だけ和ばかり的區(qū)別是什么呢?

"だけ" 和 "ばかり" 都有示限定某種程度的意思,可以翻譯為:只~,僅
但他們之間又存在著一些不同的使用區(qū)別,我們一起一一來(lái)解釋一下:
1、だけ:用來(lái)強(qiáng)調(diào)只有某個(gè)元素或情況存在。
名詞 + だけ
動(dòng)詞、形容詞、形容動(dòng)詞的普通形 + だけ
例如:
彼女だけが知っている。
食べるだけ食べてください。
高いだけの価値がある。
靜かだけの場(chǎng)所。
私は日本語(yǔ)だけ話す。
2、ばかり: 它有多種含義,其中最常見(jiàn)的是只~,凈~(yú),光、總是~。但它和 "だけ" 的不同之處在于,"ばかり" 常常帶有一種過(guò)度或頻繁的含義。
ばかり的接續(xù)形式:
名詞 + ばかり
動(dòng)詞的て形 + ばかり(表示一直在做某事)
動(dòng)詞的た形 + ばかり(表示剛做完某事)
例如:
彼は仕事ばかりしている。
彼はテレビを見(jiàn)てばかりいる。
彼女は食事をしたばかりだ。
彼はゲームばかりしている。
ご飯を食べたばかり。
總的來(lái)說(shuō),"だけ" 和 "ばかり" 都可以翻譯成 只,僅,但 "ばかり" 有時(shí)候帶有一種過(guò)度或頻繁的含義,而 "だけ" 則更加中性。

標(biāo)簽: