五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

我不愿和平,又無力戰(zhàn)爭;熱的像火,冷得像冰——彼得拉克商籟104號的一種英文翻譯

2023-08-26 15:18 作者:Resine_dePoisson  | 我要投稿

彼得拉克104號商籟的英文版,Sir Thomas Wyatt (1503-1542)翻譯。首次見到,似為有趣

彼得拉克(Francesco Petrarca,1304-1374),意大利人,人文主義之父,歐洲詩圣。

其商籟(sonetto)104號是著名的情詩,英文之后有漢語翻譯。

I fynde no peace and all my warre is done, I feare and hope, I bourne and freese lyke yse; I flye above the wynde, yet cannot ryse; And nought I have, yet all the worlde I season, That looseth, nor lacketh, holdes me in pryson, And holdes me not, yet can I escape no wyse. Nor lets me leeve, nor die at my devyce, And yet of death it giveth none occasion. Without eye I see, and without tongue I playne; I desyre to perishe, yet aske I health; I love another, and yet I hate my self; I feede in sorrow and laughe in all my payne, Lykewyse pleaseth me both death and lyf, And my delight is cawser of my greif. 我找不到和平,也沒有理由抗?fàn)?/p>

我害怕、又滿懷希望,即火熱,又渾身冰涼

我想飛天而去,卻不得不躺在冰冷地上

一無所有,卻與世界相擁

身陷囹圄,半張羅網(wǎng)

不想被囚禁,卻被鐐銬加上

為愛情不死,卻也不能飛翔

或死不了,陷阱逃不掉

睜眼瞎,口無言

甘心沉淪,高呼救援

恨自己,愛你卻真心一片

活著痛苦難言,淚珠點綴笑顏

生不足惜,死也不必哀愁

這一切,全是為了你。

Sir Thomas Wyatt:或譯湯姆斯·魏阿特,英國16世紀(jì)初重要的人文主義詩人,據(jù)信為英國十四行詩的開創(chuàng)者

我不愿和平,又無力戰(zhàn)爭;熱的像火,冷得像冰——彼得拉克商籟104號的一種英文翻譯的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
桐城市| 敦化市| 水城县| 庐江县| 漳平市| 花莲县| 沂源县| 张北县| 佛山市| 普兰店市| 平度市| 曲沃县| 湟源县| 柳林县| 聂荣县| 宁城县| 芜湖县| 平度市| 砚山县| 永德县| 固始县| 光泽县| 文安县| 武夷山市| 叶城县| 皋兰县| 瑞金市| 沙湾县| 布拖县| 安化县| 维西| 扎兰屯市| 济源市| 库车县| 通河县| 夏津县| 藁城市| 读书| 亚东县| 金湖县| 陇西县|