《兩相思》魅力何在?順著是丈夫思念妻子,倒著是妻子思念丈夫
中華文化博大精深,而詩(shī)詞作為中華文化的一部分,更是凸顯了其特點(diǎn)。
詩(shī)最早出現(xiàn)于戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,隨著后世各朝各代的不斷演變及發(fā)展,詩(shī)被賦予了新的含義,并演變成了更多的形態(tài)和類別。
回文詩(shī)作為詩(shī)的一種,最早出現(xiàn)于魏晉南北朝時(shí)期,常常被用來(lái)歌頌愛(ài)情。

自回文詩(shī)出現(xiàn)后,有很多愛(ài)好這種詩(shī)體的詩(shī)人,紛紛以回文詩(shī)的形式來(lái)寫作,其中,《兩相思》作為極其有名的回文詩(shī)代表作,更是被人們稱為中國(guó)最奇特的詩(shī)。
那么,這首詩(shī)到底有何魅力,才能被大家這么評(píng)價(jià)呢?
一、回文詩(shī)之《兩相思》
《兩相思》之所以被稱為中國(guó)最奇特的詩(shī),這和它本身所屬的詩(shī)體類別有著莫大關(guān)系。
這首詩(shī)屬于回文詩(shī),而回文詩(shī)作為我國(guó)古詩(shī)詞中最為特別的一種詩(shī)詞類型,和其他詩(shī)都不一樣的是:回文詩(shī)全篇無(wú)論是正著理解,還是反著理解,都能表達(dá)作者想要表達(dá)的東西。

從通俗意義上來(lái)說(shuō),回文詩(shī)屬于一種文字游戲,通過(guò)詩(shī)句與詩(shī)句、字與字之間的精妙排比,來(lái)達(dá)到作者想要的效果,即正著理解是一個(gè)意思,反著理解又是一個(gè)意思。
這樣的詩(shī)體極其考驗(yàn)詩(shī)人的創(chuàng)作能力和構(gòu)思能力,詩(shī)人如果水平不到家的話,便很難凸顯出詩(shī)的魅力,因此,在一般情況下,大多數(shù)詩(shī)人往往更希望通過(guò)回文詩(shī)來(lái)證明自己的作詩(shī)能力。
這就導(dǎo)致了歷史上曾經(jīng)有一段時(shí)間,這種詩(shī)體空前繁榮,極受大家喜愛(ài)。
可是,這樣的情況并沒(méi)有持續(xù)很長(zhǎng)時(shí)間,從另一程度上講,詩(shī)大多是即興發(fā)揮之作,回文詩(shī)體實(shí)在是顯得有些刻意了。

于是,隨著人們對(duì)詩(shī)的認(rèn)知不斷發(fā)生變化,漸漸地,用回文詩(shī)體來(lái)作詩(shī)的人越來(lái)越少了,回文詩(shī)漸漸迎來(lái)衰弱。
然而,就算之后的回文詩(shī)與以前相比大不如前,但也掩蓋不了它曾經(jīng)的輝煌,而《兩相思》作為回文詩(shī)鼎盛時(shí)期的優(yōu)秀作品,被人們稱為千古奇詩(shī),不管是過(guò)了多長(zhǎng)時(shí)間,人們都會(huì)贊嘆于它的精妙。
二、第一奇詩(shī)
歷經(jīng)千年,這首詩(shī)仍贊譽(yù)滿滿,令人拍案叫絕,至今未受人質(zhì)疑,一定有它的道理。
一來(lái),《兩相思》采用回文詩(shī)詩(shī)體,正著理解是一種意思,反著理解又是另一種意思,很好地詮釋了回文詩(shī),遵循了回文詩(shī)詩(shī)體。

二來(lái),這首詩(shī)通過(guò)正著理解和反著理解,完成了角色轉(zhuǎn)換,構(gòu)成了另一種創(chuàng)新,因此,它被稱為中國(guó)最奇葩的詩(shī)實(shí)至名歸。
“枯眼望遙山隔水,往來(lái)曾見(jiàn)幾心知?壺空怕酌一杯酒,筆下難成和韻詩(shī)。途路阻人離別久,訊音無(wú)雁寄回遲。孤燈夜守長(zhǎng)寥寂,夫憶妻兮父憶兒?!?/p>
首先,這首詩(shī)在開(kāi)頭描述了一個(gè)凄涼的環(huán)境,之后,又通過(guò)場(chǎng)景描寫,由此襯托出自己蕭索、孤寂、思念親人的心情,詩(shī)詞最后一句:夫憶妻兮父憶兒,更是直白地描寫了丈夫?qū)ζ拮雍秃⒆拥乃寄钪椤?/p>
這樣的順序是正序,按照這樣的順序理解的話,《兩相思》被稱為《思妻詩(shī)》,而反著理解的話又是另外一種意思,這首詩(shī)反著讀是這樣的:
“兒憶父兮妻憶夫,寂寥長(zhǎng)守夜燈孤。遲回寄雁無(wú)音訊,久別離人阻路途。詩(shī)韻和成難下筆,酒杯一酌怕空壺。知心幾見(jiàn)曾來(lái)往,水隔山遙望眼枯?!?/p>
通過(guò)反著理解,我們可以得知,這首詩(shī)先通過(guò)直抒胸臆的方式,訴說(shuō)妻子和孩子對(duì)家中頂梁柱的思念,之后再描述分別后,面對(duì)“無(wú)音訊”“久別離人”等情況的困頓,最后,再通過(guò)“水隔山”“遙望”“眼枯”等形容,抒發(fā)妻子對(duì)丈夫好久不見(jiàn),甚是想念的苦思。
因此,這首詩(shī)又被稱為《思夫詩(shī)》,既是丈夫思念妻子,又是妻子思念丈夫,于是,這便成了《兩相思》的取名由來(lái)。
正著讀和反著讀好似一問(wèn)一答,互為襯托,而詩(shī)的名字也是極其精妙,完美地詮釋了回文詩(shī)的寫作形式,因此,它被稱為中國(guó)最奇特的詩(shī)一點(diǎn)也不過(guò)分。
這也不免讓我們有些好奇,究竟是什么樣的詩(shī)人,才能創(chuàng)作出如此奇葩的一首詩(shī)呢?

三、《兩相思》背后的故事
《兩相思》雖是千古奇詩(shī),但作出這首千古奇詩(shī)的人卻不是個(gè)“千古奇人”,相反,這首詩(shī)的詩(shī)人名不見(jiàn)經(jīng)傳,是個(gè)小人物。
這位詩(shī)人名叫李禺,出生于宋代。
在那個(gè)年代,婚姻大多是父母之命媒妁之言,李禺也不例外。
基于此點(diǎn),成年后,李禺便聽(tīng)從父母的安排和一位從未見(jiàn)過(guò)面的姑娘成了親。
幸好,嫁過(guò)來(lái)的妻子是位知書達(dá)理的大家閨秀,性格溫和且不死板,婚后二人度過(guò)了一段幸福的時(shí)光。
不久,妻子便懷了孕并育有一子,一家子和和美美,日子過(guò)得很是舒坦。

然而,好景不長(zhǎng),由于公務(wù)在身,李禺需要在外地出差一段時(shí)間,由于通訊不便,夫妻之間聯(lián)絡(luò)并不密切。
因此,在外出差的這段時(shí)間里,出于對(duì)妻子、孩子的思念之情,李禺提筆寫下了流傳千年的《兩相思》,并在后來(lái)被稱為是中國(guó)最奇特的詩(shī),只因這首詩(shī)順著念是丈夫思念妻子,倒著念是妻子思念丈夫,尤為精妙,令人們贊不絕口。
結(jié)語(yǔ)
作為中國(guó)最奇特的一首詩(shī),《兩相思》的作者雖然名不見(jiàn)經(jīng)傳,但是他卻留下了這樣一首千古奇詩(shī),贊譽(yù)滿滿,被后人傳誦,我們可能會(huì)認(rèn)為,這也許是他最大的成就了。
可若仔細(xì)想想,能做出來(lái)這樣一首詩(shī)的人,身后名或許并不是他最在意的事情。

也許,在他看來(lái),再突出的成就也比不上他的家庭,兒孫繞膝、幸福美滿才是他最期盼的場(chǎng)景。
喜歡這篇文章的轉(zhuǎn)發(fā)和點(diǎn)個(gè)贊長(zhǎng)按5秒給個(gè)三連,順便關(guān)注天天,關(guān)注天天不易走偏,人均壽百,年入千萬(wàn)