個(gè)人翻譯:薩'恰家門世界

事先聲明:本人翻譯能力有限,如有錯(cuò)誤還請(qǐng)多見(jiàn)諒,歡迎指正與和平討論。此篇文章為本人整理英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)戰(zhàn)錘wiki和LEX等其他資料,加上個(gè)人理解所編寫。內(nèi)容實(shí)質(zhì)為中文翻譯,如遇權(quán)益問(wèn)題請(qǐng)與本人立刻聯(lián)系。

? (注:sa'cea還有薩西、薩卡、薩契亞等翻譯。)
? 薩恰家門是一個(gè)炎熱、人口稠密且高度城市化的世界,也是第一次擴(kuò)張期的最后一個(gè)家門世界。當(dāng)鈦星人在第一次擴(kuò)張期中發(fā)現(xiàn)這顆星球時(shí),整個(gè)世界充滿了兇猛的食肉動(dòng)物。這次鈦星人從迪亞諾伊家門所發(fā)生的野獸襲人慘劇中吸取了教訓(xùn),在定居者敢于登陸之前,火氏族不得不出動(dòng)軍隊(duì)來(lái)徹底消滅這些食肉動(dòng)物。
? 而在第二次擴(kuò)張期間,它派出了數(shù)量驚人,比其他家門都要多的殖民艦隊(duì)。

? 薩恰也實(shí)行高度的軍事化,是鈦帝國(guó)中火戰(zhàn)士比例高于其他家門的世界之一。他們通常被視為堅(jiān)忍和可敬的戰(zhàn)士,薩恰人也同樣認(rèn)為自己充斥著紀(jì)律與敬畏。

家門顏色:
橙色,藍(lán)色或灰色(薩恰是少數(shù)幾個(gè)到現(xiàn)在顏色沒(méi)有變化的家門)
薩恰的火戰(zhàn)士穿著灰色或藍(lán)色的衣服,用橙色的標(biāo)記來(lái)識(shí)別自己。


? 由來(lái):薩恰家門的眾多世界遍布著龐大的城市,他們的火氏族學(xué)院強(qiáng)調(diào)城市作戰(zhàn)。因此,傳統(tǒng)的薩恰涂裝是城市建筑的藍(lán)灰色,這一方案在整個(gè)鈦帝國(guó)的城市戰(zhàn)爭(zhēng)部署中得到了呼應(yīng)。與此同時(shí),薩恰的家門顏色是一種熾烈的橙色,反映了薩恰所環(huán)繞的憤怒恒星噴射的沸騰火焰。這些顏色結(jié)合在一起的效果雖然暗淡但卻引人注目,使薩恰戰(zhàn)斗服駕駛員身上的徽章顯得非常鮮明。


趣聞?shì)W事:
? 注:西班牙語(yǔ)wiki提到了下面的事件,但根據(jù)其他UP的說(shuō)法這完全是子虛烏有。那么可能性有那么幾點(diǎn):1、西班牙佬翻譯英語(yǔ)時(shí)看錯(cuò)了。2、西班牙佬沒(méi)梗硬造,沒(méi)活硬整。3、翻譯軟件出錯(cuò)了。但這句話的確是掛在wiki頁(yè)面上的,咱也不敢問(wèn)。下面就權(quán)當(dāng)看梗好了,真實(shí)性就連最后的句子也是否認(rèn)。
? 根據(jù)安迪·錢伯斯(Andy Chambers)的小說(shuō)《阿庫(kù)那沙戰(zhàn)爭(zhēng)》(The Arkunasha War),薩恰火戰(zhàn)士的一個(gè)顯著特征是,他們能夠?qū)⒆约旱哪w色從灰藍(lán)色轉(zhuǎn)變?yōu)楦m合在茂密的叢林等環(huán)境中生存的綠色。然而,這種說(shuō)法沒(méi)有任何其他來(lái)源的支持,而且由于這本小說(shuō)的大部分內(nèi)容與出版前的鈦帝國(guó)軍書(shū)相矛盾,其合理性必須受到質(zhì)疑。
(但綠皮漁民簡(jiǎn)直waaaaagh翻天了,2333)
西班牙語(yǔ)原文:Según la novela The Arkunasha War, de Andy Chambers, un rasgo distintivo de los guerreros de Sa'cea es su capacidad de cambiar su tono de piel de un azul grisáceo a tonos verdosos más aptos en ambientes como densas junglas en caso de necesidad. No obstante, tal afirmación no está sustentada por ninguna otra fuente, y como mucho del contenido de esta novela contradice los Codex anteriores a su publicación, debe ponerse en tela de juicio.


【注:薩恰的境內(nèi)坐落著鈦帝國(guó)同盟種族納吉(Nagi)的母星,沙'加洛德(Sha'galudd)?!?/p>
著名的薩恰人物:
Commander Starshrike(“星鳥(niǎo)”指揮官)
(這哥們的名字直譯是“明星伯勞鳥(niǎo)”,我就暫且這么翻譯了……而且也只有這么一個(gè)名字而已,出處是White Dwarf 92 (2015)的模型雜志,估計(jì)僅僅是為了賣膠提了一下。)
