淺談《人造人破壞達》和“新立項雨宮慶太作品”中配版導戲始末及感言

當初《破壞達》做完之后 本來是想著照例發(fā)點導演感想 但因為某些原因(大部分是懶吧)沒有發(fā)
這次看了一位網(wǎng)友的視頻 深有感觸 所以就想著匯編一點 當然 現(xiàn)在還不便向其他人透露“新立項”是什么作品
《破壞達》用的是2019年的譯稿做了修改直接用了 做了導剪版和公映版兩個版本 公映版日后會發(fā)
這是我第一次在線上做一部完整電影 算是一次很寶貴的經(jīng)驗 包括第一次在線上做這么大范圍的群雜 所幸最后效果尚可
啟用的人員主要是沒正式合作過的和認識好久沒合作過的 導戲的過程也是我們磨合的過程
這次是首次采用全線上會議導戲 除了特別出演的幾位 都是在線上會議導的?
這樣也比較直觀 配的不行也可以直接叫停 不用再費時間配完一遍交一遍 每遍都聽 說實話 那樣搞得我有點PTSD?
說一下主要存在的幾個問題吧 這些大概也是現(xiàn)階段配音的通病
①太多情況存在鼻音 鼻音這個 跟個人有關(guān)系 有些人有鼻炎 那沒招 你不能要求人家趕緊治好 對吧?
還有人碰巧感冒了 這更沒治 感冒好了萬一沒空了錄不了了呢 本來線上配的難點就是大家的時間 需要湊在一個差不多的點
鼻音會導致發(fā)音吐字不清晰 一個音變成另一個音 我個人覺得很愁人 是一個非常影響聽感的事?
所以一旦出現(xiàn)鼻音 我會一直讓返工 直到配的差不多 能夠基本聽不出來 或者介于鼻音和不鼻音之間能糊弄過去這都行
而有些人就是自帶鼻音 可能算是他們一種特色 你特色不要緊 只是不要影響發(fā)音?
像上海的倪康老師 聽過的都知道 鼻音是特色 但是你說倪康老師的鼻音影響發(fā)音了嗎 這自不用說 肯定是能接受
《破壞達》配音過程中出現(xiàn)了一個邪門的現(xiàn)象 一個人配了倆角色 其中一個角色明明用的是跟配音者本音差不多的聲線 結(jié)果鼻音了 一直在糾正 于是 這個角色就在 鼻音 重錄 鼻音 重錄 的循環(huán)中結(jié)束了
“新立項作品”中有一位朋友 我讓她試過好幾個角色 但她的聲音就是有鼻音 后來我終于知道了 她特別適合配小孩 這次也終于通過“新立項作品”配小孩 讓我們的合作成為可能 不然這鼻音 實在是有些坑 很神奇 她配小孩就不鼻音了?
以上提到的兩種情況 我認為 鼻音可能像是一塊貼紙 平常是貼著的 但是被貼的東西一變型 說不定貼紙就脫離了
有時候因為鼻音 會導致配出來的東西聽起來像方言 這跟地方也有關(guān)系 像我 祖籍是山東 我應該也有一兩個音是這樣的 就一兩個 能克服
大家有這種情況嗎?
②臺詞問題 有時候臺詞字太多會導致口糊 我在制作臺本的時候 先要看人物的特點 如果這個人是個快嘴 那肯定字要稍微多一點 因為語速快
正常的情況下 都會留給大家余地 我的宗旨是在有限的口型下 把所有意思都翻譯出來?
這點 我依然想強調(diào) 以前的譯制片為了對口型 有時候會看圖說話 甚至放棄一些意思 這些我覺得是不好的
我們要反思一個問題 中配譯制片是否過于“穩(wěn)” 聽起來不像正常說話 這個確實是有一點的 臺詞給的過于舒緩 有些時候字太少 導致“拖長腔”
這我絕對不能忍受 雖然一般留給大家舒緩的余地 但是肯定不至于要讓大家拖長腔 拖長腔太難受了
這次“新立項作品”光臺詞改了五稿 說實話 這口型確實有些難對 有幾個地方不得已 是用自己的話說出來的 但是沒有偏離原意?
有些人習慣 平常語速就快 那這個情況下我會跟大家說 如果覺得會出現(xiàn)這種情況 跟我說 我們一起看著改 或者我直接重新翻譯 保證臺詞正確
我這個人對于已經(jīng)做好的譯稿很在意 如果你給我亂改詞 沒來由的改我肯定不愿意 我最后臺本 這么寫都是有我的考量的
這不是字幕本 光翻譯就拉倒了 口型本大有學問 而且還得兼顧翻譯 關(guān)鍵是大多數(shù)配音員根本不懂外語 我們怎么能接受這樣的人隨便改呢
事實上 給公映譯制片原聲版上字幕 給譯制片做口型本的人的外語水平 也是最后能否出效果的決定因素之一 還是比較重要的一個因素
有太多的人 不懂外語 反而被派去改別人的翻譯 這靠譜嗎 口型是對上了 但是詞改的亂七八糟 一句話 近義詞也不是原意了 不能就這么算了
還有 我想提一提所謂的“生活化”?
現(xiàn)在所謂的生活化是什么 就是像普通說話靠攏 我覺得這不太靠譜 普通說話是什么感覺 經(jīng)常會不在意語病和清晰度 只要對面聽明白意思就好(包括所謂的“山東式倒裝”) 隨意是肯定的 還會帶一些方言的感覺 生活中我們說話就是為了讓對方聽明白我們的意思 知道我們想要干什么 我們干了什么 我們想要對方干什么 etc.
可是 配音本來就跟普通說話不一樣啊 配音本來就是要求相對清晰的 為什么需要配音啊 最開始是設(shè)備落后 同期聲收出來達不到標準 不夠清晰 雜音太大 所以要后期配音 日語片在膠片時期一般都是演員本人去給自己做后期配音 那在國產(chǎn)片中 后期配音基本上是為不太符合角色帶給人們的印象感覺 也就是說 你的演技達到了 但是你的聲音聽起來不符合角色帶給人們的印象和感覺 這時候需要換個人來給你配音 再就是 臺詞功底不行 或者說話帶方言特別重 這需要有人給你配 說到這里我們可以得知 后期配音就是為了清晰?
那么問題來了 這種平常說話的方式 甚至是“胡同串子”的味道真的要出現(xiàn)在配音當中嗎 我是拒絕的?
前段時間跟我一位一線配音的朋友聊過這個問題 他給出的說法讓我比較贊同 他說:“我們還是來看性質(zhì)吧 如果這個片子足夠生活 我們可以采用這種形式 一定要足夠生活才行 特別放松 這種才行 你不會想要復仇者聯(lián)盟、007那種片子 每個人一開口一個胡同串子味吧”
他的意思可以說是正好點中 這種人物一開口胡同串子感的情況 在流媒體線上投資制作的中配作品里占大多數(shù) 比如 最近井噴的日本動畫中配 和一些流媒體外片中配 這種真的是坑人 浪費時間 大家可以想想這個問題 大家真的喜歡這種風格嗎 說到底 配音本來就跟正常說話不同 要是都這樣 那配音豈不是誰都能干了 專職配音演員要失業(yè)咯
另外 在中配片保留外語 也就是 用配音員的口重新配出外語 我覺得不是不行 在大家文化程度都提高的現(xiàn)在 多少帶點對大家來說應該無壓力 但是 如果一開口塑料、工地外語 咱不曉得丟人的是誰哎 上次我看某平臺牽頭制作的某日本動畫中配 一點進去接著給我來一句工地英語 立馬造成一萬點傷害 想死的心都有了 真不知道丟人的到底是誰
現(xiàn)在大多數(shù)配音的東西都要看甲方臉色 換個詞就是給錢的 反正我現(xiàn)在覺得 大多數(shù)給錢的真的不懂配音 他們只是有自己的癖好而已 就比如 我知道我喜歡喝紅酒 但是我不懂這紅酒是幾幾年的 它為什么這么貴 我也不懂幾幾年的葡萄好 我光知道我喜歡喝紅酒 我的錢也足夠多 能買得起?但是我是不是被坑了 我就不知道 你讓我監(jiān)督釀造一款紅酒 我就也不懂 這也是現(xiàn)在比較嚴重的情況 針對這種情況 上面提到的老哥們又說了:“我不管 讓我干就聽我的 我不差那個錢 你可以指出你的需求 但如果這會影響最終效果 那肯定以我為準 如果你不同意 那你可以滾蛋了 愛做做不愛做拉倒”
③重音問題 這個問題強調(diào)太多遍了 中文的魅力絕大多數(shù)情況下是通過重音表現(xiàn)的 同樣的一句話 重音不同 意思就不一樣了
在導戲過程中 我不能容許出現(xiàn)任何關(guān)于重音的問題 只要重音出了問題 那就是重錄 重錄 重錄 不可能有漏網(wǎng)之魚
重音問題很多人可能聽我天天說 這個問題是現(xiàn)在中配圈的最大癌癥 難道真的要讓這個問題成為老大難、不治之癥嗎?
重音問題 我們可以看一下為什么會出現(xiàn) 首先 現(xiàn)在配音員的文化水平成問題 文化水平≠文憑 一些大學生在這個問題上的掌握甚至不如大專生 千萬不要瞧不起大專生?。ù髮I芸赡苤皇且驗橛幸豢瓶嫉貌缓貌懦蔀榇髮I?實際上他是有上大學的本事的 千萬不要歧視)?
重音問題我上次做過調(diào)查 大部分人說 小學教的 嚯嚯嚯 小學生都不如哎 真牛逼 真專業(yè) 可別再拿著我是職業(yè)的 我混棚的來耍大牌了
不摻一點水分的說 不管你多牛逼 連重音都搞不清 在我眼里就一個屁 你還配音呢 先搞清楚重音 讓這句話能用最明確的形態(tài)出現(xiàn)再說吧
昨天直播了MATRIX3的公映膠片版 聽得我熱血沸騰 幾個連續(xù)的長臺詞段 那重音 太舒服了 話劇、演講式的張力和氛圍直擊內(nèi)心
第二點 大多數(shù)直接懟 根本沒時間看材料 這點是造成目前中老一輩配音員出現(xiàn)問題的最大原因 他們也是會出現(xiàn)問題的 原來給時間打磨
現(xiàn)而今快餐文化影響日益增大?也使得配音藝術(shù)作品飽受其害 配音作品或許現(xiàn)在根本不能稱之為藝術(shù)作品了 只是一個市場需求的簡單消費產(chǎn)物
但是 有功力的拿過臺詞來還是一眼能看出來不少東西的 這點你不去積累 不去鍛煉 他就是辦不了 現(xiàn)在配音員的門檻簡直太低了 造成參差不齊
再加上現(xiàn)在堆了太多的東西 很多在棚里的朋友最常跟我說的就是沒時間 尤其前兩個月北京的工作也停擺了 最近剛剛開張 堆得更多
以網(wǎng)友視頻里說到的那些能快生產(chǎn)、大批量生產(chǎn)的廣播劇、有聲書為主壓成一座山 怎么能讓年輕人有空去多看片子 多積累呢 再加上很多年輕人只是抱著自己喜歡的題材不撒手 你不去接觸其他的題材 怎能學習到呢?
去調(diào)查一下這些進了棚的年輕人 現(xiàn)在還能主動看譯制片的有多少吧 這也就是第三點 年輕人積累的東西少 沒時間學習或不愿學習 想反駁的先自問一下 你閱片量幾何 戲感 就是要多看片 看好片才能出的來??
前段時間出了個配點游戲就耍大牌 一句句old school講個沒完的 最后還不是出事兒了 擺正心態(tài)好好學學這些東西吧
看譯制片的目的應該傾向于培養(yǎng)、磨煉、研究演技 而不是說用譯制片的方法單純看這個片子?
現(xiàn)在的人文化程度都高了 很多人都會點外語對吧 能聽懂 不是要你用看譯制片的方法單純看這個片子
這里就順便說一下那些見天兒秀優(yōu)越的原聲黨了 你們先練得不用看中文字幕再說話吧 有本事別靠字幕組? 我反正只靠一條原文字幕就行 還有很多情況聽譯呢 你們這種人就別在我們這些人眼前晃悠了 整天說配音爛我看原聲 那 我搞配音也做字幕 服吧
重音問題是必須說的 這關(guān)乎你配音的效果 這是你水平的體現(xiàn) 如果重音不過關(guān) 你作為配音演員來說是不合格的 怎么罵你都不為過 因為重音是漢語當中讓語句展現(xiàn)明確形態(tài)的根本途徑 本來要活人 被你配成死人 這靠譜嗎
可想而知 在導戲過程中 我必然會對這點抓的很重 我絕不會讓我的作品出現(xiàn)可笑的重音問題 大家可以去隨便搜點網(wǎng)上的配音作品 能找到一個完全沒有重音問題的 那都得是極少極少極少得了 甚至沒有
有人說我要求太高 那么試問 同樣占用了你的時間 為什么不讓這時間花的更有意義呢 配好了難道你不好受?難道不是給你立牌子?你自己甘愿墮落 自己愿意水 誰都救不了你 在我這里 只要你來了 我會認真糾正 但是你不要打退堂鼓 你不要嫌煩 因為說到底 出現(xiàn)重音問題的是你 因為重音問題要返工的是你 而不是我 你不要用“我是混棚的”來壓我 這部分不是你應該耍大牌的部分??
說到底 出現(xiàn)嚴重重音問題 你“混棚”就已經(jīng)失敗了 你就已經(jīng)壓不了我 錄音棚原本是專業(yè)的象征 是個神圣的地方 現(xiàn)在已然藏污納垢
令人感到諷刺的是 原來我的要求可能還比棚里低 然而現(xiàn)在竟然都比棚里高了 可我的要求明明沒變啊 真是令人又好氣又好笑
很多人覺得中配怪 我覺得跟現(xiàn)下 這種重音錯誤 形態(tài)不明確 別扭 讓人“無法熱血沸騰”的中配成災是脫不開關(guān)系的 因為大家聽的幾乎都是這種東西 所以不太想聽啊 我在原來導戲的時候 還見過根據(jù)外語找重音的 這不是瞎胡鬧嗎 有本來就找不對重音的 再加上一點“外語優(yōu)等生”? 外語學的太好了 來中文臺本里找外語重音的 這不是徹底死球嘛 這下再能聽 那我真的懷疑說能聽的 這個人的成分了
④演技問題 這點放在最后說 演技問題可以磨煉 而且大家都是不同的問題 有的人動態(tài)給的不足 有的人不會配自我感動的戲 這個都需要導演來告訴他大致怎么配 其實還有句話 重音找對了也會讓你的演技有一定提高啊 因為你抓到感情了啊
⑤聲線問題 不換聲線 挺愁人的 網(wǎng)友視頻里說的“老配音員水平高 變聲線能力強”或許是吧 然而現(xiàn)在基本都在用一條聲線水啊
配戲 是角色挑人的 不是人挑角色 有些配音導演專門給自己加戲 不管貼不貼 我就不指名道姓了 這樣不好
有些時候 給到你的角色 是你用常用聲線就能完成的 這是成本最低的也是最輕松的情況?
但有些時候 配音導演了解你 給你的角色是你換了聲線可以配的 但是你得換啊 你不換那不是完犢子了
現(xiàn)在很多國內(nèi)資歷較大的配音演員反而存在就用這一條聲線水的情況 這是我不喜歡的 也跟他們的資歷不匹配 不知道這算不算一種躺平
能力強你不用 這和沒能力有啥區(qū)別嗎 俗話說 大腦不用會生銹 你這嗓子不用他也老化啊
最后我想說 我們或許都存在這么一種心理 甘愿自我安慰 他們或許也有苦衷吧 他們或許也XXX吧 我們沒在其位 也許體會不到吧?
但是苦衷 可不能影響你的水平吧 我已經(jīng)在上文列出了可能有的苦衷 扒掉這些之后呢 該是徹底的無力了吧?
觀眾的體諒不應該成為保護傘和擋箭牌 說到底 就算工期再緊 該混出來的 早就已經(jīng)混出來了 他們會在配音時拿出肌肉記憶似的演技和對臺詞的理解能力 哪怕只是完成任務
說到底 他們基本都已經(jīng)固定了 可能不換聲線也是固定了吧 簡直像是一種肌肉記憶
然而 無力的人 終究是無力 無力還不鍛煉、不增力 才是最令人無語的 不自救 誰都救不了你
另外 飯圈和“聲控”真的沒啥用 最好不要搞 雖說這不可避免吧?
貼合角色才是最重要的 不可能一部戲所有人都是帥哥美女 那些不是的 總有人要去錄 那么 應該誰去呢 假若有一天 沒有人能錄這種角色了 一個劇組都搭不起來了 你們 不會感到恐怖嗎
全是帥哥美女 終究是二次元 現(xiàn)實生活中就是什么樣的人都有的 都給你們聲控追星了 那些誰錄啊?
農(nóng)民都奔著掙錢的東西種了 年輕人都奔著能被追的聲線走了 那剩下的呢 農(nóng)民都奔著掙錢的東西種 后果 還歷歷在目吧
這個世界 終究不能只靠老人撐的 后繼無人的世界 是一個多么可怕的世界 我想得到 卻又不敢想
(完)