華語圈 | 試說“皮草”
◎田小琳
查“皮草”一詞,《現(xiàn)代漢語詞典》第7版的釋義是“指裘皮及裘皮制品”(第992頁),并標(biāo)〈方〉表示來源是方言。我上世紀(jì)80年代從北京到香港,看到“皮草”一詞覺得挺新鮮,那時(shí)這個(gè)詞還沒有進(jìn)入規(guī)范詞典。什么是“皮草”?進(jìn)皮草店鋪一看就明白了,原來就是北方人說的翻毛大衣、狐皮大衣、貂皮大衣之類,總之,毛在外面。

“皮毛”制衣,書面用“裘皮”統(tǒng)稱,用“裘”構(gòu)成的詞還有“狐裘、貂裘、輕裘、集腋成裘”等?!捌げ荨焙汀捌じ铩辈煌捌じ铩笔侵溉ッ蟮哪承﹦?dòng)物(牛、羊、豬等)的皮,可制成各種皮件,例如皮夾克、皮帶、皮鞋、皮箱等。
接下來的疑問是,皮草這么名貴的服裝,售價(jià)不菲,為什么用“草”作為構(gòu)詞語素呢?有人望文生義地解釋說,皮草店是冬天賣皮毛,夏天賣草席。這當(dāng)然是笑話,皮毛何其貴,草席何其平(便宜),風(fēng)馬牛不相及嘛。
我想,“皮草”的“草”,應(yīng)該說的是“毛”才解釋得通。怎么證明呢?如果用方言詞語、文言詞語、普通話詞語一起拿來比較,可以互文為義。拿“皮草、皮毛、皮裘、毛皮、裘皮”一組詞互相比較,可以看出“草” “裘”都是“毛”的意思了。下面再用文言詞“不毛之地”和方言詞“皮草”直接來做比較。
《公羊傳·宣公十二年》記載:“賜之不毛之地?!薄安幻本褪遣婚L(zhǎng)草,“不毛之地”泛指貧瘠荒涼的土地,寸草不生,不要說長(zhǎng)莊稼了。那么,“毛”和“草”,便是同義語素。這樣,可以直接推斷出“皮草”的“草”,就是“毛”;“皮草”就是“皮毛”。同時(shí),也得出“不毛之地”的“毛”就是“草”。
最后談?wù)劇捌げ荨焙汀安萜ぁ钡年P(guān)系。這是一組同素反序詞:語素相同,次序相反的合成詞。“草皮”是“連帶薄薄的一層泥土鏟下來的草”,供鋪草坪或鋪在堤岸表面(詳參《現(xiàn)漢》第7版第130頁)。語素“皮”指的是地表面的一層,草長(zhǎng)在這一層上,故稱“草皮”,“草皮”之“皮”是以皮喻地;“皮草”是以草喻毛,毛長(zhǎng)在動(dòng)物的皮上,是毛皮?!捌ぁ薄安荨蓖胤葱蛩鶚?gòu)成的一組合成詞,詞義完全不同,說明漢語語序是重要的語法手段。再仔細(xì)分析一下,會(huì)發(fā)現(xiàn)它們的語素義仍有聯(lián)系,共同點(diǎn)是都含喻義。
研究一個(gè)語言現(xiàn)象,常常要將現(xiàn)代漢語、古代漢語和方言聯(lián)系起來研究,才能得出答案。“普—方—古”互連,這是一個(gè)百試不爽的方法?!捌げ荨焙汀安幻亍钡谋容^又一例也。
(本文刊于《咬文嚼字》2019年第8期《華語圈》欄目。)

