HH6節(jié)譯:肅清諾斯特拉莫3

Till Nights Shroud Falls
直到暗夜籠罩
For many years all that was known of the tragedy that befell the worlds of the Nostramo sector were rumours and half-truths, as those documents we have seen previously show .Yet in the later years of the Scouring, that last gasp of the Horus Heresy that has so bled the Imperium, new diScoveries would come to light. On the bleak icy plains of Kalleth, deep in the ancient heartlands of Nostramo's old fiefdom, a ship was diScovered, the Shroud of Eventide, the vessel of Ophion of the Kyroptera. This ship, destroyed in the same fires that had engulfed the Nostramo sector, still bore the touch of the enemy that had laid it low, stored within its frozen halls.
在很多年的時(shí)間中,對(duì)于發(fā)生在諾斯特拉莫星區(qū)世界上的慘劇,我們所知道的都是謠言和半真半假的故事,就像我們之前看到的文件所展示的那樣。在大肅清的后期,荷魯斯叛亂遺留的種種問題也在令帝國(guó)受損,但也有新的發(fā)現(xiàn)被公之于眾。Kalleth世界位于曾經(jīng)的諾斯特拉莫星區(qū)古老腹地的深處,帝國(guó)在它荒涼的冰原上發(fā)現(xiàn)了“黃昏壽衣”號(hào)——夜蝠議會(huì)成員奧非昂執(zhí)政官的座艦。這艘艦船被毀于那場(chǎng)席卷了諾斯特拉莫星區(qū)的戰(zhàn)火,船上冰封的大廳中依舊儲(chǔ)存著著午夜領(lǐng)主與那群摧毀這艘戰(zhàn)艦的敵人的接觸中獲取的信息。
Marked by the IXth Legion for salvage during their initial return to the sector in 017M31, it was not until 020M31, in preparation for the coming edict of the Second Founding, that the warriors of the IXth returned to claim their prize. In the process of raising the hulk, the Blood Angels sought to extract and purge all remaining data records, cleansing the taint of the ship's traitorous origins, and in doing?so unearthed the final moments of the battle over Kalleth, of?Ophion's last victory and another glimpse of those who brought him low.
第九軍團(tuán)在他們于017M31初次返回該星區(qū)的行動(dòng)中恢復(fù)了這些記錄,但直到020M31,第九軍團(tuán)的戰(zhàn)士們才回來(lái)索取他們的獎(jiǎng)品,目的是為即將到來(lái)的第二次建軍做準(zhǔn)備。在修復(fù)這艘廢船的過程中,圣血天使們?cè)噲D提取和凈化所有殘余的數(shù)據(jù)記錄,清理掉這艘船來(lái)源于叛徒這一污點(diǎn)。他們的這種行為發(fā)掘出了關(guān)于Kalleth上空戰(zhàn)斗最后時(shí)刻的信息,告訴了我們奧非昂最后的勝利,也給了我們另一個(gè)觀察那些摧毀了這位執(zhí)政官的敵人們的視角。

?IXth?Legion (Cognomen: The Blood Angels)
所屬部隊(duì):第九軍團(tuán)(名稱:圣血天使)
Field Report, Decahelion-9972330.703/EPSILON
文件等級(jí):戰(zhàn)場(chǎng)報(bào)告,迪卡里昂—9972330.703/埃普西隆級(jí)
6-033-020. M31
時(shí)間:6-033-020. M31
Reclamation Task Force, Nostramo Sector
地點(diǎn):回收特遣隊(duì),諾斯特拉莫星區(qū)
Praetor Varsaris, 9th?Chapter, IXth Legion
報(bào)告者:第九軍團(tuán),第九戰(zhàn)團(tuán),執(zhí)政官瓦薩里斯
Salvage of?the Hulk designated?"Crimson Intend", Formerly 'Shroud of Eventide'
內(nèi)容:回收自被命名為“緋紅意志”號(hào)廢船的信息,該廢船曾為“黃昏壽衣”號(hào)星艦。
Deployment Analysis
部署分析:
As ordered by Legion command, elements of the 9th?Chapter, the Angels Vermillion, have supervised the raising of?the wreck of the Shroud of Eventide?and seen to the cleansing and re-dedication of the hulk that it may serve the sons of Sanguinius that yet remain with honour. Our task here is complete, yet some of the information retrieved from the hulk's damaged data cores warrants a separate report, that it may find its way into the hands of those who might recognize?its import.
根據(jù)戰(zhàn)團(tuán)指揮部的命令,第九戰(zhàn)團(tuán)“朱紅天使”的分隊(duì)負(fù)責(zé)監(jiān)督黃昏壽衣號(hào)殘骸的修復(fù)工作以及廢船的清理和重歸工作,它可能會(huì)依舊保持榮耀為圣吉列斯之子們服務(wù)。我們的任務(wù)已經(jīng)完成,但從廢船損壞的數(shù)據(jù)核心中回收的信息形成了一份獨(dú)立的報(bào)告,它可能會(huì)在那些能夠辯識(shí)出其重要性的人手中發(fā)揮作用。
Primary Objective: Salvage Report
首要目標(biāo):回收?qǐng)?bào)告
The wreck itself was surprisingly intact despite having weathered planetfall?and, judging by the scars on its armoured flanks, at least one intense void duel. However, the internal data mills have suffered severe damage, apparently intentional sabotage conducted after the craft had crashed. It is only through the labour of the Mechanicum's lex-mechanics that so much usable, if fragmentary data was retrieved. This?information regards the final battle of the Shroud of Eventide, the most pertinent sections have been reproduced herein, and a full copy of the data appended to this report:
盡管黃昏壽衣號(hào)在行星墜落后遭受到了損壞,而且從側(cè)面裝甲船體上的傷疤來(lái)看,它經(jīng)歷了至少一次激烈的虛空決戰(zhàn),但殘骸本身還是令人驚訝的完整。不過飛船內(nèi)部的數(shù)據(jù)存儲(chǔ)受到了嚴(yán)重?fù)p壞,顯然是在飛船發(fā)生撞擊之后又遭受了故意破壞。如果回收到碎片化數(shù)據(jù)的話,只有依靠機(jī)械神教復(fù)錄神機(jī)的工作,這些數(shù)據(jù)才會(huì)非常有用。這些數(shù)據(jù)記錄了黃昏壽衣號(hào)的最后一戰(zhàn),其中最相關(guān)的部分已在此處復(fù)制,而且數(shù)據(jù)的完整拷貝也附加在了這份報(bào)告中:
Time-Stamp 002033011M31, Praetor Ophion of the Kyroptera, Thramas High Orbit:
時(shí)間標(biāo)簽002033011M31,夜蝠議會(huì)執(zhí)政官奧非昂,薩拉馬斯高空軌道:
The sector is in utter disarray. As Sevatar and others have feared, much of the Legion has fallen to infighting and the building of petty empires, and several of those who deem themselves commanders have disputed my authority as one of the new Kyroptera. Fortunately, I have sufficient force of arms at my disposal to disabuse them of such notions, permanently.
這個(gè)星區(qū)已經(jīng)陷入了徹底的混亂。就如同賽瓦塔和其他夜蝠所擔(dān)憂的那樣,軍團(tuán)中的大部分人都沉淪于內(nèi)斗和建立小型帝國(guó),而且其中有很多自詡為指揮官的人質(zhì)疑我作為夜蝠議會(huì)成員的權(quán)力。但幸運(yùn)的是,我手中握有足夠的武力來(lái)永久性矯正他們的這種觀念。
Having made appropriate examples of the dissenters, a sizable force of my brethren gathers under my banner. I plan to travel farther into the sector to rally all those who yet have the will to fight and return to aid Sevatar at the Warmaster's side, where our numbers may tip the balance of power.
在為這些反對(duì)者們做出了一些恰當(dāng)?shù)睦又?,我的麾下聚集起了一支由我的兄弟們組成的規(guī)模可觀的部隊(duì)。我計(jì)劃深入這個(gè)星區(qū),召集起所有愿意戰(zhàn)斗和返回戰(zhàn)帥身邊協(xié)助賽瓦塔部隊(duì),這樣我們的人數(shù)可能會(huì)讓實(shí)力的平衡出現(xiàn)傾斜。
Rumours persist of a rogue Crusade fleet, returned from the outer rim, the dregs of Akum-sothas, which ravages the outer worlds, exploiting the infighting amongst the Legion to strike at weakened targets. Yet, as they make no attempt to hold worlds in the Emperor's name, or to join those elements of the Loyalist Legions that persist along our borders, their allegiance remains uncertain. Regardless, they will be destroyed that my task may be accomplished without delay.
謠言堅(jiān)稱有一支浪人遠(yuǎn)征艦隊(duì)從外環(huán)回到這里,他們是蹂躪了外側(cè)世界的阿庫(kù)姆—索薩斯遠(yuǎn)征殘軍,正在利用軍團(tuán)中的內(nèi)斗來(lái)進(jìn)攻被削弱的目標(biāo)。他們并未嘗試以帝皇之名控制世界,也未加入那些固守在我們邊境的?;逝绍妶F(tuán)的分隊(duì),我們不確定他們忠于何方。不論如何,他們將被毀滅,我的任務(wù)要被毫不耽誤地完成。
Time-Stamp 223033011M31, Praetor Ophion of the Kyroptera, Kalleth Local Space:
時(shí)間標(biāo)簽223033011M31,夜蝠議會(huì)執(zhí)政官奧非昂,Kalleth當(dāng)?shù)刂嬗颍?/p>
We have been engaged at the isolated world of Kalleth, a dozen cruisers emerging from the Warp to assault my small advance squadron, perhaps seeking to end my mission to gather reinforcements for the Warmaster or perhaps simply an opportunistic attack, I do not know. By their markings they are the rogue fleet we have heard rumour of,?and the communications we have intercepted name them the 'Ashen Claws'.
我們?cè)谶h(yuǎn)僻的世界Kalleth與敵人交戰(zhàn),十?dāng)?shù)艘巡洋艦從亞空間中顯露出來(lái)進(jìn)攻我們的小型前進(jìn)中隊(duì),他們可能是想要終結(jié)我們?yōu)閼?zhàn)帥聚集援軍的任務(wù),或者僅僅是一次機(jī)會(huì)主義的進(jìn)攻,我不得而知。根據(jù)他們的標(biāo)記來(lái)看,這就是我們?cè)谥{言中聽說的那支浪人艦隊(duì),我們截獲的通訊稱他們?yōu)椤盎易Α薄?/p>
Caught within the planet's gravity well we have little room to manoeuvre. The Shroud of Eventide, as the largest craft in the fleet, has moved to intercept the enemy and act as a shield for the smaller craft and transport barges.?
我們陷入了星球的引力井,幾乎沒有回旋的余地。作為艦隊(duì)中最大的船,黃昏壽衣號(hào)要移動(dòng)去截?fù)魯耻姴樾⌒团灤瓦\(yùn)輸船充當(dāng)護(hù)盾。
Some of the captains have argued for retreat and the abandonment of the slower transport craft as an acceptable loss to preserve our remaining ships, but I will not countenance this. If we can but hold out and repulse this initial assault then we shall claim the advantage.
某些艦長(zhǎng)在爭(zhēng)論(是否要)撤退并且拋棄掉緩慢的運(yùn)輸船作為可接受損失來(lái)保住剩余艦船,但我不會(huì)贊成。只要我們能忍受住并擊退最初的這一波進(jìn)攻,那么我們就能獲取優(yōu)勢(shì)。
However, in order to deter rebellion amongst the ranks I have ordered that the majority of our complement be deployed on the surface of Kalleth, under the pretence of securing their safety in the coming battle. These battalions are under orders to fortify the refuelling stations there and prepare to repel enemy assault. Truly, I fear for our Legion's unity of purpose were I not present to enforce the will of the Kyroptera.
但是,為了威懾住部隊(duì)中的反叛,我命令將我們補(bǔ)充部隊(duì)中的大部分部署到Kalleth的地表上,偽裝成是在接下來(lái)的戰(zhàn)斗中確保他們的安全。這些戰(zhàn)斗連被命令去加固那里的燃料補(bǔ)給站,并準(zhǔn)備擊退敵軍的進(jìn)攻。事實(shí)上,如果我沒有在場(chǎng)執(zhí)行夜蝠議會(huì)的意志的話,那么我家軍團(tuán)的目標(biāo)一致性就令人憂慮。
Time-Stamp *6 #M3*
時(shí)間標(biāo)簽?*6 #M3*
Heavy fires on all decks and severe da#age to the Shroud of E#entides thruster arrays. We no longer have the power rese#ves to maintain orbit or bre>& free of the gravity well, however encircling squadr#-s of the fleet have crippled two {#emy craft and the Ashen Cl#w fleet is falling back. As expected, they have no stomach for a battle of attrition and pr>#er to retreat than a>cept losses.
所有甲班都著了大火,黃#壽衣號(hào)的推進(jìn)陣列受#嚴(yán)重。我們的燃料#備不足以維持軌道或者脫離重力井,但艦隊(duì)的包#中隊(duì)已經(jīng)重創(chuàng)了兩艘敵{#戰(zhàn)艦,灰#艦隊(duì)正在撤退。就像預(yù)期的那樣,他們沒有進(jìn)行消耗戰(zhàn)的體量,偏向于撤退而非接#損失。
Some of their craft w#re able to dep#-*t troops on the surface of Kalleth to strike at our #->*s there and the figh#*ng rages still. Reports from those #_>*ps below identify the foe as ghosts of the Legi#*, the last survivors of a fallen #-gion.
他們的某些艦船能夠向Kalleth的地表布#-*部隊(duì)去進(jìn)攻我們?cè)谀抢锏?#->*,戰(zhàn)#*還在加劇。來(lái)自下方那些#_>*的報(bào)告將敵人辯識(shí)為軍#*的幽靈,某個(gè)隕落#-團(tuán)的最后幸存者。
Nothing c#- now prevent our crashing on K*>leth, our vi#*<ry achi#ved. Ho-*>er I fear that shou— I fa#l to surv#@e the f+#et will fragment and n#><e of those I have rallied will r#-+h the Warmaster's si#<.
現(xiàn)在,沒什么能阻止我們撞向K*>leth,我們的勝#*現(xiàn)了。不-*>我擔(dān)憂如果我#不#@存的話,+#隊(duì)將會(huì)分裂,而且我聚集起來(lái)的部隊(duì)中,沒有#><將會(huì)#-+達(dá)戰(zhàn)帥身#<。

Commanding Officer's Remarks
指揮官評(píng)論
Of the crew of the Shroud of Eventide little trace has been found. Less than a hundred corpses were noted within the wreck, and a mass grave located nearby, dating back nearly a decade, was found to contain roughly four hundred additional corpses, both human and Legiones Astartes. A ship of this class would require a crew of several thousand, and most likely rate a ship's company of several hundred Legiones Astartes at minimum. Signs of long ended conflict have been found elsewhere on the planet, as well as evidence of attempts to secure the bodies of the dead and the remaining wargear, yet the crash site remains mostly untouched.
黃昏壽衣號(hào)船員們的蹤跡幾乎未被發(fā)現(xiàn)。殘骸內(nèi)被發(fā)現(xiàn)了不到一百具尸體,而且附近有一座巨大的墳?zāi)梗蠹s是在十年前建成的,我們?cè)谄渲邪l(fā)現(xiàn)了另外的大約四百具尸體,既有人類也有阿斯塔特軍團(tuán)戰(zhàn)士。這種類型的艦船需要數(shù)千名船員,而且大多數(shù)情況下船上可能至少會(huì)搭載數(shù)百名阿斯塔特軍團(tuán)戰(zhàn)士。我們?cè)谛乔蛏掀渌貐^(qū)發(fā)現(xiàn)了結(jié)束于很久之前的沖突的跡象,以及試圖保護(hù)遺體和剩余武器裝備的證據(jù),但撞擊地點(diǎn)很大程度上未被觸碰。
Explorator teams assigned to the 9th?Chapter did uncover signs that a handful?of individuals may have survived in the deep canyons and ice caves of Kalleth, but certainly not in numbers enough to account for the balance of the missing crew. However, with the successful raising of the newly designated "Crimson Intend", I see little reason to continue the investigation. If any survived the fall of their craft, they shall remain to rot on Kalleth. We shall depart orbit within days to complete the refit at the shipyards of Gulgorahd to rejoin those few of our brethren who remain.
配屬于第九戰(zhàn)團(tuán)的探索者隊(duì)伍確實(shí)在Kalleth的冰窟和深峽中發(fā)現(xiàn)了許多疑似幸存者的跡象,但很明顯其數(shù)量并不足以說明失蹤船員的所在。不過,隨著被重新命名為“緋紅意志”號(hào)的星艦修復(fù)成功,我也幾乎看不到繼續(xù)進(jìn)行這項(xiàng)調(diào)查的理由。如果有任何人從飛船墜落中幸存下來(lái),那他們也是留在Kalleth上扎根定居了。我們會(huì)在幾天內(nèi)離開軌道,前往位于Gulgorahd 的船塢完成整備,與我們留在那里的幾個(gè)兄弟重聚。