【原神雙語閱讀】森林書筆記+蘭那羅的名字與花
【游戲內(nèi)文本僅搬運(yùn)整理供學(xué)習(xí)之用】
非專業(yè),只是出于好奇順著關(guān)鍵詞四處搜羅了一些資料,包含各種生拉硬拽和牽強(qiáng)附會(huì),看看就好.jpg(。
有些名字和名詞雖然在詞典或者神話里都能查到,但總覺得和游戲里的設(shè)定關(guān)系不大(不過考慮到文案的強(qiáng)大,更可能只是我沒get到_(:з」∠)_),多少有點(diǎn)牽強(qiáng)就先不記下來了,或許以后還會(huì)有新發(fā)現(xiàn)。整理完已經(jīng)不認(rèn)識(shí)蘭字那字也分不清va/na/ra了@_@ 如有手滑錯(cuò)漏求指出。
=====蘭那羅的名字=====
那菈(游戲中的解釋:"人")
Nara
nara [梵] = man, individually or generally 人
蘭那羅(游戲中的解釋:"森之民")
Aranara
"ara" 可能源自梵語"aranya",音譯為"阿蘭若",意為"森林"。
ara+nara = 森林人?(。
蘭羅摩(主角蘭那羅hhh)
Arama
可能源自:“羅摩(Rāma),阿逾陀國的王子,是印度古代傳說的偉大英雄,為印度教所信奉的重要神祇之一。祂是大史詩《羅摩衍那》主角,也是主神毗濕奴的化身之一。現(xiàn)存在南亞一帶的不少宗教畫像也可看到其蹤跡。印度人認(rèn)為最好的政治就是“羅摩治”,羅摩在印度的地位猶如中國的堯舜等圣王,但其統(tǒng)治方式帶有更多宗教的色彩?!保ㄙY料來源:Google Arts & Culture)
蘭拉娜(保護(hù)拉娜的蘭那羅)
Arana
梵語中有 "arana" (阿蘭那) 這個(gè)詞(具體見下面的桓那蘭那 (Vanarana)),但總覺得這只蘭那羅的名字只是為了對(duì)應(yīng)拉娜的名字?然后拉娜的名字感覺就是把"那菈"倒了過來2333(另外游戲中"那菈拉娜"的英文是"Narana")
蘭拉迦(老村長(zhǎng))
Araja
raja [梵] = 常音譯為"羅阇",意為國王、酋長(zhǎng)、地主……
蘭帕卡提(「兄妹們」之中的「妹妹」)
Arapacati
pacati [梵] = he/she cooks
蘭薩卡(「兄妹們」之中的「哥哥」;想做出「開心的味道」(糖)的蘭那羅)
Arasaka
謝謝評(píng)論里小伙伴的指正!應(yīng)當(dāng)是來自梵語的 "sarkara" = sugar
蘭阿帕斯(「兄妹們」之中的「哥哥」;用"活源水"做湯的蘭那羅)
Arapas
apas [梵] ?= water 水
蘭非拉(「兄妹們」之中的「哥哥」;用新鮮果實(shí)做菜的蘭那羅)
Araphala
phala [梵] = the fruit of any plant, fruit in general 果實(shí)
蘭茶荼(「兄妹們」之中的「哥哥」;做蘑菇菜肴的蘭那羅)
Arachatora
雖然查到印地語的"catora/chatora" (= gourmand) 有"貪吃(者)"的意思,不過梵語的"chattra/chatra" (= a mushroom 蘑菇) 感覺也挺符合人設(shè)……不是,蘭設(shè)的?(←強(qiáng)行關(guān)聯(lián))
蘭般度(幫忙修好法留納神機(jī)的蘭那羅;被"眾人拾柴火焰高"嚇到)
Arapandu
Pandu (般度) ,"蒼白者", 史詩《摩訶婆羅多》里的國王。安巴里卡王妃生產(chǎn)般度時(shí),被毗耶娑(廣博仙人)嚇得面色蒼白,因而般度生來臉色蒼白(資料來源: 蘭州大學(xué)出版社 ?《印度文化詞典》)
蘭納真(一起解決了無郁夷摩問題的蘭那羅;愛唱歌)
Aranakin
星球大戰(zhàn)梗。游戲里蘭納真(Aranakin)說 "我不喜歡「沙子」,又粗又糙,很討厭,而且到處都是"。星球大戰(zhàn)中阿納金(Anakin)的名臺(tái)詞 "I don't like sand. It's coarse and rough and irritating... And it gets everywhere." (來自紅迪網(wǎng)友的發(fā)現(xiàn)2333)
蘭納迦(一起尋找耶然草的蘭那羅;倒裝大師×)
Aranaga
碎碎念:你怎么不干脆叫Arayoda算了……(不是)
蘭穆護(hù)昆達(dá)(最早的蘭那羅)
Aramuhukunda
可能源自:Muchukunda/Mucukunda (穆俱昆陀),印度神話里的王子,因助天神打敗阿修羅,天神賜他安睡, 干擾者被他體內(nèi)噴出的火焰燒為灰燼。 黑天(印度神話三大主神之一毗濕奴的化身)賜他隨意游玩天界。(資料來源: 蘭州大學(xué)出版社 ?《印度文化詞典》)
古印度往世書之一的Srimad Bhagavatam (《薄伽梵往世書》) 第10卷第51章也講到了穆俱昆陀的故事:"Sukadeva Gosvami said: Mucukunda was the name of this great personality, who was born in the Ikshvaku dynasty as the son of Mandhata. He was devoted to brahminical culture and always true to his vow in battle. Begged by Indra and the other demigods to help protect them when they were terrorized by the demons, Mucukunda defended them for a long time." (資料來源:https://vanisource.org/wiki/Srimad-Bhagavatam)
蘭加惟
Arakavi
(kavi [梵] = a poet;例如古印度史詩 Ramayana (《羅摩衍那》) 的作者Valmiki (蟻垤) 就被稱為 Adikavi = the first poet 最初的詩人,《羅摩衍那》本身被稱為 Adikavya 最初的詩)
蘭犍多(喜歡和長(zhǎng)鬢虎玩的蘭那羅)
Arakanta
(kanta [梵] = happy, beloved, lovely)
蘭難世(喜歡和蘭梨婁比試的蘭那羅)
Aranishat
蘭梨婁(喜歡和蘭難世比試的蘭那羅)
Aralila
蘭伊舍(喜歡謎語的蘭那羅;形容謎語為"好吃")
Araesha
蘭卑浮(頭上有角的蘭那羅;"修行不能怠慢!")
Araprabhu
蘭耶師(和蘭卑浮長(zhǎng)得很像的蘭那羅)
Arayash
蘭耶娑(在外尋找覺樹之堂的蘭那羅;采歌者;傳授了蘭拉吉打開通路的歌)
Arayasa
或許源自:古印度史詩《摩訶婆羅多》的作者名叫毗耶娑(Vyasa),意思是“擴(kuò)大者”,也許表示他把原有的詩加以整理擴(kuò)大。(資料來源:季羨林《〈羅摩衍那〉初探》)
蘭陀娑(在外尋找覺樹之堂的蘭那羅;采歌者;不喜歡說話;傳授了蘭雅瑪?shù)母瑁?/span>
Aradasa
蘭修提袈(在外尋找覺樹之堂的蘭那羅;采歌者;見過風(fēng)神;傳授了蘭瑪哈的歌)
Arasudraka
蘭拉吉(以前的蘭那羅;"膽小,喜歡躲在安靜的地方悄悄地唱歌";他的歌能打開未知通路)
Araji
蘭瑪哈(以前的蘭那羅;他的歌能召喚健壯的草種子)
Aramaha
蘭雅瑪(以前的蘭那羅;他的歌能消除道路的幻影障礙)
Arayama
蘭彌那離(喜歡把「寶」放進(jìn)「箱」的蘭那羅)
Araminali
蘭那庫拉(幫忙修好法留納神機(jī)的蘭那羅;害怕蕈獸)
Aranakula
蘭百梨迦(幫忙修好法留納神機(jī)的蘭那羅;一棍子解決遺跡守衛(wèi);非常嚴(yán)格)
Arabalika
(balika [梵] = strong 力、有力)
蘭貢迪(和那菈疏遠(yuǎn)的蘭那羅;說的話很難懂)
Arakunti
蘭伽盧(照顧苗圃的蘭那羅)
Arakara
蘭帝裟(傳說非常強(qiáng)大的蘭那羅;下落不明)
Aradasha
蘭利遮(珠寶店主羅因賈和維摩莊村長(zhǎng)阿瑪茲亞小時(shí)候的朋友)
Ararycan
蘭迦魯(一起尋找缽參花的蘭那羅;個(gè)子小小,力氣大大)
Aragaru
蘭羯摩
Arakarman
(karman = 音譯"羯摩",意譯"業(yè)"或"作法辦事")
蘭隨尼
Aravinay
(vinay [梵] = humility)
蘭瑪尼(賣樹王圣體菇的蘭那羅)
Aramani
(mani [梵] = a gem, a jewel, a precious stone)
蘭寧巴(愛畫畫到處跑的蘭那羅)
Aranimba
蘭沙恭(「勇氣戴于心上」)
Arashakun
一起玩小游戲的蘭那羅:
蘭缽答
Arapratap
蘭陀尼什
Aradanish
蘭闡荼
Arachanda
蘭耆都
Aragita
其他的蘭那羅:
迷茫的蘭那羅
Confused Aranara
收集材料的蘭那羅
Material-Collecting Aranara
冒失的蘭那羅
Reckless Aranara
愛音樂的蘭那羅
Music-Loving Aranara
淘氣的蘭那羅
Mischievous Aranara

=====劇情和筆記中出現(xiàn)的部分名詞=====
森林書
Aranyaka
Aranyaka ( = "Forest Book”) a later development of the Brahmanas (梵書), or expositions of the Vedas (吠陀), which were composed in India in about 700 BCE. The Aranyakas are distinguished from the Brahmanas in that they may contain information on secret rites to be carried out only by certain persons, as well as more philosophical speculation.(資料來源:britannica.com/topic/Aranyaka)
森林書 (Aranyaka) 這一名稱的詞源是"森林" (aranya)。這類著作是在遠(yuǎn)離城鎮(zhèn)和鄉(xiāng)村的森林里秘密傳授的。它們主要不是制定祭祀的實(shí)施規(guī)則,而是探討祭祀的神秘意義。這些森林書的作者隱居森林,不僅摒棄世俗生活方式,也摒棄世俗祭祀方式。他們強(qiáng)調(diào)內(nèi)在的或精神的祭祀,以區(qū)別于外在的或形式的祭祀。這樣,森林書標(biāo)志著由梵書的"祭祀之路"轉(zhuǎn)向奧義書的"知識(shí)之路"。(資料來源:《奧義書》黃寶生譯本導(dǎo)言)
桓那蘭那
Vanarana
已經(jīng)成功把自己繞暈了,以下只是猜測(cè):
vana [梵] = a forest, a wood, a grove
arana [梵]: 音譯"阿蘭那",意譯"無諍",aranya (森林) 這個(gè)詞也是由此而來。
"Aranya (Pa. aranna) formed from arana-ya meaning "free from passion" or "freedom from passion." In the Rig. Veda (梨俱吠陀) aranya still means remoteness. In the Ath. V. (阿闥婆吠陀) it has come to mean wilderness or forest. Aranna-gata means 'gone into the forest' as loneliness. The Pali commentaries give a wider meaning to the word, saying every place is aranya except a village and the approach thereto. The meanings of aranya (aranna), i.e., remoteness, loneliness, passionless, are reasonably considered to be equivalent to the meaning of naiskramya ("to get out of") derived from niskram. Chinese translators render aranya and naiakramya alike as ch'u chia (出離), meaning to get out of household from the point of view of the philosophy, and thereby letting the distinction between naiskramya and nekkhamma pass unnoticed." (資料來源:Linguistic Approach to Buddhist Thought by Genjun H. Sasaki)
所以Vanarana大概是遠(yuǎn)離人群的森林寂靜地之類的意思?
瑪哈桓那蘭那薜那(游戲中的解釋:"偉大之夢(mèng)的桓那蘭那/夢(mèng)中的桓那蘭那"/"Vanarana of Great Dreams")
Mahavanaranapna
maha+Vanarana+pna
maha ?[梵] = great
雖然查到swapna/svapna這個(gè)詞有dream/dreaming state的意思,不過這里只留了后半部分是可以這樣拆的嗎?(。
修梨薜那(有符文的石頭)
Silapna
sila [梵] = a stone, rock 石頭
結(jié)合上面那個(gè)詞的話…… silapna = stone of dreams? 倒是很符合對(duì)著石頭彈琴就能入夢(mèng)的設(shè)定。
桓那(森林)
Vana
vana = [梵] forest 森林
沙恒
Sarva
sarva [梵] = [adj.] whole, entire, all, every/of all sorts/everywhere 一切
碎碎念:地脈?
無憂節(jié)
Festival Utsava
utsava = [梵] a festival
碎碎念:結(jié)果這個(gè)被音譯為"無憂"的詞本身就是"節(jié)日"的意思嗎2333
那菈法留納
Nara Varuna
印度神話中的Varuna:伐樓拿,又譯婆羅那/婆樓那,古印度神明,于吠陀時(shí)期就是天空,雨水及天海之神,他亦是掌管法規(guī)與陰間的神,是《梨俱吠陀》中記載最突出的阿修羅神,阿底提耶眾神之首。(資料來源:維基百科詞條"伐樓拿")
"婆樓那頭戴金色斗篷,身披金色長(zhǎng)袍,莊嚴(yán)地端坐在天界的最高層?!艠悄鞘侵渥匀灰?guī)律的主宰。他開天辟地,讓天地按他的法令一上一下各自分開。是他為太陽修筑了一條寬廣的運(yùn)行軌道,讓太陽按照他的指令在太空中回旋轉(zhuǎn)動(dòng)。他規(guī)定月亮只在夜晚放光照耀,規(guī)定遍布高空中的星群要在黑夜出現(xiàn),白晝消散?!艠悄峭瑫r(shí)是主管道德法理的主神,因而受到在眾神之上的尊敬和贊揚(yáng)。"(資料來源:巫白慧譯解《<梨俱吠陀>神曲選》)
法留納神機(jī)
Varuna Contraption
contraption = a device or machine that looks awkward or old-fashioned, especially one that you do not know how to use
法留納法寶
Varunastra
astra = [梵]? a missile weapon, a weapon in general
蘭迦拉梨(蘭那羅的能力)
Ararakalari
Kalari = a complete practice that includes fighting, weaponry and healing methods 印度的一種古老武術(shù),全稱Kalaripayattu
無留陀(死域)
Marana (The Withering)
marana = [梵] death
無留陀的化身
Marana's Avatar
惟耶之實(shí)
Bija
bija = [梵] seed
采歌者
Song Gatherers
桓那吉(烈焰騙騙花)
Vanagni
vanagni [梵] = a forest conflagration 森林大火(vana = forest | agni = fire)
亞普修那(棘冠鱷)
Apshvaana
ap [梵] = water (ap: in the Vedas (吠陀) used in singular and plural, but in the classical language only in plural)
shvaana [梵] = dog
所以筆記中寫道 “「亞普修那」指的似乎是棘冠鱷(不是狗)” 2333
巴螺迦(沙子、沙漠)
Valuka
valuka = [梵] sand
千樹之王
Queen Aranyani
ni [梵]: (used at the end of comp.) a leader, guide; as in gramani, senani, agrani (資料來源:https://www.wisdomlib.org/definition/ni)
覺王
Ashvattha
ashvattha/asvattha,阿逾陀樹 、菩提樹、畢波羅樹(意譯為"覺樹"),其風(fēng)吹起的聲音如維那琴聲,毗濕奴就生在此樹下(資料來源:蘭州大學(xué)出版社 ?《印度文化詞典》))
源之歌(所有歌曲的起源)
Sourcesong
大慈姑奢禮贊(游戲中的解釋:"蘭迦拉梨最早是蘭那羅禮贊千樹之王、那菈與同族的歌,這一曲在古語中叫'大慈姑奢禮贊'")
the "Mahamaitri Kusa Stotra"
maha = great + maitri = benevolence, loving-kindness
kusa = 音譯"姑奢",意譯就是熟悉的"吉祥草"啦,a kind of grass required for ritualistic ceremonies
stotra = praise, eulogium
莎蘭樹
Vasara Tree
sara [梵] = the essence (存疑,這個(gè)詞意思還挺多的 @_@)
恒素果
Vasoma Fruit
soma (蘇摩) 是早期印度婆羅門教儀式中飲用的一種飲料,得自于某種至今未知的植物(或真菌)的汁液。在伊朗的拜火教中有一種完全對(duì)應(yīng)的飲料,稱為"haoma"(如下)。這兩種飲料的來源是相同的,來自早期雅利安人的文化習(xí)俗。
蘭赫瑪(靈藥)
Arahaoma
haoma: 豪麻,瑣羅亞斯德教(拜火教)祭祀時(shí)用到的一種"圣汁"。
桓摩達(dá)(會(huì)轉(zhuǎn)的綠色大球)
Vamadha
madha: 能查到 "intoxication" (迷醉) 的意思,但總覺得好像搭不上邊2333
此外轉(zhuǎn)動(dòng)桓摩達(dá)可以拿到一個(gè)成就叫"轉(zhuǎn)桓摩王",英文是"Vamadha-Go-Round" (merry-go-round 旋轉(zhuǎn)木馬) hhh
毗波耶
Viparyas
(存疑:viparyas [梵] = to turn round, reverse 倒轉(zhuǎn)、顛倒)
桓斯彌利底(苗圃"種子")
Vasmrti
smrti = [梵] remembrance, memory
須羅蕈(用來配制蘭赫瑪)
Zohrah Mushroom
耶然草(游戲中的解釋:"謝落" (the falling petals))(用來配制蘭赫瑪)
Yajna Grass
yajna [梵] = sacrifice, devotion, worship, offering
It refers in Hinduism to any ritual done in front of a sacred fire, often with mantras. ?(維基百科詞條"Yajna")
缽參花(用來配制蘭赫瑪)
Barsam Flower
barsam [波斯語] = a "bundle of twigs" of uncertain botanical identity brandished by Zoroastrians during recitation 瑣羅亞斯德教(拜火教)的祭司在祭祀儀式上拿的枝條或點(diǎn)火棍
呿波境(缽參花的夢(mèng))
the Realm of Khab
(存疑:呿qū = kha [梵] = a hollow, empty space, ether)
苦舍桓(派蒙:酷~蛇~環(huán)~;旅行者:苦射鹮~)
Kusava(Cool~seek~wan; Ko~se~han~)
kusa + va?
無郁夷摩(游戲中的解釋:"人之死")
Mawtiyima
mawt [阿拉伯語/波斯語] = death
Yima: 瑣羅亞斯德教 (拜火教) 的經(jīng)典《波斯古經(jīng)》(Avesta) 中的人物,與其妹妹Yimeh為人類先祖(在《梨俱吠陀》中為Yama閻魔和Yami閻美)
閻迦由瑪(游戲中:"那菈法留納的記憶之杯,生長(zhǎng)在這里,所以名字是「閻迦由瑪」“)
Jamikayomars
非常存疑:jami = zamin [波斯語] = earth, land?;Kayomars [波斯語] (或Keyumars/Kiomars/Gayōmart) = 在瑣羅亞斯德教 (拜火教) 的創(chuàng)世神話中,Gayōmart是第一個(gè)人類。(資料來源:維基百科詞條"Keyumars")
"啪嘰"
"go splat them"
一頭菇
the Head Mushroom
白飛飛派蒙
Paimon the White Floaty
軟蓬蓬白蘑菇飛飛
Soft-Fluffy White-Mushroom Floaty
"暴葬"/寶藏
"tracer"/treasure
參考梵語詞典:
Wilson Sanskrit-English Dictionary
Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary, 1899
Monier-Williams English-Sanskrit Dictionary
Shabda-Sagara Sanskrit-English Dictionary
(詞典網(wǎng)站:https://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/)

=====「森林書」筆記=====
(均為妹妹視角)

看起來經(jīng)歷了很多年月。原本似乎有人在上面記錄過什么,但那些內(nèi)容已經(jīng)失落了。
用來記載與蘭那羅一同冒險(xiǎn)的故事吧。
Arama handed this book over to you.
It seems to have witnessed the passage of many years. By the look of things, someone used to keep records in it, but none of that can be retrieved now.
Use it to document your shared adventure with Arama.
===I. 林中奇遇===
===Woodland Encounter===
從蘭羅摩手中拿到了這本「森林書」,就用它來做這段時(shí)間在森林里冒險(xiǎn)的記錄吧。
Received this Aranyaka from Arama. I can jot down my recent adventures in the forest here.
jot down = to write sth quickly on a piece of paper so that you remember it 草草記下
雖然很好奇那個(gè)「那菈法留納」原本用它記錄過什么故事,但依照蘭拉迦的說法,「已經(jīng)失落了」。
Though I'm curious as to what this "Nara Varuna" person once recorded in it, Araja says that those stories have been lost.
順便記錄一點(diǎn)蘭那羅的用詞吧。
Might as well record some Aranara terminology here.
蘭那羅似乎會(huì)用「那菈」指代人,并且用「那菈」加上名字的方法來當(dāng)作人名。或許道理和蘭那羅的名字(很難記)一樣,目前接觸過的蘭那羅名字都由「蘭」開頭。
The Aranara refer to humans as "Nara," and add "Nara" to their names when addressing them. This may function on a similar principle to how the Aranara themselves are named (and their names are rather difficult), with an "Ara" prefix.
「瑪哈桓那蘭那薜那」是夢(mèng)中的桓那蘭那,「修梨薜那」是那個(gè)有符文的石頭。
"Mahavanaranapna" refers to the Vanarana as seen in dreams, while "Silapna" refers to the stone with runes on it.
「桓那吉」是烈焰騙騙花。從蘭羅摩的表現(xiàn)來看,蘭那羅或許覺得這種生物很可怕?;蛟S從側(cè)面印證了「像植物一樣」的描繪。
"Vanagni" refers to Whopperflowers. From how Arama behaved, Aranara may find these creatures to be very frightening. This may confirm, albeit obliquely, that the Aranara really are "plantlike."
「蘭迦拉梨」似乎是蘭那羅的能力。其中的力量來自來蘭那羅的記憶。如果蘭那羅通過某種方法繼承了其他蘭那羅的記憶,也能學(xué)會(huì)后者的蘭迦拉梨。
"Ararakalari" seems to refer to Aranara abilities. Their power comes from the memories of the Aranara. If an Aranara somehow inherits the memories of their kin, this Aranara can also acquire the latter's Ararakalari.
「亞普修那」指的似乎是棘冠鱷(不是狗)。
"Apshvaana" seems to mean Spinocrocodiles (not dogs).
「巴螺迦」應(yīng)該是沙子、沙漠。那「那菈巴螺迦」應(yīng)該是沙漠之民?似乎指的是鍍金旅團(tuán)。(這么說來,維摩莊的孩子也說過「巴螺迦」這個(gè)詞。)
"Valuka" seems to mean sand or desert. With that noted, "Nara Valuka" could mean the desert folk — or the Eremites in a figurative sense? (Speaking of which, the children of Vimara Village have also used the word "Valuka.")
為了幫助拉娜,來到了桓那蘭那,最終目的是取得惟耶之實(shí)。
I came to Vanarana to get a Bija for Rana.
除此之外,還有一些令人掛心的事情。比如說,維摩莊的孩子們?yōu)槭裁磿?huì)走失?愚人眾和這個(gè)事件有什么關(guān)系?在冒險(xiǎn)的過程中,或許能找到答案吧。
Some other things have also been on my mind: Why did the children of Vimara Village go missing? What is the Fatui's role in it? Perhaps I might find answers during this adventure.
已經(jīng)取得了惟耶之實(shí)。這樣就沒問題了。
Things will turn out fine now that I've obtained the Bija.
接下來,還要解決潛伏在維摩莊的惡人的問題。這樣拉娜和蘭拉娜才能放心地旅行。
Next, I need to get rid of the bad guys hidden in Vimara Village so that Rana and Arana can travel without needing to worry about anything.
(碎碎念:結(jié)果只有一個(gè)bad guy 2333)
問題解決了。
The problem has been solved.

===II. 夢(mèng)中的苗圃===
===Dream Nursery===
與蘭羅摩在桓那蘭那一起干了一些「幫助蘭那羅」的事情以后,順利進(jìn)入了真正的桓那蘭那,并與蘭拉迦交涉。
Arama and I helped a few Aranara, which allowed me smooth access to the true Vanarana and allowed me to meet Araja.
為了取得惟耶之實(shí),需要做一些事情。
There are some things I must do first to obtain the Bija.
一、需要舉辦「無憂節(jié)」。
1. Organize Festival Utsava.
二、到森林里去尋找、幫助一些蘭那羅。已知有一些蘭那羅在這些地方:水天叢林、香醉坡、降諸魔山。
2. Look for and help a few Aranara in the forests. Some of them may be found in the following areas: Apam Woods, Gandha Hill, and Devantaka Mountain.
三、從「覺樹之堂」的「莎蘭樹」上,取得三枚「恒素果」。蘭羅摩與一些別的蘭那羅會(huì)幫忙。
3. Obtain 3 Vasoma Fruits from the Vasara Trees in Ashvattha's Concourses. Arama and some other Aranara will help me.
四、需要找到蘭帕卡提在進(jìn)行「烹飪修行」的「哥哥們」。(蘭那羅有家族與性別概念嗎?蘭那羅要吃飯嗎?)
4. Find Arapacati's brothers, who are doing culinary training. (Do Aranara understand the concept of gender or family? Do they need to eat?)
經(jīng)過一番波折找回了蘭帕卡提的「哥哥們」,也明白了事情的緣由。
After some twists and turns, I found Arapacati's brothers and the answers to my questions.
蘭那羅之間確實(shí)不存在傳統(tǒng)的家族血緣關(guān)系,也不需要進(jìn)食。這些事情都是以前他們遇到的人留下的影響。無論如何,他們的烹飪能力似乎不太值得期待。
Aranara do not have families or clans in the Nara sense, nor do they need to eat. They acquired these ideas from someone they met. Whatever the case, their culinary skills are not to be trusted.
與蘭羅摩、蘭耶娑、蘭陀娑和蘭修提袈一起,找到了隱藏的歌曲。利用這些歌曲的力量,取得了所需的三枚「恒素果」。
I found the hidden songs alongside Arama, Arayasa, Aradasa, and Arasudraka, and used the powers of these songs to obtain 3 Vasoma Fruits.
旅途中也了解了一些蘭那羅的習(xí)俗。似乎對(duì)歌與故事有著非同尋常的執(zhí)著。比如說「采歌者」是收集歌的蘭那羅,而他們連人類的歌曲也會(huì)收集。在他們的傳說中,存在「源之歌」(所有歌曲的起源),如果能收集到所有的歌曲就能重新窺見它的全貌。
I also learned about Aranara customs along the way. They seem to value songs and stories very much. For instance, "Song Gatherers," Aranara who collect songs, will even gather human songs. According to their legends, there exists a Sourcesong (the origin of all songs), and one can behold its true form by gathering every song in the world.
與蘭那羅在森林中進(jìn)行了許多冒險(xiǎn),無憂節(jié)的準(zhǔn)備應(yīng)該也差不多了吧。
Following various adventures with the Aranara in the forests, I've now made ample preparations for Festival Utsava.
拉娜目前的狀態(tài)姑且算是平安。答應(yīng)了蘭拉娜要懲罰維摩莊的壞人。
Rana is safe for now. I promised her that we would punish the bad guys in Vimara Village.
在桓那蘭那與蘭那羅們一同度過了很熱鬧的時(shí)光,收獲了許多花朵。學(xué)到了新的知識(shí)。以人的標(biāo)準(zhǔn)來看,還不錯(cuò)的菜肴,其他的物種不一定會(huì)喜歡。
I spent some wonderful time with the Aranara in Vanarana and received many flowers from them. I acquired some new knowledge — among them the realization that food that might be tasty by human standards may not necessarily be so if other species were to judge.
與蘭那羅一同唱歌是很特別的體驗(yàn)。
Singing with Aranara is a unique experience.
接下來應(yīng)該去取得惟耶之實(shí)。
Next, I shall set out to obtain the Bija.
蘭羅摩將收集到的花朵編織成了花冠。這種花冠寄托著蘭那羅的祝福,并且似乎能抵擋噩夢(mèng)。希望能在之后的冒險(xiǎn)中發(fā)揮作用?!緫?yīng)順利取得惟耶之實(shí),但覺王樹似乎被死域侵蝕了。
Arama weaved a garland with the flowers he gathered. It carries the blessings from Aranara and seems to be able to ward off nightmares. I hope that it will aid me in my adventures ahead. I did not obtain the Bija as planned due to the corrosion of the Ashvattha Tree by The Withering.
ward sb/sth off = to prevent sb or sth unpleasant from harming or coming close to you
蘭羅摩說話的風(fēng)格發(fā)生了很大的變化。接下來的目標(biāo)是消滅「無留陀的化身」,并種下新的覺王樹。
Arama sounds very different now. Our next goal is to destroy Marana's Avatar and plant the new Ashvattha Tree.
如此,才能結(jié)出惟耶之實(shí)。
Thus, the Bija shall grow again.
無留陀封鎖在三重封印之后(算上覺王之殿的藤蔓屏障,應(yīng)該是四重封?。?。
Three seals have been cast upon Marana (four if the barrier of vines in the Fane of Ashvattha is also considered one).
要解開第一重封印需要收集三段記憶的銘文。這里記錄一下。
3 Inscriptions of Remembrance are needed to remove the first seal. They are listed below:
一、但愿新的夢(mèng)想永遠(yuǎn)不被無留陀侵蝕。但愿舊的故事與無留陀一同被忘卻。
1. May the new dreams never experience Marana's corruption, and may the old stories be forgotten alongside it.
二、但愿綠色的原野、山丘永遠(yuǎn)不變得枯黃。但愿溪水永遠(yuǎn)清澈,但愿鮮花永遠(yuǎn)盛開。
2. May the green fields and mountains never wither. May the streams stay clear and the flowers remain in bloom.
三、摯友將再次同行于茂密的森林中。一切美好的事物終將歸來,一切痛苦的記憶也會(huì)遠(yuǎn)去,就像溪水凈化自己,枯樹綻出新芽。
3. Friends will stroll through the forest again. That which is good will return, and the painful memories will vanish. Just like a stream purifying itself or a withered tree sprouting once more.
繼續(xù)深入后來到了樹洞的底部。遇到了一些糟糕的情況,但在蘭羅摩的幫助下無驚無險(xiǎn)地解決了。
I kept going and ran into some trouble at bottom of the tree hollow. But Arama helped me deal with it without too much of a fuss.
蘭羅摩的記憶似乎因?yàn)槭褂媚芰Γ艿搅擞绊?。目前的目?biāo)是解開這附近的封印。
Arama's memories may have been affected with the use of power. My current objective is to remove the seal in this area.
封印似乎是由各種蘭那羅的能力構(gòu)成的,其中的關(guān)鍵好像是「石頭鎖」。
It looks tike the seal contains the powers of many Aranara and that its key component is a Stone Lock.
成功突破了封印,向更深處前進(jìn)。過程中遇到了能不斷恢復(fù)力量的遺跡重機(jī)。能看見許多遺跡機(jī)械的殘骸。結(jié)合上面遇到的魔物與事件發(fā)生的時(shí)間,這里發(fā)生過的災(zāi)害或許比蘭羅摩描述的還要糟糕。
After removing the seal, I moved on. Along the way, I ran into Ruin Graders that could continuously restore their energy. There were also many broken ruin machines. Considering the monsters we met and the time of the event, the cataclysm that happened here might have been even worse than Arama said.
第三重封印已經(jīng)解開了。
The third seal has been removed.
剩下的就是最后應(yīng)當(dāng)消滅的敵人。
The final enemy is up ahead.
希望一切順利無事。
Hopefully, everything will be fine.
一切都結(jié)束了。
Everything is over.
森林會(huì)記住一切。
The forest will remember.
我們會(huì)在沙恒中相會(huì)。
We shall meet in Sarva.

===III. 水天供書===
===Varuna Gatha===
在水天叢林找到了蘭般度。依照他的說法,周邊的天候因?yàn)椤阜艏{神機(jī)」(似乎是指巨大的水柱?)出現(xiàn)了異常。
I found Arapandu in the Apam Woods. According to him, the Varuna Contraption (a giant pillar of water?) has caused abnormal climate phenomena in this area.
從名字來看「法留納神機(jī)」與別的蘭那羅提到的「那菈法留納」之間或許有聯(lián)系。
The name seems to indicate that the device is connected with the Nara Varuna that other Aranara have mentioned.
無憂節(jié)上問了一下。結(jié)果是說因?yàn)椴恢哪乔壭藓昧恕阜艏{神機(jī)」,所以稱他為那菈法留納。
I then asked around at Festival Utsava and was told that the unknown Nara earned the name "Nara Varuna" for repairing the Varuna Contraption.
雖然蘭般度的說法有些抽象,但大致可以認(rèn)為附近還有幾個(gè)蘭那羅在為了「法留納神機(jī)」的問題奔走。提到了這些地點(diǎn)與名字:謁頌幽境的蘭那庫拉、荼訶之座的蘭百梨迦、夢(mèng)景林莽的蘭貢迪。
Although Arapandu spoke in a rather abstract fashion, I was able to surmise that several Aranara in the vicinity were also trying to repair the Varuna Contraption. I heard a few names and locations: Aranakula at the Yasna Monument, Arabalika in the Ruins of Dahri, and Arakunti in the Grove of Dreams.
另外有點(diǎn)在意的是「法留納神機(jī)」似乎是制造出來用以改變天候的事物?;蛟S在須彌能形成這樣茂密的叢林與它有關(guān)也說不定。
I noticed another thing: The Varuna Contraption was seemingly designed to change the weather. As such, the device might have something to do with the forming of Sumeru's dense forests.
找到了蘭那庫拉。提到了「石頭的記憶」。(指的是蘭那羅建立的紀(jì)念碑)
I found Aranakula, who mentioned the "Memory of Stone" (which refers to the monument erected by the Aranara).
蘭那庫拉非常害怕蕈獸。為了帶他過去,看來要用上以前「借走」天空之琴的經(jīng)驗(yàn)。
Aranakula is very afraid of the Fungi. To bring the frightened poor thing there, I might need to tap into my "Lyre-borrowing" experience from Mondstadt.
tap into sth = to manage to use something in a way that brings good results
從大氣中的孢子、蕈獸的活動(dòng)以及快要長(zhǎng)出蘑菇的紀(jì)念碑來看,或許「法留納神機(jī)」的異常與蕈獸的活動(dòng)有關(guān)。濕度高、光照少、營(yíng)養(yǎng)豐富的環(huán)境應(yīng)當(dāng)確實(shí)比較適合菌類生長(zhǎng)。
Judging from the spores in the air, the presence of fungal beasts, and the mushrooms that have not yet — but are certainly ready to — pop out of the monument, the abnormal state of the Varuna Contraption might have something to do with fungal activity. The humid, ill-lit, and nutrient-rich environment makes an ideal habitat for Fungi.
希望吸入的孢子不會(huì)造成什么不良影響。
Fingers crossed that inhaling the spores won't cause any harm.
fingers crossed = hope something goes well
蘭百梨迦似乎擁有能擊敗遺跡機(jī)械的力量。這么看來蘭那羅也不是毫無戰(zhàn)斗能力的。
Arabalika seems to possess the power to defeat ruin machines. Looks like the Aranara aren't all powerless after all.
蘭貢迪說話很難懂,可能和他喜歡歌曲有關(guān)。
What Arakunti says is always difficult to understand. This is perhaps due to his love of songs.
從與蘭耶娑他們打交道的經(jīng)驗(yàn)來看,對(duì)音樂格外熱情的蘭那羅說話風(fēng)格或許大多都比較特殊?
After talking to Arayasa and the others, it is safe to say that most of the music-loving Aranara probably speak differently than their kin.
和蘭般度、蘭那庫拉、蘭百梨迦、蘭貢迪匯合。
I've rendezvoused with Arapandu, Aranakula, Arabalika, and Arakunti.
看來接下來需要進(jìn)入前文提到的巨大水柱才行。現(xiàn)在看來,「法留納法寶」指的才是巨大的水柱,控制水柱的中樞是「法留納神機(jī)」。
Next up, we should enter the giant pillar of water mentioned above. Looks like the "Varunastra" refers to this pillar, and its control center is the "Varuna Contraption."
問題果然是孢子和蕈獸導(dǎo)致的。清除了地下的孢子,打敗了蕈獸。不過,實(shí)在想不通是什么讓那個(gè)蕈獸能掙扎這么長(zhǎng)時(shí)間。或許是因?yàn)橹車沫h(huán)境?
My guess was right. The spores and Fungi are indeed the source of the problem. Having realized that, I then cleared the underground space of spores and defeated the Fungal Beast. It baffles me, however, that the beast managed to resist for so long. Perhaps that was also due to this peculiar environment?
總而言之,修好了「法留納神機(jī)」,也學(xué)到了能控制「法留納神機(jī)」并以此控制附近天氣的蘭那羅曲調(diào)。
Either way, the Varuna Contraption has been repaired. Moreover. I learned the music that can modify the weather in this area by controlling the Varuna Contraption.
蘭那庫拉提到回桓那蘭那以后,會(huì)去照顧苗圃。有機(jī)會(huì)的話去看看好了。
Aranakula said that he would look after the nursery after returning to Vanarana. I suppose we could visit him during down time later?
down time/downtime = [AE] time spent not working; free or leisure time
在有些隱秘的苗圃中找到了蘭那庫拉。
I found Aranakula in a well-hidden nursery.
要培育「毗波耶」。在森林里可以留意一下有沒有出現(xiàn)在野地中的苗圃。
To grow the Viparyas, I should look for nurseries in the wilds.
(現(xiàn)實(shí)中的)苗圃開滿了甜甜花。
(In reality)The nursery is teeming with Sweet Flowers.
出于某些緣由,「毗波耶」的滿開似乎影響到了現(xiàn)實(shí)中的苗圃。
It seems that the full bloom of the Viparyas has somehow affected nurseries in the real world.
這么看來,或許應(yīng)當(dāng)把夢(mèng)境也視為須彌生態(tài)系統(tǒng)的一部分才對(duì)?
With that in mind, it might be wise to consider dreams to be a part of Sumeru's ecosystem.
遇到了法莎。似乎因?yàn)槟承┰?,不愿意回到原來的住處。帶她去了蘭那羅的苗圃。
l met Varsha, who seems reluctant to return to where she used to live for some reason. So I brought her to the nursery of the Aranara.
她看上去很喜歡這里?;蛟S她能和蘭那庫拉、蘭伽盧成為朋友。
She seems very fond of this place. Perhaps she will make good friends with Aranakula and Arakara.

===IV. 正法炬書===
===Agnihotra Sutra===
在香醉坡的森林中遇到了以盧妮雅為首的一行傭兵。自稱「法羅赫之子」。看上去來者不善,應(yīng)當(dāng)加以警惕。隨后遇到了蘭納真。答應(yīng)了幫忙尋找「須羅蕈」的請(qǐng)求。
l met a group of mercenaries led by a woman named Lunja on Gandha Hill. They called themselves "the Farrokhzadan." Something felt off about them. It's best not to let my guard down. Later, I met Aranakin and agreed to help look for the Zohrah Mushroom.
同蘭納真一起取得了「須羅蕈」,但遭遇了盧妮雅一行人的堵截。為了方便記錄,接下來將它稱為「蘑菇」。
I obtained the Zohrah Mushroom together with Aranakin, but we were attacked by Lunja and her gang. To avoid repeating long-winded names, I reckon we shall just call the "Zohrah Mushroom" "mushroom."
long-winded = 冗長(zhǎng)的
蘭納真對(duì)他們的看法不太好。將他們稱為「沙子」。不過從這回接觸的經(jīng)驗(yàn)來看,也算是有其道理吧。經(jīng)過一番波折取得了「蘑菇」。
Aranakin didn't like the mercenaries and called them "bad sand grains," but I suppose turned out to be at least somewhat accurate after I got to know more about them. Anyway, I eventually obtained the "mushroom" — albeit after some twists and turns.
在茸蕈窟附近遇見了名叫蘭迦魯?shù)奶m那羅。依照他的說法,要阻止死域危害似乎需要做出「蘭赫瑪」。為此需要找到「缽參花」。為了方便記錄,接下來將它稱為「花」。
l met an Aranara named Aragaru near Chatrakam Cave. According to Aragaru, I will need to create Arahaoma to stop The Withering. To that end, I must seek out the Barsam Flower... which I have decided to call a "flower" for simplicity's sake.
to that end = in order to achieve that aim
茸蕈窟中的蕈獸活動(dòng)非常密集。不過考慮到這個(gè)地方的名字,理應(yīng)是意料當(dāng)中的事情才對(duì)。
There is a humungous deal of fungal activity in the Chatrakam Cave — though I could probably have guessed that from the name.
被水流沖走了。但順利取得了「花」。
I got carried off by the current, but I did get the "flower" without any trouble.
比較在意的是「花」會(huì)做夢(mèng)的說法。如果蘭迦魯所言非虛,將水原本是由夢(mèng)的力量支撐起來的。(原本是由夢(mèng)的力量將水支撐起來的?)
I'm somewhat concerned about the idea that this "flower" can dream. If Aragaru speaks truly, then the waters were originally sustained by the power of dreams.
這本《森林書》看上去倒是不會(huì)輕易因?yàn)榻艿綋p傷。
It seems that this "Aranyaka" will indeed not take water damage easily.
「苦舍桓」種子倒是具有神奇的力量。在冒險(xiǎn)中起到了很大的作用。缺點(diǎn)是只在一些特定的時(shí)候能生效。
The Kusava seed does indeed have mysterious abilities and has proved most useful in my adventures. Its only flaw is that these powers only work at specific times.
(與地脈有關(guān)?還是說與「蘑菇」、「花」有關(guān)?從懸掛的水池來看、這些菌類與植物具有我們所不知的神奇力量的可能性也不是沒有。)
(Does this have something to do with the Ley Lines? Or something to do with this "mushroom" and "flower" business? Judging from the hanging pool, these Fungi and plants may yet have powers that I do not understand.)
「蘭赫瑪」除了需要「蘑菇」和「花」,還需要「耶然草」(略稱「草」)。接下來要去無郁稠林尋找蘭納迦。
Apart from the "mushroom" and the "flower," the Arahaoma also requires "Yajna Grass" (which I am, again, shortening to "grass.") Next up, time to head to the Mawtiyima Forest and look for Aranaga.
蘭納迦提到了「無郁夷摩」(目前還不清楚是什么)。隨他去尋找「草」。提到其的含義是「謝落」,是作為「實(shí)現(xiàn)」的「死亡」。
Aranaga mentioned "Mawtiyima" (the meaning of which is presently unclear), and I am following him to search for "grass." He mentioned that its meaning is "to fall away" — that is to say, a "death" that is also "fulfillment."
fall away = gradually decrease in number, amount, intensity, or quality
提到了「閻迦由瑪」。似乎是地名?
I heard mention of "Jamikayomars." Is that some kind of place?
在「閻迦由瑪」與蘭納真、蘭迦魯、蘭納迦會(huì)合。順利調(diào)配出了「蘭赫瑪」。收到了他們贈(zèng)送的花朵。現(xiàn)在贈(zèng)送花朵的含義終于明白了。
l met up with Aranakin, Aragaru and Aranaga at Jamikayomars, created the Arahaoma successfully. I now understand the meaning behind the gift of flowers.
「石榴歌唱,蘋果鼓掌」的歌詞似乎聽阿瑪茲亞爺爺提到過?蘭羅摩提到蘭瑪哈的歌與這首歌是同源的。或許與「源之歌」的理論有關(guān)。
"The pomegranate sings, the apples clap!" Hmm, haven't I heard Amadhiah mention these lyrics before? Arama mentioned that this song and Aramaha's have the same origin. Perhaps this has something to do with the Sourcesong.
似乎調(diào)配這種靈藥與蘭那羅的記憶有關(guān)。不知為何有一點(diǎn)擔(dān)心。
It seems that the making of this special medicine has something to do with Aranara memories. This worries me for some reason...
解決了「無郁夷摩」的問題。
I have resolved the problem with Mawtiyima.
結(jié)識(shí)了一位名叫海亞姆的老者。似乎曾與蘭那羅有著很深的交情。將風(fēng)干的花轉(zhuǎn)交給了蘭納迦。
l met an old man named Khayyam, who seems to have once been very close with the Aranara. I gave Aranaga the dried flower.
偶然遇到了蘭納真,重新成為了朋友。派蒙似乎一定程度上掌握了蘭那羅的用詞與說話方式。
We met Aranakin by chance and became friends once again. Paimon appears to have grasped the Aranara vocabulary in some measure.
去拜訪了蘭納真忘記的老朋友曾經(jīng)使用的樹屋。依照其中發(fā)現(xiàn)的日志,曾經(jīng)有「伊爾凡」、「熙蔓」、「海亞姆」三個(gè)朋友。
l went to visit the home that Aranakin's now-forgotten friend used to use. According to the diary found within, there were once three friends: Irfan, Siman, and Khayyam.
再次與「法羅赫之子」的人遭遇,也再一次遇到了蘭迦魯。蘭迦魯似乎能感應(yīng)到他送的花。
l crossed paths with both the Farrokhzadan and Aragaru once more. Aragaru seemed to sense the flower that he gave me.
姑且通過一些線索查到了傭兵雇主的身份。目的似乎是捕獲蘭那羅。
l used certain means to figure out who hired these mercenaries.Their objective seems to be the capture of Aranara.
與雇主命令書一起發(fā)現(xiàn)了一朵風(fēng)干的花。
l discovered a dried flower within the orders that the mercenaries were given by their employer.
海亞姆也來到了「閻迦由瑪」。
Khayyam has also arrived at Jamikayomars.
一起冒險(xiǎn)的記憶是不會(huì)徹底失落的。
The shared memories of adventure shall not be utterly lost.

===V. 吉祥具書===
===Vimana Agama===
蘭羅摩提到在降諸魔山有個(gè)蘭那羅,可能知道在維摩莊活動(dòng)的壞人的線索。
Arama mentions that there is an Aranara at Devantaka Mountain.They may know about the bad guys active in Vimara Village.
在降諸魔山見到了蘭利遮,根據(jù)他的說法,附近的森林似乎生「病」了(似乎是指受到了某種污染破壞)。
I met Ararycan at Devantaka Mountain. According to Ararycan, the nearby forest is "sick" (this seems to mean that it has been contaminated by something.)
雖然不是很確定,不過森林的「病」好像和類似死域的「臟東西」有關(guān)。
I'm not very sure just yet, but this sickness must have something to do with The Withering and its "dirty stuff."
總之答應(yīng)了蘭利遮要幫忙解決森林的「病」。
Whatever the case, I have agreed to help Ararycan cure the forest's "illness."
蘭利遮似乎可以聽(感知?)到森林的聲音。
Ararycan seems to be able to hear (sense?) the voice of the forest.
看來蘭那羅與森林、森林的生物有著很密切的聯(lián)系。
It seems that the Aranara have a very close relationship with the forest and forest life.
比較在意的是,蘭利遮提到在「病」的地方,有著像是「那菈無留陀」的可疑人物,不知道和危害維摩莊的壞人有沒有關(guān)聯(lián)。
Something that concerns me more is how Ararycan mentioned that there is a suspicious person who looks like "Nara Marana" in the "sick" area. I wonder if this has anything to do with the people who wish Vimara Village ill.
……看上去是蘭利遮誤會(huì)了,所謂的可疑人物其實(shí)是教令院的學(xué)者加扎里。看起來得從其他地方尋找壞人的線索了。
...It seems that Ararycan misunderstood. The suspicious person is in fact Jazari, a researcher from the Akademiya. It seems that I'll have to approach finding the villains from a different angle.
森林的病似乎和封印在地下里的爐心有關(guān)。這樣看來只有進(jìn)到地下遺跡里才能搞清楚「病」與「無留陀的化身」的真相了。
The forest's sickness seems to have something to do with the core sealed beneath the earth. It seems that I must go to this underground ruin to figure this whole business with "sickness" and "Marana's Avatar" out.
為此需要拿到能夠打開遺跡巨像的「阿麥塔機(jī)關(guān)」。
It is for this purpose that I must obtain the Amiti Device, which is the key to unlocking the Ruin Golem.
花大價(jià)錢買了一個(gè)遺跡守衛(wèi)的核心……
I spent a good sum of Mora purchasing a Ruin Guard's core...
為了取得「阿麥塔機(jī)關(guān)」,跟著羅因賈爺爺來到了維摩莊的「秘密基地」。這里的入口被「桓摩達(dá)」(綠色的球?上面有多個(gè)出入口)封鎖了,蘭利遮教了我們可以操控「桓摩達(dá)」的歌曲。
I followed Royinjan to a "secret base" in Vimara Village to obtain the Amiti Device. The entrance here seems to have been sealed by Vamadha (some kind of green ball with lots of openings all over it?). Ararycan imparted a song with which the Vamadha can be controlled.
這里據(jù)說是以前維摩莊的孩子們玩耍的地方。不過蘭利遮似乎對(duì)這里也很熟悉。
This is said to have been the place where the children of Vimara Village used to play. However, Ararycan also seems to be very familiar with this place.
似乎在很久以前,蘭利遮曾經(jīng)和孩子們?cè)谶@里玩。不知道為什么蘭利遮什么都記不起來了。
A very long time ago (or so it appears), Ararycan used to play here with the children. However, it seems that Ararycan has forgotten all about this for some reason.
從阿瑪茲亞爺爺那里聽說了以前和羅因賈爺爺還有孩子們一起冒險(xiǎn)的事情??磥砭S摩莊的孩子至少從他們的時(shí)代開始就可以看到蘭那羅了。
I heard Amadhiah tell the story of himself, Royinjan, the other children, and their many past adventures. It seems that the children of Vimara Village could see the Aranara — and that this trend started at least as early as Amadhiah's and Royinjan's time.
將從阿瑪茲亞爺爺那里拿到的風(fēng)干的花轉(zhuǎn)交給了蘭利遮。
I gave the dried flower that I got from Amadhiah to Ararycan.
成功完成了「阿麥塔機(jī)關(guān)」,終于能夠進(jìn)到遺跡巨像里面了。
I successfully completed the Amiti Device. Now then, it is finally time to enter the Ruin Golem.
雖然發(fā)生了一些意外,不過還是順利打開了進(jìn)入地下遺跡的入口。
Yes, there were some accidents along the way, but I was still able to unlock and enter the underground ruins.
果然是深淵教團(tuán)的家伙在搞鬼,森林的病也是因?yàn)樗麄兤茐牧藸t心的封印造成的。
Hah! I knew that the Abyss Order was involved. The sickness that the forest suffered from was also due to their destruction of the seal over the core.
趕走了深淵教團(tuán)的人,雖然沒有搞清楚「無留陀的化身」的事情,不過總算是治好了森林的病。
I chased the Abyss Order members off. Though the matter of "Marana's Avatar" remains a mystery to me, the forest has been cured nonetheless.
蘭利遮說會(huì)回來等到森林的「病」痊愈,有機(jī)會(huì)的話去看看他吧。
Ararycan mentions that he will wait for the forest to heal completely. I suppose we can go see him if there is time.
再次見到了蘭利遮,不過他的樣子看上去不怎么好。
I met Ararycan once more. However, he did not seem very well.
深淵教團(tuán)還在覬覦著爐心的力量,看來不解決爐心的問題,是沒辦法徹底祛除森林之病的。
The Abyss Order appears to still covet the power of the core. If this problem is not solved, the forest will never be free of this illness.
從蘭利遮那里聽說,有個(gè)叫蘭羅希陀的蘭那羅曾經(jīng)與迦毗鳩師(加扎里提到過的大學(xué)者)同行,或許能有什么「解決方法」。
I heard from Ararycan that there is a certain Aranara named Aralohita who once traveled together with Pir Kavikavus (I've heard Jazari refer to this character as a "great researcher"). Perhaps Aralohita knows how to solve this problem.
蘭羅希陀留下了謎題,在這里記錄一下。
Aralohita has left a riddle behind. I shall record it here.
「前天遇到了……今天遇到了……昨天遇到了……」似乎與認(rèn)知的順序有關(guān)。
"Ran across it the day before yesterday, yesterday, and today..."
不過蘭那羅應(yīng)該沒有我們這樣的時(shí)間觀念,這樣看來蘭羅希陀和迦毗鳩師真的相處過很長(zhǎng)一段時(shí)間。
However, the Aranara do not have the same sense of time that we do. Considering that, Aralohita must have known Pir Kavikavus for a very long time.
找到了蘭羅希陀留下來的線索。
I found the clues left by Aralohita.
在加扎里的幫助下,徹底封印了爐心。
With Jazari's help, the core has been sealed for good.

===VI. 誰人留下的文字===
===Someone's Message===
……的事情,忍不住對(duì)他們說了很多。結(jié)果,蘭帕卡提、蘭拉吉他們學(xué)到了……
...said too much to them, but I couldn't help it. Arapacati and Araji might have picked up a thing or two...
……如果有一天他們能相遇,希望我說的東西不要帶來太多麻煩吧。這么一想,或許會(huì)很有意思。如果妹妹面對(duì)……
l hope that what I said won't cause trouble if they should meet one day. Come to think of it, it might be fun if my sister meets...
……能以「那菈朋友」的身份被記住。但是終有一天,在未來……
...to be remembered as a Nara friend. But one day, things will eventually...
……逃跑了。如果可以的話,希望不要被記恨。不過,依據(jù)接觸的經(jīng)驗(yàn)來看,蘭那羅應(yīng)當(dāng)無法理解「恨」的概念……
...escaped. I hope they won't hate me... But I know the Aranara well enough to understand that they aren't capable of understanding hatred...
……等到了那個(gè)時(shí)候,會(huì)有很多想說的話吧。就像蘭那羅總愛說的,「我們會(huì)在沙恒中相會(huì)」。
... When the time comes, I will have so many things to say to her. Just as the Aranara say, "We shall meet in Sarva."
只能期望到那時(shí)一切還有挽回的余地。
I hope that things can still be salvaged then.
(寫著寫著翻到了本應(yīng)被撕掉、被時(shí)間與雨水侵蝕掉,但又沒能完全消除的文字?;蛟S是這本筆記的前任主人留下的吧。)
(l stumbled upon this page as I wrote. It was not torn off like the rest were and has somehow survived the passage of time and rain. Perhaps these words were left behind by this notebook's former owner.)

=====蘭那羅送的花====
(部分英文文本來自Fandom原神資料站,還以為花會(huì)留在包里,沒截圖狠后悔QAQ)
蘭拉娜的花
答應(yīng)了蘭拉娜,要懲罰惡人。
You promised Arana that the evil shall be punished.
蘭拉迦的花
他似乎失去過重要的記憶。
Araja seems to have lost important memories.
無名的花(蘭穆護(hù)昆達(dá))
不知名的蘭那羅贈(zèng)送的花兒。
A flower gifted to you by an unknown Aranara.
這種花是蘭那羅友情的象征,而愿意收下這朵花的人,就是許可了蘭那羅的這份友情。
A symbol of Aranara friendship. One who receives this flower willingly recognizes this friendship.
蘭般度的花
會(huì)驅(qū)動(dòng)「法留納神機(jī)」,調(diào)節(jié)大地中的水分,讓森林欣欣向榮。
Can power the Varuna Contraption and adjust the amount of water contained within the earth, thus breathing new life into the forest.
蘭貢迪的花
與友人一起的快樂就像水中的月蓮。
Happy moments spent with friends are like Nilotpala Lotuses in the water.
蘭那庫拉的花
即使害怕,也要深入蕈獸的森林,照看「石頭的記憶」。
Fearful though Aranakula was, this little creature still ventured into the Fungus-infested forest to tend to "the Memory of Stone."
蘭百梨迦的花
其中似乎充滿了能一擊消滅遺跡守衛(wèi)的力量。
It seems to contain the power to destroy a Ruin Guard with one strike.
蘭納迦的花
「雨季歸來,草木歡暢……石榴歌唱,蘋果鼓掌?!?/span>
“Season of rain returns, plants rejoice… The pomegranate sings, the apples clap.”
蘭納真的花
「不返的風(fēng),不逆流的水……甜美的夢(mèng)與苦澀的回味?!?/span>
“Wind that doesn't return, water that doesn't flow backwards… Sweet dreams and bitter aftertastes.”
蘭迦魯?shù)幕?/span>
「老去的綠葉,脹滿的果實(shí)……淡去的好夢(mèng),謝落的花朵?!?/span>
“Old leaves, swollen fruit… Drifted dreams, fallen flowers.”
蘭利遮的花
遺跡巨像的內(nèi)部沒有土地、沒有水,對(duì)他來說或許很可怕吧。
There is neither soil nor water inside the Ruin Golem. It must be a nightmarish place for Ararycan.
nightmarish = [a.] resembling a nightmare, especially in being terrifying, exasperating, or the like
蘭伊舍的花
恐怕最深的謎團(tuán)是為何他將謎語形容為「好吃」……是因?yàn)槎际鞘巢膯幔?/span>
The biggest mystery is perhaps why Araesha describes the riddles as being "delicious"… Is it because they are all about food?
蘭伽盧的花
對(duì)于培育「毗波耶」的他來說,值得送給朋友的花,應(yīng)該是十分寶貴的東西。
For Arakara, who nurtures Viparyas, flowers given to friends must be most precious indeed.
「兄妹們」的花
蘭帕卡提與「哥哥們」贈(zèng)送的花兒。
Flowers gifted by Arapacati and her brothers.
因?yàn)橄蛲感置谩怪g的牽絆,而長(zhǎng)久扮演著「兄妹」的蘭那羅。
Longing to be connected as "siblings" are, these Aranara have each taken on the role of sister or brother.
對(duì)烹飪的癡迷也是來自與親人分享食物的愿望。
Their obsession with cooking stems from the wish to share food with family.
但無論如何,蘭那羅的味蕾實(shí)在令人無法信任。
That being said, an Aranara's tastebuds are not to be trusted.
蘭梨婁與蘭難世的花
最強(qiáng)的果然還是自己!
We ourselves are the strongest. Of that, there is no doubt!
蘭犍多的花
原本似乎很喜歡與長(zhǎng)鬢虎一起玩兒。但為了那菈朋友,創(chuàng)造了新的游戲。
Arakanta used to love hanging out with Rishboland Tigers. But now, he has created a new game for his Nara friend.
采歌者的花
「不管天空、大地有多么灰暗,只要你的心一直像太陽一樣,發(fā)出金色的、溫暖的光,那就一直都會(huì)有希望。」
“No matter how dark the sky and land get, as long as your spirit emits warm, golden light like the sun, there will always be hope.”
花冠
Garland
蘭羅摩編織成的花冠。
A garland woven by Arama.
這種花冠象征著整個(gè)桓那蘭那的祝福。在與「無留陀的化身」戰(zhàn)斗時(shí),一度源源不斷地涌出力量。但或許是因?yàn)檫^度燃燒,如今耀眼的光芒已經(jīng)消退了。
Garlands of this kind represent the blessings from all of Vanarana and once channeled endless powers during the fight with Marana's Avatar. But their blazing light has now faded, perhaps because they burned so relentlessly.
每一朵花,都連接著一顆蘭那羅小小的心;而將所有的花朵編制成的花冠,既(即?)是連接著「瑪哈桓那蘭那薜那」的門扉。蘭那羅會(huì)為戴著這種花冠的朋友聲援,為朋友分擔(dān)痛苦,抵擋噩夢(mèng),幫助朋友戰(zhàn)勝黑暗的時(shí)日,填補(bǔ)心中的虛空。
Every flower on the garland is connected with the lovely, tiny heart of an Aranara, and all of them together constitute the gate to Mahavanaranapna. Aranara will support those who wear such garlands. As friends, they ease the wearers' pains, ward off their nightmares, aid them through lightless days, and fill the emptiness in their hearts.

=====蘭那羅繞口令=====
打南邊來了個(gè)蘭拉娜,蘭拉娜練著蘭迦拉梨。打北邊來了個(gè)那菈拉娜,那菈拉娜捧著帕蒂沙蘭。捧著帕蒂沙蘭的那菈拉娜想帶練著蘭迦拉梨的蘭拉娜去酒館找蘭巴德,練著蘭迦拉梨的蘭拉娜想帶捧著帕蒂沙蘭的那菈拉娜去桓那蘭那。那菈拉娜拗不過蘭拉娜,和蘭拉娜去桓那蘭那見到了叫蘭羅摩的蘭那羅。
Arana the Aranara exercises Ararakalari in the nearby area. Narana the Nara picks Padisarahs in a parallel area further afield. Narana the Padisarah-picking Nara had arranged to invite Arana the Aranara to the bar to befriend Lambad, but alas, Arana the Ararakalari-exercising Aranara professed a preference to Padisarah-picking Nara, Narana, for venturing to Vanarana to view the panorama. On account of Arana the Aranara's antipathy to bar drama, Narana the Nara relented and, upon accompanying the latter on a Vanarana-panorama adventure, encountered another Aranara, named "Arama."
