東京/藤川千愛 (歌詞翻譯)
こんなふうにはなりたくないな
我不想變成這樣啊
そう思わせる大人達(あいつら)が喜びそうな偏りのない
讓我這么想的大人們(他們)也不會有歡喜的傾向
あたし演じて摑んだ道の果てに
在我演奏的道路的盡頭
授業(yè)もそこそこ寢る間も惜しんで
上課也馬馬虎虎連睡覺的時間也舍不得
バイトに勤しみ食い繋ぐ現(xiàn)在(いま)
勤于打工連吃飯都勉強過活的現(xiàn)在
奨學金とか聞こえはいいけど
獎學金什么的聽起來很好
あとあと思えばただの借金なんだから
之后回想起來,那只是一筆借款啊。
要領(lǐng)ばかりよくなっても薄っぺらくて泣けてくる
只懂精明乖巧的話也會因為膚淺而哭泣
流されるままに時が過ぎて 嫌嫌嫌
隨著時間流逝 討厭討厭討厭
夢なんて 夢なんて口にしたくもなかった タッタタタ
夢想什么的 夢想什么的都不想說了 tattatata
高収入をやたら謳ってる派手で下品なトラックが
那些大肆宣揚高收入的不雅卡車
あたしの橫を通り過ぎてった
從我身邊駛過
生ぬるい風が頬を撫でた
微風輕輕拂過臉龐
こんなふうにはなりたくないな
我不想變成這樣。
そう思わせる大人達(あいつら)が喜びそうな偏りのない
讓我這么想的大人們(他們)也不會有歡喜的傾向
あたし演じて摑んだ道の果てに
在我演奏的道路的盡頭
殘高透かして見る 夢はそうね
透過余款的水印看到的 夢想就是這樣啊
あの日見た夢の面影もなく
沒有那天做的夢的影子
願いも喉元過ぎれば なんだか
愿望也好過沒過喉頭就不知道了
熱くなったのがまるで冗談みたいだね
這樣的熱度就好像笑話一樣
想像ばかり膨らんだ いつの間にか萎んでた
想象一個勁地膨脹,不知不覺就枯萎了
絆されるままに道を選び 嫌嫌嫌
在被束縛得情況下選擇(未來的)道路 不要不要不要
夢なんて夢なんて口にしたくもなかった タッタタタ
夢想什么的 夢想什么的都不想說了 tattatata
行き場をなくした願いはどこに
無處可去得愿望在哪里?
諦めなくちゃと思うほどに 今さら涙がこぼれ落ちてく
我想我該放棄了 事到如今也已落淚
けれど拭う余裕すらなくて
但是連擦得時間都沒有
高収入をやたら謳ってる派手で下品なトラックが
那些大肆宣揚高收入的不雅卡車
あたしの橫を通り過ぎてった
從我身邊駛過
生ぬるい風が頬を撫でた
微風輕輕拂過臉龐
こんなふうにはなりたくないな
我不想變成這樣。
そう思わせる大人達(あいつら)が喜びそうな偏りのない
讓我這么想的大人們(他們)也不會有歡喜的傾向
あたし演じて摑んだ道の果てに
在我演奏的道路的盡頭
これでいいの?
這樣就好了嗎?
これでいいの?
這樣就好了嗎?
?