我因為進行了荒謬的聯(lián)想被罵了
前幾天在剛看完《鈴芽之旅》后聽到春卷飯的《メルティランドナイトメア》,看到其中的歌詞對其進行了聯(lián)想,在網(wǎng)易云發(fā)表評論說“越看越像鈴芽之旅”后被罵并且評論被舉報。 我能說一下自己的看法嗎,首先我個人很喜歡春卷飯老師的作品和很多的術(shù)曲,但我對春卷飯老師創(chuàng)作的人物以及所處的世界觀并沒有一個完整的了解。這首歌和電影有聯(lián)系也不是我為了蹭熱度的結(jié)果,只是這首歌本身帶給我的一些想法。因為思考不太理性所以可能有牽強的地方。 “貴方はドアを開けたの” (你開啟此門) “僕の世界のドアを選んだの” (選擇了來到我世界的這扇門) “十年前から待っていたわ” (十年前我便一直等待) “Welcome to the メルティランド” (Welcome to the melty land) ………… “お母さんに何か言われたの?” (夢到被媽媽訓斥了什么嗎) “クラスの誰かが冷たいの?” (被班上的誰冷眼相待了嗎) “パパが言うには明日隕石が降って” (爸爸說 明日天降隕石) “世界が瞬く間に終わりを迎える” (于剎那之間迎接世界終結(jié)) “僕はちょっとだけ期待してみた” (對此我稍有期待呢) “アダムの言いなりはお終い” (對神言聽計從的世界就要結(jié)束了) “もう千年前から待っていたわ” (千年前便一直等候這天的到來) ………… “からからのハートだって息を吸うことを” (即使是空洞的心 也想要感受呼吸) “ぎゅっとしてしまいそうな” (好想緊緊抱住) “イノセンスなロンリーガール” (天真無邪的孤獨少女) 首先能夠了解到的是聽眾通過做夢,然后選擇了那個世界的門,然后進入了Meltyland這件事。 讓人聯(lián)想到鈴芽小時候睡夢中進入常世的事情,并且鈴芽從小時候便開始等待,等的時間比十年稍多。 歌曲原作中的隕石降落和蚓厄落在地面稍有不同,但是都是災(zāi)難的體現(xiàn)。后面的話所折射出的性格和任性的大臣有相似之處,從千年前就開始等待,希望自己不再是要石。 首先絕對不是蹭熱度。 之后就是ky,“空気が読めない”。這話說的確實是。這樣評論發(fā)出來,很明顯是不會讀取評論區(qū)氣氛的表現(xiàn)。但是這不足以說明,看到這首歌和這部電影,完全不可能產(chǎn)生聯(lián)想。 可以說我不對,可以提出相反的觀點,但是有事情可以好好坐下來談,這樣的評論很明顯就是代表一種急于發(fā)泄的憤怒和不解。 在敲這篇文章的時候,我也逐漸認識到了自己聯(lián)想的不夠有邏輯,論述并不充分,但看到這樣的評論,很容易把雙方都拉進急躁情緒的困局。 可以罵我,但請你冷靜。