《我想成為你的眼淚》譯后記

大家好,這里是和泉紗霧廚。
久違地和大家在譯后記里見面了。
《我想成為你的眼淚》大家看來覺得如何呢。
有沒有掉眼淚呢。
反正我是不知道哭過多少次了。
照例還是先來跟大家聊聊翻譯的部分吧。
《眼淚》是我近年來翻譯得最為吃力、也是最耗費精神的一本書了。
全書譯文統(tǒng)共經(jīng)歷過四次大規(guī)模校對。每一話從翻譯初稿到最終版本,修訂次數(shù)幾乎都超過數(shù)十次。
尤其涉及意境描寫的部分,每句話都是反反復(fù)復(fù)的推敲后才最終確定下來。
讓我如此用心的原因之一當(dāng)然是小說本身的文筆便相當(dāng)出眾,我在初次閱讀時就被那撲面而來的文學(xué)氣息給震撼了,它細(xì)膩和精致得堪稱一件藝術(shù)品。
但最主要的原因還是我不想辜負(fù)這本如此優(yōu)秀的作品。
在我決定要翻譯《眼淚》之后,緊隨其后的是極其嚴(yán)重的不安和自我懷疑。
我真的能翻好它嗎?
我真的配去翻譯這本如此優(yōu)秀的作品嗎?
我的譯文會不會是對小說本身的一種褻瀆呢?
我不想因為自己的拙劣文筆損害到小說美不勝收的意境。
做了這么多年的翻譯,這是我第一次發(fā)自內(nèi)心地感到惶恐。
在這番恐懼與不安的驅(qū)使下,我在自己的能力范圍里做到了最好。
但愿我沒有辜負(fù)四季老師和《眼淚》
不知道大家對本書譯文的評價如何呢。
真誠期待大家的意見。
下面來聊聊我作為一個讀者的感想。
從總體上出發(fā),《眼淚》是相當(dāng)復(fù)雜又極其簡單的一本書。
說得難聽一點,其實就是一本普通的“絕癥文學(xué)”。
但是在這個基調(diào)下,四季老師筆下的展開,是讓人相當(dāng)震撼的。
肖邦、民俗、地震、鄉(xiāng)愁、太宰治、華沙、棒球、義肢、傳承、希望、消費。
也許大部分作品能駕馭其中幾個就已經(jīng)算是合格了,但四季老師不僅把這些要素給寫好了,還把它們?nèi)寄鄣搅艘粋€點上面,完成了“我想成為你的眼淚”的主題升華。這便是過人之處。
而且《眼淚》之細(xì)膩是隨處可見的。
你懷著不一樣的心情去看,很有可能在其余細(xì)枝末節(jié)的地方都會有新的發(fā)現(xiàn)。
提一個大家很可能沒有注意到的點。
橙子。
這個意象在小說里出現(xiàn)了幾次。
八云祈愿自己母親死后可以在一個長滿橙子樹的地方長眠。
秘密基地里的椅子外皮是橙色的。
搖月在哭完之后吃的第一樣?xùn)|西是橙子。
兩人新房里的時鐘像橙子的切面一般。
最后的古怪夢境中搖月和母親歡若平生地把橙子分而食之。
那么橙子究竟是什么意思呢?
答案藏在小說的特典里。
這個特典的名字叫做《あなたはわたしのオレンジの半分》
翻譯過來的意思是“你是我的一半橙子”
出自西班牙的一句著名諺語“Tú eres mi media naranja”
意為“你是我命中注定的另一半”

有被甜到嗎。
反正我被甜到了。
以后拿到特典了也會翻譯出來給大家看的。
這么想來《四月是你的謊言》的ed2名字也叫“オレンジ”
還真是令人欣慰的巧合。
言歸正傳。
四季老師在把諸多要素都糅合在一起的同時,依舊非常鮮明地亮出了自己“藏于花叢的大炮”。
所謂消費悲劇,其本身就是兩面性的東西,在被消費的同時,也會有越來越多的人去關(guān)注和理解。
拿地震來舉例,搖月的CD在大賣的同時,必然也帶動了人們對地震與福島的關(guān)注,你很難去下定論說這到底是好是壞。
因此四季老師借八云之口道出了“將消費咽下半分,讓炮彈飛得更遠(yuǎn)”的觀點。
倘若能造福他人、成為他人的希望,那么被消費也是一種選擇。
至少現(xiàn)在提起福島,我能想到的東西遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止輻射了。
希望日后有機(jī)會去豬苗代湖跟阿武隈河看看。
聊一個非常有意思的角色。
“影子”——也就是八云的父親。
他莫名犯病摳掉自己的眼睛,拋棄了家庭,給八云帶來了無限痛苦,可是在八云危難之際他永遠(yuǎn)都會像影子一般守護(hù)在八云身旁。在兒子結(jié)婚的時候望著那個時日無多的新娘卻依舊送上真心的祝福。
包括搖月的父母在內(nèi),他們都是這種集好與壞為一身的矛盾集合體。
八云在最后以一句“瑕瑜互見”總結(jié)了自己的父親。
事實上,所有父母都是如此。因為人本就不完美,而且蕓蕓眾生的想象力本就貧瘠。我沒法斷言那些“何不食肉糜”的意見是錯的,但我可以像搖月那般去憎恨和厭惡父母,也可以像八云那樣最終原諒和理解父母。人本身就是對與錯的集合。倘若足夠幸福,那大概也無所謂對錯了。
再來聊聊好朋友清水。
清水無疑是個人魅力爆棚的一個角色,甚至能壓過搖月一頭。
這個角色正如八云所說,是“樂觀開朗的代名詞”。他身上有著太多的閃光點,棒球也好友情也罷。能看到這樣一個耿直的傻大個兒(非貶義)最終得到平平無奇的幸福,我想也無愧于那壯烈的青春了。
以前我其實對于日本人那套所謂的“甲子園=青春”并不感冒。我對棒球的了解更是無限趨近于0,但是在看到清水裝著義肢完成最后的全壘打,我才知道,魅力無限的不是甲子園,棒球也沒什么有趣的,唯有人的精神最值得歌頌。車禍可以奪走清水的左腿,但是奪不走一顆為了夢想而拼搏的心。
有些東西在年少時難以體會,反而是年齡漸長后才逐漸明晰。
原來拼盡全力地去做一件事情,真的很酷。
最后來聊聊故事的結(jié)尾。
八云通過寫小說的方式,回到了那個晚上去拯救搖月,這個處理在我心中真的是無敵加分。
盡管你知道這不過是虛幻的拯救,搖月最終也沒能去成豬苗代湖,那個晚上還是沒有任何人來到孤單的小搖月身邊對她說“我們走吧”。
可是,八云兌現(xiàn)了自己的諾言,他真的拯救了“某些只能通過小說來拯救的東西”。真的在小說里給予了搖月幸福。一如故事全篇八云都在摘花一樣,摘花并不能治愈他人的傷痛,但它是一種祈禱,一種虔誠的儀式。
即便是虛幻的幸福也好,只要能拯救到某人,那便是有意義的。
第八話末尾兩人在秘密基地告別時,搖月質(zhì)問八云“你那天為什么不來”,在那一刻我陷入了深深的無力和悔恨當(dāng)中,因為沒有人能改變過去。你知道面前的她即將離去,可是你們已經(jīng)沒有了未來,甚至就連過去都是如此悔恨。
然而八云用寫小說的方式完成了對這一絕望的救贖。
再結(jié)合“故事化”可以拯救一個人的理念,你就會知道,為何搖月會愿意出現(xiàn)在八云的小說里了。
“因為只有你方能將我拯救”
值得一提的是,第八話的翻譯異常痛苦。
從婚禮結(jié)束到搖月死在八云懷里,其實只有短短的五千來字,但是這五千來字,我斷斷續(xù)續(xù)地翻了一個星期都沒能翻完,甚至我是在翻完了尾聲和后記之后,才終于敢回過頭去把兩人在公交車?yán)锔鎰e的部分給補(bǔ)完。
下面請允許我重現(xiàn)一下當(dāng)時的情緒。
看到搖月在母親前面大聲喊疼,我鼻子發(fā)酸了。
看到八云背著搖月在鎮(zhèn)子里四處逛,我抽抽搭搭地哽咽了。
看到兩人在公交車?yán)镒窇浲?、搖月逐漸失去視覺與聽覺,我已經(jīng)哭到手抖,緩了好一陣子才能打字。
到最后,看到搖月在彌留之際質(zhì)問八云那天晚上為什么不來,我像一個小孩子那樣放聲大哭,哭到岔氣,哭到從椅子上摔下來,躺在地上抽搐了好一陣子。
你可能會奇怪,這本書真的有這么催淚嗎?
我想大概是沒有的。
但我實在是投入了太多的感情。作為翻譯我早已對劇情倒背如流,爛熟于心??晌颐看慰吹綋u月哭著質(zhì)問“你為什么不來”的時候,我都還是會悲痛不已,仿佛那天爽約的人真的是我。
搖月小姐真的成為了我的眼淚。
說起眼淚,翻譯的這陣子一直在聽《粉雪》
這首歌是一部非常暴露年齡的日劇《一公升的眼淚》的主題曲。
歌曲的曲調(diào)和意境和小說還是非常吻合的。
聽著歌翻譯結(jié)尾的時候,心中那種遺憾、悔恨、無力、悲傷,但是卻又帶著些許希望的感覺被放大了好多倍。
很推薦大家看到結(jié)尾的時候手動放來聽一聽。
興許會有不一樣的味道。
寫到末尾給大家留一個閱讀理解問題吧。
“八云打算自殺時,聽到的那トカトントン(叮叮咚)的幻聽,究竟意味著什么呢?”
歡迎私信和評論交流。
最后需要感謝為本次翻譯提供了大力協(xié)助的朋友。
為我細(xì)心講解棒球基本規(guī)則與知識、甚至為我審閱和校對譯文的HinosanaNano。
為我糾正音樂相關(guān)專業(yè)名詞表述,協(xié)助我翻譯鋼琴、古典樂內(nèi)容的emily。
為我科普二戰(zhàn)歷史與華沙起義背景知識的蘭幽獨芳。
感謝你們的支持和協(xié)助。
四季老師的這部作品給予了我莫大的勇氣。讓我敢于去做一些不敢做的事情。
《我想成為你的眼淚》究竟有幾分真實、幾分虛構(gòu)早已并不重要。
甚至老師自己也在書中寫道“想要在空中樓閣中雕刻出些什么美麗之物,一把名為“謊言”的鑿子是必不可少的。關(guān)鍵在于有沒有認(rèn)真地去對待、有沒有在作品中傾注熱血和靈魂。即便并不精致,也還是真情實感更得人心。”
搖月和八云的真情實感早已將我深深地打動。
我在閱讀和翻譯的過程中感受到的一切都是那么的震撼與刻骨銘心。
我不敢妄言說自己在譯文中傾注了熱血和靈魂,但我已經(jīng)盡力做到了我所能做到的最好。
我記不清自己為這本書流下了多少眼淚。
但我還是很想去相信,自己能通過這部作品得到一些什么、收獲一些什么。
也許就正如八云和搖月心中共同的想法。
我不想成為你的靈魂或是血肉。
我想成為你的眼淚。
洗刷你心中的深切哀愁。
帶你走向陽光普照的明天。
但愿你我的明天都會更好。
這里是和泉紗霧廚。大家有緣再見。