文言短篇小說《聊齋志異?王成》白話文翻譯
《聊齋志異?王成》—蒲松齡
譯文
? ? ? ? 王成,平原縣世家子弟,生性懶惰,生活越來越?jīng)]落,到最后僅剩下幾間破屋,與妻子睡在茅草中,彼此經(jīng)?;ハ嘣沽R,難以度日。
? ? ? ? 其時(shí)正值盛夏濕熱季節(jié),村子的外邊原有個(gè)周家的宅園,現(xiàn)已墻倒屋塌,只剩下一個(gè)亭子。村里有許多人晚上來此住宿乘涼,王成也在其中。
? ? ? ? 拂曉后,睡在涼亭的人都一一離去了,而日上三竿,王成才爬起來,迷迷糊糊地想要回家。忽然發(fā)現(xiàn)草叢中有金釵一枚,撿起來細(xì)瞧,上面鐫刻著一行小字“儀賓府制”。王成的祖父曾是衡王府的儀賓,家里的舊物,很多都是這種款式,因此,王成拿著金釵躊躇半天。
? ? ? ? 不多時(shí)一個(gè)老婆婆來尋金釵,王成雖然貧窮,但為人耿介,馬上拿出來交給了她。老婆婆很高興,極力稱贊王成的品德,說:“金釵不值幾個(gè)錢,卻是我已故夫君的遺物?!蓖醭蓡枺骸澳蚓钦l?”老婆婆回答說:“是已故儀賓王柬之?!蓖醭沙泽@地說:"他是我祖父,你們?cè)趺凑J(rèn)識(shí)的?"老婆婆也很驚訝地說:“你就是王柬之的孫子呀!我是狐仙,百年前同你的祖父相戀繾綣,你祖父死后,我就隱居起來。今天經(jīng)過這里時(shí)遺失了金釵,恰好被你拾到,豈非是天數(shù)耶!”王成也曾聽聞祖父有個(gè)狐妻,便相信了她的話,邀請(qǐng)她到家中坐。老婆婆欣然與他前往。
? ? ? ? 王成呼叫妻子出來相見。他妻子穿著破衣,臉色菜黃帶黑。老婆婆不禁嘆息起來:"噫!王柬之的孫子,竟窮到這等地步!"又見破灶里沒有升起煙火,說:“家境如此,以何為生啊?”王妻就把家里貧苦的狀況細(xì)細(xì)地述說給老婆婆聽,忍不住嗚嗚咽咽哭泣起來。
? ? ? ? 老婆婆將自己的金釵送給王成的妻子,讓她到市上換錢買米,并三天之后再來見面。王成挽留她,老婆婆說:"你連自己的妻子都難養(yǎng)活,我在這里,只能望著空房子發(fā)愁,有何益處?"說完徑自去了。

? ? ? ? 王成向妻子講明老婆婆的來歷,妻子聽了害怕起來。王成稱頌她的仁義,讓妻子像待婆母那樣好好侍奉,妻子答應(yīng)了。過了三天,老太婆果然來了。拿出一些銀子,讓買回一石米一石麥。晚上與王妻睡在短榻上。王妻開始有些恐懼,然而察覺到老婆婆拳拳真忱之心,就不再疑心了。
?? ? ? ?第二天,老婆婆對(duì)王成說:“孫子不要再懶惰了,應(yīng)該做點(diǎn)小生意。坐吃山空怎么能長(zhǎng)久!”王成告訴她沒有資金,老婆婆說:“你祖父在時(shí),金泉任憑我取,我因自己是世外之人,不需要這些東西,所以未曾多拿。積攢下的買花粉的四十兩銀子,至今還存著。一直放著也無用處,你可以拿去全買葛布,立刻趕到京城去賣,可以賺點(diǎn)錢?!蓖醭陕爮乃脑?,買了五十多匹葛布回來。老婆婆叫他馬上整裝動(dòng)身,估計(jì)六七天就可以到達(dá)京城。囑咐他說:“要勤不要懶;要快不能慢。遲到一天,后悔已晚?!蓖醭晒Ь吹卮鹪柿耍勚浳锷狭寺?。

? ? ? ? 不料,中途遇雨,王成衣鞋都濕透了。他平生從未經(jīng)歷過風(fēng)霜之苦,萎靡不堪,因暫時(shí)住進(jìn)旅店歇息。不想大雨淙淙整整下了一夜,屋檐水流如繩,過了一夜,道路更加泥濘難走。王成見來往的行人,積水沒過腳脖,艱難前行,心中更加畏苦。等到中午,雨才漸漸停了。但一會(huì)兒陰云又聚合一起,雨又滂沱而下。又過宿一夜才出發(fā)。

? ? ? ? 等快到京城時(shí),聽說葛布價(jià)格飛漲,王成心中暗暗高興。進(jìn)京后,來到客店解下行裝,店主對(duì)他來晚一步惋惜不已。
? ? ? ? 先是,南方的道路剛開通,葛布運(yùn)至京城的極少。貝勒府急需用布,價(jià)格頓時(shí)上漲,比平時(shí)貴了三倍,前一日方才購(gòu)滿數(shù)目,后來的人全皆失望不已。
? ? ? ?店主把這消息告訴王成,王成郁郁不樂。過了一天,葛布運(yùn)到京城的越來越多,價(jià)格快速下跌,王成認(rèn)為無利可賺不肯出售。遲延了十余天,計(jì)算食宿費(fèi)用上花銷很多,王成的心中更加憂悶。
???? ? 店主勸他把葛布賤賣掉,改作別的買賣,王成聽從了他的勸告,虧資十余兩,全部脫手。

? ? ? ?早晨起來,王成準(zhǔn)備回家,打開行囊一看,銀子全都不見了。王成驚慌地告訴店主,店主也無計(jì)可施。有人讓王成報(bào)告官府,要店主償還。王成說道:“是我命數(shù)如此,與店主何干?”店主聽說后很感動(dòng),作為勸慰贈(zèng)他五兩銀子做路費(fèi)。

? ? ? ? 王成自念無臉回去見祖母,里里外外猶豫徘徊,進(jìn)退兩難。正在這時(shí)候,他看見斗鵪鶉的人,一賭就是幾千文錢,而買一只鵪鶉,常?;ㄙM(fèi)不止一百文。心念一動(dòng),算了算行囊中的錢,僅夠販賣鵪鶉,就回去同店主商議,店主極力慫恿他去干,并且約好在店里吃住,不收費(fèi)用。王成很高興,就前去操辦。買了滿滿一擔(dān)鵪鶉,又進(jìn)京城。店主也很高興,祝賀他盡快售出。

? ? ? ? 到了夜里,一場(chǎng)大雨傾盆而下直至天明,天亮后街上水流如河,雨下淋零猶未停止,王成只好住在店里等待天晴。可是雨一連下了幾天猶不見停。看看籠中,鵪鶉漸漸死去一些。王成焦急萬分,一時(shí)不知如何是好。
? ? ? ?過了一天死的更多,僅剩下幾只,合并到一個(gè)籠內(nèi)飼養(yǎng)。又過了一夜再看籠子,只有一只鶉還活著。王成把情況告訴了店主,忍不住淚涕流下,店主很也為他扼腕嘆息。王成覺得銀兩虧盡,家也回不去,干脆一死了之。好心的店主一再勸慰他。
? ? ? ? 一同前往去看那只僅存的鵪鶉,仔細(xì)觀察了鵪鶉后對(duì)王成說:"這只鶉非同尋常,其他鵪鶉的死,未必不是被它斗殺死的。你現(xiàn)在也閑著沒事,就訓(xùn)練訓(xùn)練它,如果是個(gè)良種,用它來賭博也可以謀生?!蓖醭杀阕裾盏曛鞯囊馑颊J(rèn)真地馴養(yǎng)。

? ? ? ? 馴好以后,店主令他帶到街上賭酒食。這只鵪鶉十分健壯,常常大勝而歸。店主很高興,拿銀錢給王成,讓他去與富家子弟賭,三戰(zhàn)三勝。這樣半年多,王成積攢了二十多兩銀子,心里漸感寬慰,把這只鵪鶉當(dāng)作性命一樣貴重。
? ? ? ? 起先,大親王好斗鵪鶉。每逢上元節(jié),就放民間養(yǎng)鶉者進(jìn)王府角斗。
? ? ? 店主告訴王成說:“現(xiàn)在發(fā)財(cái)可以說很容易,所不知道的就是你的運(yùn)氣如何了?!北惆汛笥H王府的事告訴他,帶他一起前去,囑咐說:"斗敗了,你就自認(rèn)倒霉出來;倘若萬分之一的機(jī)率贏了,親王肯定要買下來,你不要答應(yīng),如果親王執(zhí)意強(qiáng)買,你看我的眼色行事,我點(diǎn)頭后你才能答應(yīng)。"王成點(diǎn)頭說:"好。"
? ? ?來到王府,斗鶉者已經(jīng)肩摩肩擠滿在殿階下。一會(huì)兒,親王走出御殿,左右隨從宣說:“愿意斗鶉的上來。”立即有一人手把鵪鶉,快步上去。親王說放鶉,客人也放。兩只鵪鶉略飛騰幾下,那人的鵪鶉便敗下陣來。親王開懷大笑。一會(huì)兒,登臺(tái)敗下來的已好幾個(gè)人。

? ? ? ??店主說:"該我們上了。"與王成一同登上殿臺(tái)。親王細(xì)細(xì)端詳王成的鵪鶉,說:“眼睛里有股殺氣,是個(gè)兇猛善斗的,不可輕敵!”他命令隨從放鵪鶉"鐵嘴"來對(duì)陣。一番躍騰搏斗,王鶉同樣也鎩羽。再更選更好的來,但換一只敗一只。親王急忙命取來宮中的玉鶉。
? ? ? 片刻功夫,隨從把出,那玉鶉通身雪白如鷺,神駿不凡。王成膽怯了,跪下請(qǐng)求罷戰(zhàn),說:“大王的鵪鶉,是神物,恐傷了我鶉,失了我的生業(yè)啊?!庇H王笑著說:"放鵪鶉。如果你的鵪鶉斗死了,我會(huì)重重地賠償你的?!蓖醭蛇@才放出鵪鶉。

? ? ? ?親王的玉鶉徑直奔過來。而玉鶉剛沖將過來,王鶉像怒雞一樣伏下嚴(yán)陣以待。玉鶉猛烈啄擊,王鶉則像鶴一樣騰飛反擊。兩鶉或進(jìn)或退,或攻或守,相持近一個(gè)時(shí)辰也沒分出勝負(fù)。漸漸的玉鶉體力不支,而王鶉怒氣卻越燃越烈,越斗越急,不一會(huì)兒,雪白的羽毛紛紛被啄落,玉鶉垂翅而逃。周圍觀看的上千人無不贊嘆羨慕王成的鵪鶉。

? ? ? ? 親王索取過來親手拿起王鶉,從嘴到爪細(xì)細(xì)察看一番,問王成:“你的鵪鶉可賣嗎?”?
? ? ? ?王成回答說:“小人沒有任何固定產(chǎn)業(yè),只與它相依為命,不愿賣它?!?/p>
? ? ? ? 親王說:“賜你一筆大款,中等人家的財(cái)產(chǎn)可以到手,這樣你愿意嗎?”
? ? ? ?王成低頭思索半晌,才說:"我本不愿賣,既然王爺喜歡它,又能使小人不愁衣食,我還有什么可求的呢?”
? ? ? ? 王爺要他出價(jià),王成回答說一千兩銀子。王爺笑著說:"癡男子!這是什么珍寶能值千金?"王成說:“大王不認(rèn)為它是寶,臣民卻認(rèn)為價(jià)值連城的寶玉也沒它值錢。”
? ? ? ? 親王問:“為什么?”王成說:“小人拿著它到市上去賭斗,每次能贏幾兩銀子,換成米,一家十幾口人指望它吃飯,沒有挨餓受凍之憂,什么寶物能比得上它?”
? ? ? ? 親王說:“我不虧待你,給你二百兩銀子”。王成搖了搖頭。親王又加百兩。王成看了店主一眼,見店主沒動(dòng)聲色,便說:“承蒙大王愿買,我請(qǐng)減一百兩價(jià)。”親王說:“算了!誰肯用九百兩銀子換一只鵪鶉!”
? ? ? ? 王成裝起鵪鶉就要走,親王忙喊:“鶉人回來!鶉人回來!我實(shí)實(shí)在在給你六百兩銀子,肯就賣,否則就算了!”
? ? ? ?王成又看店主,店主仍不動(dòng)聲色。王成心中已對(duì)此價(jià)感到心滿意足,惟恐失掉這次機(jī)會(huì),說:“這個(gè)數(shù),心中實(shí)在不情愿。但討價(jià)半天卻不成買賣,得罪了王爺我擔(dān)當(dāng)不起。沒辦法,即依從王命。”王爺大喜,即刻令人秤出銀兩交付給他。王成包好銀子,拜謝賞賜后出了親王府。
? ? ? ? 在路上,店主埋怨說:“我怎么說的呢?你卻急著自己作主賣了。再還一下價(jià),八百兩銀子到手了。”?

? ? ? ?回到店里,王成把銀子放在桌上。請(qǐng)店主自己拿,店主不肯要。王成再三相讓,店主才收了他的食宿費(fèi)。王成收拾行李回家,到家后,對(duì)家里人講了詳細(xì)經(jīng)歷,并把銀子拿出來慶賀。
? ? ? ?老婆婆讓他買了三百畝良田,蓋房子,置家具,居然又恢復(fù)了祖上的世家景象。每天清晨,老婆婆早起,讓王成督促傭工耕種,王妻督促家人紡織。稍有懶惰,老婆婆就斥責(zé)他倆。夫婦兩人安守本分,不敢有怨言。過了三年,家里更富了,老婆婆辭別要走。夫妻二人共同挽留她,直到難過地流淚,老婆婆才留了下來。可第二天天亮?xí)r,夫妻二人去問安,老婆婆已經(jīng)杳無蹤影了。

? ? ? ? 異史氏說:富貴皆因勤勞而能得,而王成反而因懶惰而得,也算是極其罕見的事情。但要知道王成其為人”貧賤不能移“,這就是為什么上天一開始拋棄他但最終愛護(hù)他的原因。懶惰中怎么可能真的有富貴呢!
原文
王成,平原故家子。性最懶,生涯日落,惟剩破屋數(shù)間,與妻臥牛衣中,交謫不堪。
時(shí)盛夏燠熱。村外故有周氏園,墻宇盡傾,惟存一亭。村人多寄宿其中,王亦在焉。既曉睡者盡去,紅日三竿王始起,逡巡欲歸。見草際金釵一股,拾視之,鐫有細(xì)字云:儀賓府制?!蓖踝鏋楹飧畠x賓,家中故物,多此款式,因把釵躊躇。欻一嫗來尋釵。王雖貧,然性介,遽出授之。嫗喜,極贊盛德,曰:“釵值幾何,先夫之遺澤也?!眴枺骸胺蚓琳l?”答云:“故儀賓王柬之也?!蓖躞@曰:“吾祖也,何以相遇?”嫗亦驚曰:“汝即王柬之之孫耶!我乃狐仙。百年前與君祖繾綣,君祖歿,老身遂隱。過此遺釵,適入子手,非天數(shù)耶!”王亦曾聞祖有狐妻,信其言,便邀臨顧。嫗從之。
王呼妻出見,負(fù)敗絮,菜色黯焉。嫗嘆曰:“嘻!王柬之之孫,乃一貧至此哉!”又顧敗灶無煙,曰:“家計(jì)若此,何以聊生?”妻因細(xì)述貧狀,嗚咽飲泣。嫗以釵授婦,使姑質(zhì)錢市米,三日外請(qǐng)復(fù)相見。王挽留之。嫗曰:“汝一妻猶不能存活,我在,仰屋而居,復(fù)何裨益?”遂徑去。王為妻言其故,妻大怖。王誦其義,使姑事之,妻諾。愈三日果至,出數(shù)金糴粟麥各一石。夜與婦宿短榻。婦初懼之,然察其意殊拳拳,遂不之疑。
翌日謂王曰:“孫勿情,宜操小生業(yè),坐食烏可長(zhǎng)也!”王告以無資。嫗曰:“汝祖在時(shí),金泉憑所取,我以世外人無需是物,故未嘗多取。積花粉之金四十兩,至今猶存。久貯亦無所用,可將去悉以市葛,刻日赴都,可得微息?!蓖鯊闹?,購(gòu)五十余端以歸。嫗命趨裝,計(jì)六七日可達(dá)燕都。囑曰:“宜勤勿惰,宜急勿緩,遲之一日,悔之已晚!”王敬諾,囊貨就路。中途遇雨,衣履浸濡。王生平未歷風(fēng)霜,委頓不堪,因暫休旅舍。不意淙淙徹暮,檐雨如繩,過宿濘益甚。見往來行人踐淖沒脛,心畏苦之。待至亭午始漸燥,而陰云復(fù)合,雨又滂沱。信宿乃行。將近京,傳聞葛價(jià)翔貴,心竊喜。入都解裝客店,主人深惜其晚。先是,南道初通,葛至絕少。貝勒府購(gòu)致甚急,價(jià)頓昂,較??扇?。前一日方購(gòu)足,后來者并皆失望。主人以故告王。王郁郁不樂。越日葛至愈多,價(jià)益下,王以無利不肯售。遲十余日,計(jì)食耗煩多,倍益憂悶。主人勸令賤賣,改而他圖。從之,虧資十余兩,悉脫去。早起將作歸計(jì),起視囊中,則金亡矣。驚告主人,主人無所為計(jì)。或勸鳴官,責(zé)主人償。王嘆曰:“此我數(shù)也,于主人何干?”主人聞而德之,贈(zèng)金五兩慰之使歸。
自念無以見祖母,蹀躞內(nèi)外,進(jìn)退維谷。適見斗鶉者,一賭數(shù)千;每市一鶉,恒百錢不止。意忽動(dòng),計(jì)囊中資僅足販鶉,以商主人,主人亟慫恿之。且約假寓飲食,不取其值。王喜,遂行。購(gòu)鶉盈儋,復(fù)入都。主人喜,賀其速售。至夜,大雨徹曙,天明衢水如河,淋零猶未休也。居以待晴,連綿數(shù)日,更無休止。起視籠中鶉漸死。王大懼,不知計(jì)之所出。越日死愈多,僅余數(shù)頭,并一籠飼之。經(jīng)宿往窺,則一鶉僅存。因告主人,不覺涕墮,主人亦為扼腕。王自度金盡罔歸,但欲覓死,主人勸慰之。共往視鶉,審諦之曰:“此似英物。諸鶉之死,未必非此之斗殺之也。君暇亦無事,請(qǐng)把之,如其良也,賭亦可以謀生。”王如其教。
既馴,主人令持向街頭賭酒食。鶉健甚,輒贏。主人喜,以金授王,使復(fù)與子弟決賭,三戰(zhàn)三勝。半年蓄積二十金,心益慰,視鶉如命。
先是大親王好鶉,每值上元,輒放民間把鶉者入邸相角。主人謂王曰:“今大富宜可立致,所不可知者在子之命矣?!币蚋嬉怨剩瑢?dǎo)與俱往。囑曰:“脫敗則喪氣出耳。倘有萬分一鶉斗勝,王必欲市之,君勿應(yīng);如固強(qiáng)之,惟予首是瞻,待首肯而后應(yīng)之?!蓖踉唬骸爸Z。”至邸,則鶉人肩摩于墀下。頃之,王出御殿。左右宣言:“有愿斗者上。”即有一人把鶉趨而進(jìn)。王命放鶉,客亦放。略一騰踔,客鶉已敗。王大笑。俄頃登而敗者數(shù)人。主人曰:“可矣?!毕鄬⒕愕恰M跸嘀?,曰:“睛有怒脈,此健羽也,不可輕敵?!泵¤F喙者當(dāng)之。一再騰躍,而王鶉鎩羽。更選其良,再易再敗。王急命取宮中玉鶉。片時(shí)把出,素羽如鷺,神駿不凡。王成意餒,跪而求罷,曰:“大王之鶉神物也,恐傷吾禽,喪吾業(yè)矣?!蓖跣υ唬骸翱v之,脫斗而死,當(dāng)厚爾償?!背赡丝v之。玉鶉直奔之。而玉鶉方來,則伏如怒雞以待之。玉鶉健喙,則起如翔鶴以擊之。進(jìn)退頡頏,相持約一伏時(shí)。玉鶉漸懈,而其怒益烈,其斗益急。未幾,雪毛摧落,垂翅而逃。觀者千人,罔不嘆羨。王乃索取而親把之,自啄至爪,審周一過,問成曰:“鶉可貨否?”答曰:“小人無恒產(chǎn),與相依為命,不愿售也?!蓖踉唬骸百n爾重值,中人之產(chǎn)可致。頗愿之乎?”成俯思良久,曰:“本不樂置;顧大王既愛好之,茍使小人得衣食業(yè),又何求?”王問直,答以千金。王笑曰:“癡男子!此何珍寶而千金直也?”成曰:“大王不以為寶,臣以為連城之璧不過也?!蓖踉唬骸叭绾??”曰:“小人把向市中,日得數(shù)金,易升斗粟,一家十余口食指無凍餒,是何寶如之?”王曰:“予不相虧,便與二百金?!背蓳u首。又增百數(shù)。成目視主人,主人色不動(dòng),乃曰:“承大王命,請(qǐng)減百價(jià)?!蓖踉唬骸靶菀?!誰肯以九百易一鶉者!”成囊鶉欲行。王呼曰:“鶉人來,實(shí)給六百,肯則售,否則已耳。”成又目主人,主人仍自若。成心愿盈溢,惟恐失時(shí),曰:“以此數(shù)售,心實(shí)怏怏。但交而不成,則獲戾滋大。無已,即如王命。”王喜,即秤付之。成囊金拜賜而出。主人懟曰:“我言如何,子乃急自鬻也!再少靳之,八百金在掌中矣?!背蓺w,擲金案上,請(qǐng)主人自取之,主人不受。又固讓之,乃盤計(jì)飯直而受之。王治裝歸。至家,歷述所為,出金相慶。嫗命置良田三百畝,起屋作器,居然世家。早起使成督耕、婦督織。稍隋輒訶之。夫婦相安,不敢有怨詞。過三年家益富,嫗辭欲去。夫婦共挽之,至泣下。嫗亦遂止。旭旦候之,已杳然矣。異史氏曰:“富皆得于勤,此獨(dú)得于惰,亦創(chuàng)聞也。不知一貧徹骨而至性不移,此天所以始棄之而終憐之也。懶中豈果有富貴乎哉!”