愛言葉Ⅳ 中文自譯

總之是努力做出了自己滿意的歌詞翻譯!
希望大家喜歡w
該版翻譯為本人原創(chuàng),最終解釋權(quán)歸本人所有
想像なんてしてなかった
從未設(shè)想 ?現(xiàn)在所擁有的一切
現(xiàn)狀 君もそう思った?
輝煌現(xiàn)狀 ?你也不曾意料吧?
“最高”で止まらないように
即便如此 ?也不想于頂點駐足
更新したい
再次 ?啟程吧
葉えたい夢まであとどれくらい?
和未竟的夢想之間 ?還有多遠?
誰も行ったことがない場所へ
朝無人知曉的遠方? 兼程并進
たどり著くまでは“僕ら止まれない”
在抵達終點前 ?不會停下腳步
たぶんしんどいけど、どうかよろしくね
此旅風塵勞碌? 故而請多關(guān)照
ねえねえ たまにメーデー
啊啊 ?偶爾還是需要你來幫我
僕だけじゃ作れないモノ
那些只我一人做不到的事情
僕とか君とかあたしとか
我也好 ?你也罷 ?抑或我們
戀とか愛とかまとめて全部
戀也好 ?愛也罷 ?此間全部
君を置いてどっかに行っちゃうとか ありえないよ
把你丟下后獨自遠走高飛什么的 ?是不可能的呀
君がくれた音に
你傳達給我的聲音也好
弾けた火花に
如今迸發(fā)出的火花也罷
初めましてから
原來在最開始的時候
ずっと戀しちゃってるんだよ
就已經(jīng)跌入愛河了呀
君のいない未來考えらんないよ
已經(jīng)無法想象 ?沒有你的未來了
これから先も二人がいいじゃん
今后也共度歲月漫長 ?好不好嘛
一途になるほど
愈是風雨同舟
(愈是一路共濟)
逃げたくもなったよ
愈想半途而逃
(偶爾貳心欲離)
散々な僕のこと
小女子不才
(逢君三生有幸)
呼んでくれてありがとう
有你一路呼喚? 實乃人生幸事
(伴我肆意而行)
(*以上四句中,藍色行為直譯,粉色行為結(jié)合日語原歌詞中一二三四諧音的意譯。)
君のいない未來考えらんないよ
已經(jīng)無法想象 ?沒有你的未來了
これから先も二人で、それがいいじゃん
從此執(zhí)手相依相伴 ?不也挺好嘛
妄想 膨らんでくストーリー
妄想著 ?逐漸膨脹的故事
感傷著 やけに凹んじゃって
感傷著 ?失落透頂?shù)男木w
代償 求め過ぎはやーよ
代價是 ?迅速擴張的私欲
終わんない愛の連盟、どうでしょ?
干脆組成永久的愛之聯(lián)盟吧 ?怎么樣?
ねえねえ おいでメーデー
吶吶 ?挺身而出回應(yīng)你的求助
僕が君にできること
就算是我 ?也能偶爾幫到你嘛
まだまだまだまだあるけど
雖然還有許多事情等待著揭幕
驚かせたいから內(nèi)緒なんだ
但為了給你驚喜 ?我決定保密
君の愛がいつも勝っちゃうこと
畢竟你給我的愛 ?總能勝過我
許さないよ
我才不允許呢
君以外は ヤダ
除你以外的人 ?不要
我儘は タダ
我也只是任性 ?罷了
変わらないトキメキを絶叫しちゃうのは バカ
心跳依舊劇烈 ?向你大聲叫喚的我也是 ?笨蛋吶
君がくれた音に
你傳達給我的聲音也好
弾けた火花に
如今迸發(fā)出的火花也罷
初めましてから
原來在最開始的時候
ずっと戀しちゃってるんだよ
就已經(jīng)跌入愛河了呀
君のいない未來考えらんないよ
已經(jīng)無法想象 ?沒有你的未來了
これから先も二人がいいじゃん
今后也共度歲月漫長 ?好不好嘛
愈是風雨同舟
(愈是一路共濟)
逃げたくもなったよ
愈想半途而逃
(偶爾貳心欲離)
散々な僕のこと
小女子不才
(逢君三生有幸)
呼んでくれてありがとう
有你一路呼喚? 實乃人生幸事
(伴我肆意而行)
君のいない未來考えらんないよ
已經(jīng)無法想象 ?沒有你的未來了
これから先も二人で、それがいいじゃん
從此執(zhí)手相依相伴 ?不也挺好嘛
乙女解剖で遊ぼうよ
來玩少女解剖的游戲吧
ドキドキしたいじゃんか誰だって
誰不渴望心跳砰砰加速呢
アンドロイドガール
人工智能女孩
をかしくなっちゃった
稍微有趣起來了呢
痛みのないキスが離れない
不會停止親吻 ?直到感到疼痛
僕らヴァンパイア ?いいよ
我們是吸血鬼啦
吸っちゃっていいよ
可以吸你的血嗎
「もう無理もう無理」だって
“受不了受不了”什么的
悪い子じゃない
才不是壞孩子呢
こんな歌歌ったんだって
如今我唱著這首 ?感謝你的歌
君が輝けるように
是為了讓你也能 ?熠熠生輝吶