日漫在不同國家有何區(qū)別?中國打碼加衣服,韓國直接“本土化”
哈嘍,大家好,我是木子。
眾所周知日本動漫是全世界動漫產業(yè)中的領頭羊,現(xiàn)在的國產動漫以及歐美動漫在發(fā)展歷史上是遠不如日本動漫。作為享譽全球的日漫也被不少國家引進,那么被引進之后的日漫究竟和日本本地播放有什么區(qū)別呢?看完之后絕對會讓你大吃一驚。
中國:打碼刪減、遮擋和諧是常態(tài)
日漫在中國的情況是大家最為熟悉的事情,從目前國內播出的日漫情況來看主要是體現(xiàn)在對作品本身進行一些修改方面。比如說《鬼滅之刃 游郭篇》 被引進之后各種加衣服,墮姬穿上了秋褲,其他女性角色也都穿上了嚴嚴實實的衣服。
這種情況早在很多年前就一直存在,日漫在國內播出的時候大部分都會進行打碼刪減,而且一些遮擋和諧也是常規(guī)操作。其實這就和國內的動漫大市場環(huán)境有關,如果日漫不進行打碼刪減或者遮擋和諧,那么很快就會被勒令下架。
雖然說正版網(wǎng)站因為種種原因不得不進行各種打碼刪減,但是好在國內還有盜版網(wǎng)站這么一個好地方,因此很多人還是可以看到無刪減版本。不過在國內更多的還是一些被稱為“正版受害者”的人,這些人占據(jù)了動漫受眾群眾的大多數(shù)。
韓國:直接“本土化”
韓國雖然說沒有像是中國這樣的打碼刪減,但是卻對日漫本身進行了一些處理。比如說在《名偵探柯南》當中把和日本有關的詞全部改成了韓國,還有在一些動漫中將車牌號、動漫文字甚至是名字都改成了和韓國有關的內容。
這樣的操作也被不少網(wǎng)友吐槽是“本土化”,日漫在韓國播出之后搖身一變就變成了韓漫,而且這樣的事情不止一次兩次。木子也是非常佩服他們的毅力,寧愿花費大量的時間和精力來修改動漫畫面,也不愿多花點時間去制作動漫。
比如《假面騎士Build》在韓國播出的情況就讓人哭笑不得,原版中開頭是介紹日本被一分為三,但是到了韓國卻是變成了韓國一分為三。韓國對于這些地方的較真也不是一天兩天的事情了,對于他們來說只要改了一下就可以成為他們的作品。
美國:重新剪輯變成新作品
日漫在美國地區(qū)的情況也有些不同,一些日漫作品在美國播出的時候都會進行改動,而且他們改動的內容不止一星半點,甚至可以說是重制。比如說他們會重新剪輯、加入原創(chuàng)內容來符合美國本土化,這樣一來完全就變成了新作品。
其中最為明顯的就是《鐵臂阿童木》這部作品,原版阿童木是魯莽駕駛導致出了車禍,但是在美國很少有人愿意同情魯莽駕駛的人,因此阿童木也被改成了出現(xiàn)交通事故的一個可伶孩子,把阿童木魯莽駕駛的因素全部都給剝離了出去。
除此之外美國還會對動漫重新剪輯,甚至還會加入新的臺詞和劇情,而且在播出之后導演和編劇也變成了負責重新制作的美國人。不過相對于韓國的“本土化”來說,美國的本土化還算是比較符合本土情況,也算是比較容易接受。
我是木子,一個喜歡動漫的二次元宅,關注木子了解更多動漫資訊?!疚?木子】