五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

【皇牌空戰(zhàn)5】解析一下部分尤克托巴尼亞海軍艦艇的名字

2023-06-10 15:25 作者:-藪貓幼崽啃松露-  | 我要投稿

先前翻Acepedia的尤克托巴尼亞海軍的詞條時(shí)候,就好奇這其中幾艘艦艇的名字是啥意思,然后就有了今天的這篇文欄。

觀前須知:

1,以下內(nèi)容均來(lái)自https://acecombat.fandom.com/wiki/Yuktobanian_Navy

2,尤克托巴尼亞海軍的很多艦艇名字,除個(gè)別例外,基本都是俄語(yǔ)單詞的西里爾字母轉(zhuǎn)拉丁字母寫(xiě)法

3,wiki畢竟是粉絲整的,不能保證內(nèi)容完全正確,如果有誤或不同意見(jiàn)可以在評(píng)論區(qū)里指出,謝謝。

交代完這些,我們就開(kāi)始吧。

【1143.5型航空母艦(庫(kù)茲涅佐夫級(jí)) 察涅夫海軍上將號(hào)/YNS Admiral Tsanev】

察涅夫海軍上將號(hào)航母(YNS Admiral Tsanev)

用海軍軍官的名字命名艦艇早就不是什么新鮮事了。以“海軍上?!迸e例,二戰(zhàn)德國(guó)海軍就有“希佩爾海軍上將”、“斯佩伯爵海軍上將”和“舍爾海軍上將”、“基洛夫”號(hào)改名后就叫“烏沙科夫海軍上將”號(hào)。但也有以海軍上校命名的艦艇用的不是“XXX海軍上將”的格式,比如英國(guó)海軍的“胡德”、“羅德尼”、“納爾遜”、“安森”、“豪”。

也許某個(gè)時(shí)期的尤克托巴尼亞海軍,有一位叫察涅夫的海軍上將任職吧。


【衣阿華級(jí)戰(zhàn)列艦?堅(jiān)忍號(hào)/YNS Upor】

堅(jiān)忍號(hào)戰(zhàn)列艦(YNS Upor)

Upor,為俄語(yǔ)詞“Упор”的拉丁字母寫(xiě)法。原詞條說(shuō)這詞意同英語(yǔ)中的Resistance,即“抵抗、抵制、反抗”。此處譯為“堅(jiān)忍”。

但是看下圖,emm,推測(cè)這個(gè)Upor是從某個(gè)和Resistance意思相近的英語(yǔ)詞翻譯來(lái)的。

原詞條給出的說(shuō)法:Upor相當(dāng)于英語(yǔ)里的Resistance
但是不知道為什么谷歌翻譯說(shuō)Upor對(duì)應(yīng)的是英語(yǔ)里的Emphasis(強(qiáng)調(diào))
Resistance在俄語(yǔ)里也沒(méi)有Упор這種寫(xiě)法

此艦在環(huán)太平洋戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期的季拉奇沙漠侵攻行動(dòng)(Jilachi Desert Invasion)的第二部分——“沙漠閃電”行動(dòng)(Operation Desert Blitz)中作為尤克托巴尼亞軍的增援短暫露過(guò)面,然后很快就被戰(zhàn)犬中隊(duì)的導(dǎo)彈化作了關(guān)底結(jié)算的分?jǐn)?shù)。

當(dāng)時(shí)AWACS雷暴云(Thunderhead)還吐槽了一句“你在逗我嗎,他們叫了艘戰(zhàn)列艦過(guò)來(lái)("...You've gotta kidding me, they've got a battleship.")”。

順帶吐槽一句,PA估計(jì)沒(méi)什么心思給SR海軍搞什么架空戰(zhàn)艦,基本都是直接套用現(xiàn)實(shí)有的搞萬(wàn)國(guó)牌大雜燴。既然有架空機(jī)和架空超兵器,整點(diǎn)架空戰(zhàn)艦也不是不可以吧。

但想了想,架空戰(zhàn)艦玩家也沒(méi)法開(kāi),整那么復(fù)雜加大工作量干嘛(


【1144型導(dǎo)彈巡洋艦(基洛夫級(jí))?靈巧號(hào)/YNS Umely】

靈巧號(hào)導(dǎo)彈巡洋艦(YNS Umely)

Umely,為俄語(yǔ)詞“умелый”的拉丁字母寫(xiě)法。意思是“有本領(lǐng)的、能干的、有技巧的、巧妙的”。意同英語(yǔ)中的”Skillful(靈巧的、熟練的“或”Able(to)“等。此處譯為“靈巧”。

提一嘴,很多俄語(yǔ)形容詞拉丁化后結(jié)尾均為兩個(gè)y。些資料(比如二戰(zhàn)蘇聯(lián)驅(qū)逐艦名字)里的這種俄語(yǔ)形容詞,有刪掉末尾的y,也有把末尾的y改成i的。其他俄語(yǔ)形容詞也是如此。

所以此艦的名字無(wú)論是拼寫(xiě)成Umely或Umelyy,還是Umelyi,都對(duì)。

此艦是混沌之海那關(guān)尤克托巴尼亞艦隊(duì)的旗艦。并且原詞條下有一條這樣的言論:

“有趣的是,尤克托巴尼亞艦隊(duì)的旗艦是一艘巡洋艦。仔細(xì)想想,現(xiàn)實(shí)世界的海軍中有多少艦隊(duì)的旗艦都是航母。然而在第二次世界大戰(zhàn)期間,旗艦的選擇標(biāo)準(zhǔn)往往是速度而非實(shí)力。這意味著’靈巧‘號(hào)沒(méi)有’察涅夫海軍上將‘號(hào)那么強(qiáng),但或許比后者快——因?yàn)椤盎宸颉奔?jí)的32節(jié)(37邁/59km/h)最高航速超過(guò)了“庫(kù)茲涅佐夫”級(jí)航空母艦的29節(jié)航速(33邁/54km/h)?!?/p>

所以說(shuō),某種意義來(lái)說(shuō)居然還配的上“靈巧”這個(gè)名字嗎(


【金剛級(jí)驅(qū)逐艦?科尼亞克號(hào)(白蘭地號(hào)/干邑號(hào))/YNS?Kaniak】

此艦在游戲里被列為“神盾艦(Aegis)”,但是現(xiàn)實(shí)里的金剛級(jí)確實(shí)裝有神盾戰(zhàn)斗系統(tǒng),列為神盾艦倒也沒(méi)毛病。

科尼亞克號(hào)驅(qū)逐艦(YNS Kaniak)

Kaniak,為俄語(yǔ)詞“коньяк”的拉丁字母寫(xiě)法(但是查谷歌翻譯你會(huì)發(fā)現(xiàn)這個(gè)詞正確的拉丁化寫(xiě)法是Kon'yak)。對(duì)應(yīng)英語(yǔ)里的Cognac一詞。


原詞條給出的解釋
然而Cognac在俄語(yǔ)里是這樣拼寫(xiě)的,推測(cè)是根據(jù)日本人的發(fā)音(?)進(jìn)行了一些拼寫(xiě)變動(dòng)

Cognac,音譯“科尼亞克”。本是法國(guó)西南部夏朗德?。–harentes)的一市鎮(zhèn)的名字,后來(lái)由于此地出產(chǎn)的葡萄蒸餾酒很有名,漸漸的也成為了酒的名字。一般譯為“干邑白蘭地”或“科尼亞克白蘭地”。這也就是為什么此艦的譯名里有“白蘭地”和“干邑”這兩個(gè)詞。

額外補(bǔ)充一下,像這樣同時(shí)具備地理名稱與“地域特產(chǎn)”雙重屬性的名字不止Coganc一個(gè),法國(guó)的“香檳(Champagne)”和意大利的“基安蒂(Chianti,產(chǎn)于意大利同名地區(qū)的葡萄酒)”也是如此。

哦對(duì)了,美籍波蘭女演員亞歷珊德拉·馬內(nèi)塔·柯妮婭克(Aleksandra Maneta Kaniak,紅警二里扮演蘇聯(lián)傳令官佐菲亞少尉那位)的名字里也有Kaniak一詞。


【956型驅(qū)逐艦(現(xiàn)代級(jí)) 5艘】

白鷺號(hào)/YNS Chaplya

來(lái)了個(gè)非俄語(yǔ)特有詞的。Chaplya是個(gè)斯拉夫語(yǔ)言(Slavic Languages)里的詞匯,意思是“鷺”,同英語(yǔ)里中的Heron。

白鷺號(hào)驅(qū)逐艦(YNS Chaplya)
某個(gè)網(wǎng)站的主頁(yè),開(kāi)頭就說(shuō)了Chaplya一詞的意思(原地址:https://martawitkiewicz.com/portfolio/chaplya/)

谷歌翻譯把這詞檢測(cè)為白俄羅斯語(yǔ),不過(guò)正常,斯拉夫語(yǔ)族(Slavic Group)中的東斯拉夫語(yǔ)支就包括俄語(yǔ)、烏克蘭語(yǔ)和白俄羅斯語(yǔ)。


古門(mén)拉克號(hào)(古姆拉克號(hào))/YNS Gumrak

這里是隸屬于光榮的尤克托巴尼亞海軍的古門(mén)拉克號(hào)導(dǎo)彈驅(qū)逐艦,我們不會(huì)跟隨一個(gè)下令擊沉已方戰(zhàn)艦的艦隊(duì)指揮官,我們要保護(hù)尼卡諾爾總理!和我們有相同想法的戰(zhàn)艦,請(qǐng)改變航向跟上我們!

——“古門(mén)拉克”號(hào)的艦長(zhǎng)

古門(mén)拉克號(hào)驅(qū)逐艦(YNS Gumrak)

此艦的艦名是現(xiàn)實(shí)里一個(gè)機(jī)場(chǎng)的名字。

古門(mén)拉克(也譯作“古姆拉克”)機(jī)場(chǎng),是二戰(zhàn)蘇聯(lián)衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)期間,對(duì)伏爾加格勒國(guó)際機(jī)場(chǎng)(俄語(yǔ):Международный Аэропорт Волгоград 英語(yǔ):Volgograd International Airport)的別稱。

原詞條也確實(shí)提到了這一點(diǎn)

斯大林格勒戰(zhàn)役期間,蘇聯(lián)紅軍于1943年1月22日拿下這里,斷絕了德國(guó)陸軍元帥保盧斯率領(lǐng)的第6集團(tuán)軍的空運(yùn)補(bǔ)給運(yùn)輸和傷員撤退行動(dòng),之后保盧斯就率領(lǐng)第6集團(tuán)軍向蘇聯(lián)紅軍投降了。

關(guān)于此機(jī)場(chǎng)的資料還可以看這個(gè):https://tieba.baidu.com/p/5065848719


金翅雀號(hào)/YNS Chizh

金翅雀號(hào)驅(qū)逐艦(YNS Chizn)

Chizh為俄語(yǔ)詞“Чиж”的拉丁寫(xiě)法,意同英語(yǔ)Siskin。翻譯成“金雀、黃雀”都可以。


神跡號(hào)/YNS Chuda

那幾架飛機(jī)......你們是‘拉茲格里茲的惡魔’嗎?

——“神跡”號(hào)上的一名船員

Chuda為俄語(yǔ)詞“Чуда”的拉丁寫(xiě)法,可譯為“神跡”、“奇跡”、“驚異”或“神奇”,哪個(gè)譯名都行。

唯一要說(shuō)的就是這個(gè)詞有另外一種形式,Чудо/Chudo。

是與古門(mén)拉克號(hào)和橡樹(shù)號(hào)一起加入我方的尤克托巴尼亞艦艇。


橡樹(shù)號(hào)/YNS Dub

Dub為俄語(yǔ)詞“Дуб”的拉丁寫(xiě)法,意思是“橡樹(shù)”。

是與古門(mén)拉克號(hào)和神跡號(hào)一起加入我方的尤克托巴尼亞艦艇?;煦缰D顷P(guān)如果打的快的話可以不讓其被擊沉。


【1135型護(hù)衛(wèi)艦(克里瓦克級(jí)) 苗圃號(hào)(皮托姆尼克號(hào))/YNS Pitomnik】

但是長(zhǎng)官,那確實(shí)是總理在講話??!請(qǐng)你們退下吧,我們現(xiàn)在連為何而戰(zhàn)都不知道!長(zhǎng)官,請(qǐng)取消戰(zhàn)斗狀態(tài)吧......
——“苗圃”號(hào)的艦長(zhǎng)

尤克托巴尼亞艦艇對(duì)“苗圃”號(hào)開(kāi)火
被炮火命中,燃起熊熊大火的“苗圃”號(hào)

Pitomnik,為俄語(yǔ)詞“Питомник”的拉丁寫(xiě)法。本意是“(植物的)苗圃”,意同英語(yǔ)中的Nursery。但原詞條還提及,二戰(zhàn)期間蘇聯(lián)有個(gè)機(jī)場(chǎng)——皮托姆尼克機(jī)場(chǎng)(Pitomnik Airfield,斯大林格勒戰(zhàn)役中期被德軍占領(lǐng),當(dāng)時(shí)德國(guó)空軍的JG3“烏德特”戰(zhàn)斗機(jī)聯(lián)隊(duì)就駐扎在這里)也叫這個(gè)名字。

此外從原詞條的考據(jù)來(lái)看,游戲里“苗圃”號(hào)拒絕攻擊歐西亞艦隊(duì)的行為有可能參考了現(xiàn)實(shí)世界里的兩場(chǎng)起義——分別是1905年的“波將金”號(hào)戰(zhàn)列艦起義(兩艦名字相似)和1975年由瓦列里·薩布林發(fā)動(dòng)的“警戒”號(hào)護(hù)衛(wèi)艦起義。

相比這兩場(chǎng)起義,“苗圃”號(hào)也很慘——才剛挺身而出就被自己人打爆了。但是如此的行為也激勵(lì)了古門(mén)拉克號(hào)、神跡號(hào)和橡樹(shù)號(hào)三艦為自己的意志挺身而出。


【尤克托巴尼亞的超兵器:日灼級(jí)核潛艇/Scinfaxi-class Submarine】

日灼號(hào)/YNS Scinfaxi

夜霜號(hào)/YNS Hrimfaxi

兩艦的名字分別來(lái)自北歐神話中的兩匹馬:白晝之神達(dá)古(Dagr)的光之馬斯基法克西(Skinfaxi)黑夜女神諾特(Nótt)的霜之馬赫利姆法克西(Hrimfaxi)。北歐神話中,他倆交替出現(xiàn)在天際的時(shí)候,大地就進(jìn)入白天或夜晚。

總感覺(jué)日灼沉沒(méi)后,夜霜就像提爾皮茨號(hào)一樣窩在艾美利亞旁邊的拉茲格里茲海峽里不出來(lái),結(jié)果最后成就了戰(zhàn)犬們。

希望AC5出重置版能讓日灼級(jí)兩艦的登場(chǎng)畫(huà)面多一點(diǎn),感覺(jué)畫(huà)面太少了(


【一些提及到的YNS艦艇名】

這里是一些不知道在哪兒提及的,不知道艦種的艦艇名。Chuda和Dub前面講過(guò)了不再?gòu)?fù)述。

未來(lái)/Budusheye

俄語(yǔ)詞“Будущее”的拉丁寫(xiě)法,意同英語(yǔ)Future,即“未來(lái)”。

需要注意的是本詞還有一種寫(xiě)法:“будущий/Budushchiy”。

(所以說(shuō),y、i、e三個(gè)字母可以互相轉(zhuǎn)換是吧)


勇敢/Boyky

俄語(yǔ)詞“Бойкий”的拉丁寫(xiě)法,也有Boykyy、Boiky這樣的寫(xiě)法。翻譯成“勇敢”是因?yàn)槎砹_斯的20380型護(hù)衛(wèi)艦有一艘就叫這個(gè)名字,舷號(hào)532。

原詞條給的英語(yǔ)翻譯是Hustler,這個(gè)詞除了指“耍詭計(jì)騙錢(qián)的人”,也指“精力充沛、能干的人”。

而Бойкий原意確實(shí)有個(gè)“快、敏捷”之類的意思,倒能和“精力充沛”稍微掛上鉤?就是轉(zhuǎn)換成英語(yǔ)咋上來(lái)就是“油嘴滑舌(Glib)”的意思呢。


迅速/Bystry

俄語(yǔ)詞“быстрый/Bystryy”的一個(gè)變體,對(duì)應(yīng)英語(yǔ)里的Fast、Quick等詞?,F(xiàn)代級(jí)驅(qū)逐艦有一艘就叫這個(gè)名字。


石榴(石榴石)/Granat

俄語(yǔ)詞“Гранат”的拉丁寫(xiě)法。Гранат一詞在俄語(yǔ)里既指(水果)石榴,也指(礦物)石榴石。


自由/Svabodny

俄語(yǔ)詞“свободный/svobodnyy”的拉丁寫(xiě)法。

所以為什么原文是o,PA打成了a(


明日/Zavtra

俄語(yǔ)詞“Завтра”的拉丁寫(xiě)法。


【瑣事】

從AC5未使用的無(wú)線電聊天中,表明可能存在另外兩艘尤克托巴尼亞海軍的航空母艦——巴舍夫海軍上將號(hào)(Admiral Bashev)和莫列瓦海軍上將(Admiral Moleva)號(hào)。當(dāng)然,正式游戲里沒(méi)出現(xiàn)這倆。

(這倒是有點(diǎn)東西?。?/p>

全篇寫(xiě)完看下來(lái),感覺(jué)自己在教詞匯,而且還是最業(yè)余的那種()

【皇牌空戰(zhàn)5】解析一下部分尤克托巴尼亞海軍艦艇的名字的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
嘉定区| 乌苏市| 凤台县| 灵石县| 海盐县| 江达县| 边坝县| 天台县| 凤庆县| 双牌县| 贵南县| 兴宁市| 濉溪县| 璧山县| 瑞安市| 栾川县| 南汇区| 赣榆县| 连云港市| 安吉县| 炎陵县| 抚远县| 盘山县| 洛川县| 闸北区| 龙岩市| 拜泉县| 正蓝旗| 清新县| 屏东县| 淳安县| 涡阳县| 静海县| 古田县| 张北县| 汝南县| 通江县| 兖州市| 拜泉县| 盱眙县| 黄大仙区|