的做題方法。
建議大家在訓(xùn)練時也要注意總結(jié)各個題型的策略。

單選部分,我學(xué)習(xí)了專八的單詞和GRE的部分高頻單詞,也把翻碩黃皮書上各學(xué)校的單選題都過了一遍,并進行了總結(jié)。
考試的時候確實遇到了一些相似的題(這是可以說的嗎)。此外,單選和閱讀都有涉及醫(yī)學(xué)部分的內(nèi)容。
2.思想政治理論
本人有幸政治上了80分,但其實總的來看優(yōu)勢并不大,因為上岸的大部分政治分?jǐn)?shù)都在75~80之間。
政治的備考7月中下旬、8月開始足矣。
基礎(chǔ)課程方面?zhèn)€人在B站看的徐濤的課程,并同時跟著進度做了肖秀榮一千題,到9月初課程和一千題全部看過了一遍。
之后就是復(fù)習(xí),以及做市面上各個老師出的押題卷里的選擇題,什么米6,腿8,楊8等等(質(zhì)量良莠不齊)。
最后實際考試中,選擇題部分沒感覺遇到什么原題。
大題只背了肖4和肖8的馬原部分,實際考試中馬原部分考了肖8的一個原理(許多只背肖4的可能在這道題上略有吃虧)。
剩下的在肖4中都有對應(yīng)的(不是完全一樣,但是變變形就都大差不差了)。
總結(jié)一下:
個人感覺選擇題哪家也不是很準(zhǔn),?大題肖老押題確實 。所以個人建議選擇題全練,大題背肖8馬原和肖4全部。

3.英語翻譯基礎(chǔ)
英語翻譯基礎(chǔ)部分分為詞條翻譯和段落翻譯。
詞條翻譯有30個,15個英譯漢,15個漢譯英,其中有不少的醫(yī)學(xué)英語詞條。
段落翻譯共有四個段落,兩篇英譯中,兩篇中譯英。
其中第一篇英譯中是醫(yī)學(xué)類,第二篇英譯中是文學(xué)類(2022屆前從未考過文學(xué)類),兩篇中譯英是很常規(guī)的政府公文。
第二篇雖然開頭就用大段的環(huán)境描寫給考生帶來極大的沖擊,但就實際評分結(jié)果而言,整體給分還是相當(dāng)?shù)娜蚀取?/p>
往年備考西交大翻碩只需練習(xí)政府公文,醫(yī)學(xué)類和一些實用文本,但2023年及之后是否會考察文學(xué)類文本實在是值得深思的一個問題。
保險起見,還是建議大家在平時練習(xí)時就都練一練比較好,黃皮書就是很好的材料,除醫(yī)學(xué)類文本外,幾乎所有文本都有涉及。
這部分自學(xué)的話,推薦的書籍有《英漢翻譯簡明教程》、《武峰12天突破英漢翻譯》等。
翻譯技巧不在多而在精,不論大家看哪本書,都建議大家反復(fù)看多總結(jié)。
武峰系列的書網(wǎng)上爭議頗多,但個人作為非英專初學(xué)者的確通過閱讀此書受益良多。
此處引用一下Virginia Woolf在How should one read a book里的一句話:
“If you hang back, and reserve and criticize at first, you are preventing yourself from getting the fullest possible value from what you read.”?
大家在閱讀時一定要取其精華,為己所用。

此外,特別要說明一下:
CATTI考試實務(wù)部分和西交大翻碩翻譯基礎(chǔ)考試雖有共通之處,但也不具有太大的可比性。
醫(yī)學(xué)類文本和文學(xué)類文本是CATTI考試中不常見的,詞條部分CATTI考試也沒有,此外翻碩考試也是不能帶字典的。
而CATTI的評分標(biāo)準(zhǔn)相較于翻碩考試來說會更嚴(yán)格一些,二級筆譯的題量可能相對更大一些。
所以是否能考過CATTI考試,和西交大翻譯基礎(chǔ)考試是否能取得高分之間沒有必然的邏輯關(guān)系。
如果醫(yī)學(xué)英語部分不好好學(xué)習(xí),那么在考試中失利也是難免的。術(shù)業(yè)有專攻,如是而已。
不過值得借鑒的是CATTI考試的評分標(biāo)準(zhǔn),可以平時在訓(xùn)練中按照此標(biāo)準(zhǔn)來修改自己的譯文,以求精進。
此處列出CATTI考試的評分標(biāo)準(zhǔn),以供大家參考:
(1)語法扣分。
(2)時態(tài)語態(tài)錯誤扣2分。
(3)復(fù)合句的從句和非謂語動詞錯誤扣2分。
(4)每個句子中的關(guān)鍵詞誤用扣1分,并在后面的句子中重復(fù)使用的連續(xù)扣分。
(5)語法正確,但整體句子不通順或出現(xiàn)CHINGLISN現(xiàn)象扣2分。
(6)整篇文章多處語句不太通順的扣3-4分。
(7)單詞五個拼寫錯誤扣1分。
(8)文章中的特殊句式要嚴(yán)格按照該句式翻譯,如果以其他句式翻譯無論正確與否,扣2分,如強調(diào)句式,同位語從句等。

4.漢語寫作與百科知識
今年諸多西交大翻碩考生百科翻車,九十幾分的人大有人在,足以見疏于百科知識學(xué)習(xí)訓(xùn)練的嚴(yán)重后果,也足以見西交大百科判卷的嚴(yán)格程度。
個人猜想,一些專業(yè)名詞,只要沒答到點或者答錯一點就可能是一分不得。
百科知識共由三部分組成:名詞解釋20個,400字公文寫作一篇,800字大作文一篇。
其中名詞解釋包羅萬象,除了西交大特色的中西醫(yī)知識外,還考察哲學(xué)思想、歐洲神話、社會政策、著名作家、科技熱點等。
需要考生在平時就加強積累,不然真的會欲哭無淚。沒話找話的答題技巧估計在西交大這里并不好用。
我備考時也買過白皮書,最后的禮物等百科學(xué)習(xí)資料,但最后證明效果并不好。熱詞幾乎沒考幾個,反倒是別的考了許多,所以平時一定要加強積累。
黃皮書的百科詞條,以及官方給的《中華文化讀本》《自然科學(xué)史十二講》都是必須要看的,里面諸多內(nèi)容也需要結(jié)合往年真題摸清、熟記。
此外,公文寫作和作文寫作也要熟練。公文寫作重點在格式,格式出錯,估計分?jǐn)?shù)也會給很低,所以考前務(wù)必熟悉不同公文的格式,并加以總結(jié)。
作文部分,一定要在平時養(yǎng)成快速切合主題搭建框架的能力,對于語文基礎(chǔ)本身并不強的考生而言,最佳原則是不求有功,但求無過。大文豪請隨意。
在實際考試中,20個詞條可能就要寫1500~2000字,再加上400字的公文,留給大作文的時間是相當(dāng)緊張的,所以務(wù)必要養(yǎng)成快速搭建框架的能力。

三、心態(tài)調(diào)整
心態(tài)在考研中,尤為重要,在準(zhǔn)備開始考研之時就一定要思慮周全,下好決心。
近些年考研的競爭愈發(fā)激烈了,現(xiàn)在考研報名人數(shù)已經(jīng)超過了本科應(yīng)屆畢業(yè)生的人數(shù),二戰(zhàn)三戰(zhàn)的考生自然是大有人在。
說這些,不是為了讓你焦慮,而是想告訴你,既然選擇了,就只能義無反顧,但凡心態(tài)動搖了,重重困難就會將你擊倒。
穩(wěn)定的心態(tài)是成功上岸的必要不充分條件。
在備考過程中,更不要因為別人動搖自己的心態(tài),有差距,就再努力。要自尊自強自愛,不要自暴自棄自輕自賤。
比方說,我當(dāng)時11月的時候,肖老1000題復(fù)習(xí)已經(jīng)過了兩遍,可是做什么米6,肖4等選擇仍然錯許多,偶爾上B站看習(xí)題串講一類的視頻的時候,評論區(qū)都有許多均分45+的高手。
面對這樣的差距,一開始我心中也多少有些波瀾,但后來自己安慰自己,現(xiàn)在錯過了記住了就好,最后政治考試成績也還不錯。
所以,無論任何時候,穩(wěn)住心態(tài),用理智找出自我提升的最佳方式,并用堅定的毅力執(zhí)行自己的計劃才是上策。

四、其他建議
1.要合理設(shè)定自己的學(xué)習(xí)計劃,尤其要告誡和我一樣的三跨考生,腳踏實地是上策。切忌好高騖遠、貪多嚼不爛,要力求學(xué)過的都能完全消化。
2.如果有余力完全可以參加CATTI考試,但如果沒過也不必沮喪,繼續(xù)全力準(zhǔn)備翻碩考試即可。
3.生活方面,不一定非要“滅人欲”,很多經(jīng)驗貼說備考期間都要清心寡欲,不看微信、不玩游戲、不追劇。
但,就我個人而言,備考期間,玩了游戲,追了劇(2021年的番劇真是太香了),甚至還出去旅游了一次。
我個人感覺時間安排好,能把任務(wù)全部完成即可。休息的時候就要好好休息,學(xué)習(xí)的時候就全力學(xué)習(xí),張弛有度才能長久。
不過,話說回來,休息的前提得是你任務(wù)能完成,千萬不要本末倒置。
4.西交大翻碩考試中,雖然醫(yī)學(xué)占比較高,但個人感覺還是能夠?qū)W得懂的,不用太有畏難心理。
沉下心,把官方要求的參考書目學(xué)扎實,再稍微自學(xué)一些,應(yīng)對考試就足夠了。
5.備考期間也要合理飲食,注意身體健康。否則考試時,正值深冬,若是身體垮了,容易感染疾患,影響考試發(fā)揮。
6.所謂的速成技巧都要建立在堅實的基礎(chǔ)上,切莫顧此失彼。

文章寫得匆忙,不足之處還請寬恕則個。如果這篇文章對你有所啟發(fā)的話,就請給它一個贊吧。
如若需要,也可點擊收藏,在復(fù)習(xí)迷茫之時,再看看,說不定也會有新的啟發(fā)。
提前祝各位金榜題名、載譽歸來!
END
以下是面向翻譯學(xué)習(xí)愛好者的翻譯學(xué)習(xí)情況問卷調(diào)查,有意者請掃描二維碼填寫問卷,吳老師會挑選反饋和指點。?

吳杰老師微信:i_hero999
