英文版翻譯國(guó)風(fēng)歌曲《蘇公堤》-東風(fēng)夜放花千樹(shù),更吹落,星如雨
蘇公堤 Su Causeway 楊柳堤 遠(yuǎn)方煙雨 Soft willows line along Su Causeway, looming in a foggy rain. 情人言語(yǔ) 畫船人未起 Young couples are murmuring while people in delicate boats are napping. 是誰(shuí)在花港觀魚(yú) 而我在看你 You enjoy lively fish in lucid ponds amid resplendent flowers, which catches my eyes. 隔山頭隔漁火 鵲橋何時(shí)落 Twinkling lamplight in fishboats spreads over lush mountains like the Milky Way in heaven. 許仙遇到白蛇 好多話要說(shuō) Xu Xian and Bai Suzhen fell in love with each other here in ancient time. 站在西泠渡口 折一枝楊柳 I pick a willow twig alongside Xiling Bridge, 竟然也像幾分蘇東坡 recalling beautiful stories of Su Dongpo. 我試畫君團(tuán)扇一點(diǎn)墨 Ink and wash paintings decorate moon-shaped fans, 也盼秋水湖心一點(diǎn)眸 resembling gentle eyes of demure beauties. 我是英臺(tái)你就化作那年萬(wàn)松的山伯 Liang Shanbo and Zhu yingtai studied together in Wansong Academy. 只聽(tīng)風(fēng)聲大作雷峰塔經(jīng)過(guò) Bai suzhen was imprisoned in Leifeng Pagoda. 故事總要屈折才能夠回頭 Many sad love legends were produced here, 誰(shuí)在堤上揮袖解眉頭的鎖 making you frowning in meditation. 為你穿行萬(wàn)里不罷休 I am willing to accompany with you despite a long journey. 蔭濃煙柳藏鶯語(yǔ)滿樓 Singing birds and towers are hidden in smoggy dense trees. 醉舫湖天我用力揮手 Absorbed in natural landscape of mingling sky and lake, 花滿蘇堤我就笙歌一首唱盡你的柔 I'd like to sing a song to you when Su Causeway is ablaze with blossom. 楊柳堤 遠(yuǎn)方煙雨 Soft willows line along Su Causeway, looming in a foggy rain. 情人言語(yǔ) 畫船人未起 Young couples are murmuring while people in delicate boats are napping. 是誰(shuí)在花港觀魚(yú) 而我在看你 You enjoy lively fish in lucid ponds amid resplendent flowers, which catches my eyes. 隔山頭隔漁火 鵲橋何時(shí)落 Twinkling lamplight in fishboats spreads over lush mountains like the Milky Way in heaven. 許仙遇到白蛇 好多話要說(shuō) Xu Xian and Bai Suzhen fell in love with each other here in ancient time. 站在西泠渡口 折一枝楊柳 I pick a willow twig alongside Xiling Bridge, 竟然也像幾分蘇東坡 recalling beautiful stories of Su Dongpo. 我試畫君團(tuán)扇一點(diǎn)墨 Ink and wash paintings decorate moon-shaped fans, 也盼秋水湖心一點(diǎn)眸 resembling gentle eyes of demure beauties. 我是英臺(tái)你就化作那年萬(wàn)松的山伯 Liang Shanbo and Zhu yingtai studied together in Wansong Academy. 只聽(tīng)風(fēng)聲大作雷峰塔經(jīng)過(guò) Bai suzhen was imprisoned in Leifeng Pagoda. 故事總要屈折才能夠回頭 Many sad love legends were produced here, 誰(shuí)在堤上揮袖解眉頭的鎖 making you frowning in meditation. 為你穿行萬(wàn)里不罷休 I am willing to accompany with you despite a long journey. 蔭濃煙柳藏鶯語(yǔ)滿樓 Singing birds and towers are hidden in smoggy dense trees. 醉舫湖天我用力揮手 Absorbed in natural landscape of mingling sky and lake, 花滿蘇堤我就笙歌一首唱盡你的柔 I'd like to sing a song to you when Su Causeway is ablaze with blossom. 楊柳堤 遠(yuǎn)方煙雨 Soft willows line along Su Causeway, looming in a foggy rain. 情人言語(yǔ) 畫船人未起 Young couples are murmuring while people in delicate boats are napping. 是誰(shuí)在花港觀魚(yú) 而我在看你 You enjoy lively fish in lucid ponds amid resplendent flowers, which catches my eyes. 楊柳堤 花未入泥 Fallen petals cover the Su Causeway, 天作嫁衣 濃淡總相宜 like a celestial wedding dress, a perfect match. 我就在斷橋夢(mèng)里 等與你相遇 I am waiting to meet you at Broken Bridge in my dream. 只聽(tīng)風(fēng)聲大作雷峰塔經(jīng)過(guò) Bai suzhen was imprisoned in Leifeng Pagoda. 故事總要屈折才能夠回頭 Many sad love legends were produced here, 誰(shuí)在堤上揮袖解眉頭的鎖 making you frowning in meditation. 為你穿行萬(wàn)里不罷休 I am willing to accompany with you despite a long journey. 蔭濃煙柳藏鶯語(yǔ)滿樓 Singing birds and towers are hidden in smoggy dense trees. 醉舫湖天我用力揮手 Absorbed in natural landscape of mingling sky and lake, 花滿蘇堤我就笙歌一首唱盡你的柔 I'd like to sing a song to you when Su Causeway is ablaze with blossom. 楊柳堤 遠(yuǎn)方煙雨 Soft willows line along Su Causeway, looming in a foggy rain. 情人言語(yǔ) 畫船人未起 Young couples are murmuring while people in delicate boats are napping. 是誰(shuí)在花港觀魚(yú) 而我在看你 You enjoy lively fish in lucid ponds amid resplendent flowers, which catches my eyes. 楊柳堤 花未入泥 Fallen petals cover the Su Causeway, 天作嫁衣 濃淡總相宜 like a celestial wedding dress, a perfect match. 我就在斷橋夢(mèng)里 等與你相遇 I am waiting to meet you at Broken Bridge in my dream.