【龍騰網(wǎng)】讓全世界的孩子感到絕望的一句話
正文翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:臨界點(diǎn) 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
全世界の子供が絶望した一言
讓全世界的孩子感到絕望的一句話

評(píng)論翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:臨界點(diǎn) 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
今回ばかりは道具は貸せないよのびた君
樓主: 大雄,這一次我一定不會(huì)借你道具了。(譯者注:大雄,《多拉A夢(mèng)》中人物)
金正日將軍はいない。あれは架空の人物だ。
世界上沒(méi)有金正日將軍。那只是個(gè)架空的人物。
正義は必ず勝つ!とは限らない
正義不一定會(huì)戰(zhàn)勝一切。
納稅する未來(lái)が待ってるよ ふんふんふふん
辛苦繳稅的未來(lái)在等著你們。 吼吼吼吼……
「カレーが嫌いなインド人もいる」
“印度也有討厭吃咖喱的人?!?br/>

パパは貴方の本當(dāng)のパパじゃないの。ママにも判らないのよ。
爸爸不是你的親爸爸。連你媽媽都不知道你親爸爸是誰(shuí)。
日本はアメリカの奴隷なの
日本是美國(guó)的奴隸呢。
貧乏人にサンタは來(lái)ないの
圣誕老爺爺不去窮人家送禮物。
18歳未満のお客様には貸し出しできません
本商品無(wú)法租給18歲未滿的客人。
あの赤いサンタさんはね?
コーラを作ってる會(huì)社がイメージアップのために作った
言わばペプシマン的なひとなのよ。
你說(shuō)那個(gè)紅色的圣誕老爺爺嗎? 那是一家可樂(lè)公司為了提升品牌形象捏造出來(lái)的。 也就是說(shuō)和百事人差不多。 (譯者注:百事超人,出自1996年日本百事廣告,是一個(gè)手持百事,全身被鋼鐵包裹的英雄人物。百事超人除暴安良,總是打敗惡人,為受困者送上百事可樂(lè),但他天然呆的個(gè)性又使人會(huì)心一笑。百事超人在日本家喻戶曉,在國(guó)外卻無(wú)人所知。) 附上百事超人照片:?
ハゲは遺伝する。ゆえにお前も將來(lái)ハゲる!
禿頭是會(huì)遺傳的。也就是說(shuō)你將來(lái)也會(huì)禿頭!
警察官になりたいの?ノルマ半端じゃないけどいい? 看護(hù)師さんになりたいの?人間関係ドロドロのトコあるから気を付けてね
你想當(dāng)警察么?勞動(dòng)定額可是非常多的,你不在乎? 你想當(dāng)護(hù)士么?那工作人際關(guān)系可是亂成一團(tuán),你要小心喲。
お父さんは會(huì)社を首になりました
你爸爸被公司解雇了。
『一杯のかけそば』って作り話だよ
《一碗陽(yáng)春面》的故事是假的。 (譯者注:《一碗陽(yáng)春面》是一篇家喻戶曉的短篇小說(shuō),曾先后入選日本及中國(guó)中學(xué)課本。該小說(shuō)通過(guò)母子三人在困難的處境中堅(jiān)強(qiáng)奮斗、互相激勵(lì)的故事,動(dòng)人的表現(xiàn)了團(tuán)結(jié)、向上、不屈、奮爭(zhēng)的主題。作者宣稱這篇小說(shuō)是由真實(shí)事情改編,后被查證是子虛烏有。)
日本にいる限り君達(dá)はすごい額の借金を抱えている。
只要你們還在日本,你們身上就背負(fù)著巨額的債務(wù)。
現(xiàn)実にハッピーエンドは存在しない
現(xiàn)實(shí)生活中,不存在快樂(lè)的結(jié)尾。
蕓能人はみな枕営業(yè)してるんだよ
那些演藝圈的人全都在賣(mài)淫呢。
誕生日のお祝いはコンビニ弁當(dāng)よ
你的生日禮物是便利店的便當(dāng)。

大人になってもいいことないから今が辛い人は自殺した方がいいよ今以上に辛いよ
就算長(zhǎng)大后也不會(huì)遇到什么好事,如果現(xiàn)在你覺(jué)得活得辛苦的話,現(xiàn)在就自殺吧。長(zhǎng)大后比現(xiàn)在更辛苦。
お母さん実は腐女子なんだよ
你媽媽其實(shí)是腐女。
いつまでも一緒……無(wú)理だから
我們永遠(yuǎn)在一起吧……你覺(jué)得可能嗎?
今日の夕飯はカレーにしようと思ったんだけどやっぱり、もやし炒めね
今天的晚飯本來(lái)想做咖喱呢,想了想還是算了,炒個(gè)豆芽給你吃吧。
學(xué)歴があってもコネが大事。
就算有學(xué)歷,也敵不過(guò)有背景。
(ネズミ捕り器に捕まったネズミを見(jiàn)せながら)「ほぅら、これがミッキーマウスだよ」
(拿著被捕鼠器補(bǔ)到的老鼠給孩子看)“看吧,這就是米老鼠?!?br/>
お前はこれから働いてお金を貯めて死ぬんだよ
你今后會(huì)努力工作辛苦存錢(qián),然后逃不過(guò)一死。?