【龍騰網】孩子告訴你什么事讓你不寒而栗?
正文翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.com 翻譯:葉良辰 轉載請注明出處
What was it that your child told you that gave you chills?
孩子告訴你什么事讓你不寒而栗?

評論翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.com 翻譯:葉良辰 轉載請注明出處
Sarah Henley
My son (about 3 at the time) was once lying on his bed chatting away to himself. I asked him who he was talking to, and he responded with “Loggie”. I asked who Loggie was and he very seriously replied with “it''''s the pig who lives in the corner of the ceiling in my bedroom.”
我兒子(當時大約3歲)有一次躺在床上自言自語,
我問他在跟誰說話,
他回答說“羅吉”.
我問羅吉是誰,他非常嚴肅地回答說:“是住在我臥室天花板角落里的豬.”
For the next year and a half he would occasionally talk to Loggie or I''''d just find him sat there looking at the ceiling doing nothing.
在接下來的一年半的時間里,
他偶爾會和羅吉說話,有時我發(fā)現(xiàn)他只是坐在那里呆呆地看著天花板,
什么也不做.
I get that most kids have imaginary friends, but why did my son''''s have to be a ceiling dwelling pig??! Creeped me right out!
我知道大多數孩子都有假想的朋友,
但是為什么我兒子的假想朋友是一頭住在天花板上的豬?
嚇死我了!

I very much believe she''''s been talking to her twin brother. Cute, but creepy!
我覺得她一直在和她的孿生兄弟說話.
可愛,但是令人毛骨悚然!
評論:
Archibiswas .
While going through your answer, a thought struck me. And it creeped me out. There are so many of us who call their kiddos with animal/insect names and these are done with so much love. My toddler for example loves to be called joey when he hugs me holding my tummy. Sometimes when he is messy, I call him my little piggy. What if that pig dwelling on the ceiling is just another name for someone.
在看你的帖子時,我突然想到了一個事,把我嚇壞了.
我們中有很多人用動物/昆蟲的名字來稱呼他們的孩子,
就是一種表達愛意的昵稱.
比如,我那蹣跚學步小孩喜歡在抱著我的肚子的時候叫我喬伊.
有時,當他臟亂的時候,我叫他“我的小豬”.
如果“住在天花板上的豬”只是某人的另一個名字呢?
Tanya Smith
My son was about 2 when we moved into a new place. Until he was about 4, he would always tell me about “The Man” in the roof. Initially it was just in the one spot on his ceiling, but eventually he would shout at us for locking the man outside when he came into the house…
我們搬到新屋子時,兒子大約兩歲.
在他四歲之前,他總是給我講屋頂上的“那個人”.
一開始,“那個人”只是在天花板上的一個地方,
但是,后來,我兒子沖我們大喊,
說那個人要進屋里來了,快把他鎖在外面.
Renee Graves
When my grandson was two years when I caught him talking to someone while sitting on the sofa. I said to him, who are you talking to. He said, Two! I kept my cool and walk over to him and tried to sit down beside him. Then my grandson said, oh, dont sit on Two. Midway about to sit, I decided at that moment of fear and panic not to sit next to my grandson. I sat at least a foot away. To calm myself, I said, hello Two how are you today? My grandson just looked at me and smiled. My first reaction was to pick him up and run! It happened a few more times and that was it!
我孫子兩歲的時候,有一次,我遇到他坐在沙發(fā)上和別人說話。
我問他:“你在跟誰說話?”
他說,兩個!
我壓制住驚訝,走到他身邊,想在他身邊坐下.
然后,我的孫子說,不要坐在那兩人坐的位置,.
我感到一種害怕、驚慌,于是決定不坐在孫子旁邊.
我坐在離他至少一英尺遠的地方.
為了讓自己冷靜下來,我說,你好,二位,你們今天好嗎?
我孫子只是看著我笑了笑.
我的第一反應是抱起他就跑!
這種情況后來又發(fā)生了幾次.
就這樣!
回答2:
Karen Coletti
Some people may not believe in these things and I never did either…. but….
My daughter was 3 at the time(my son was 2). My daughter found a little photo album in my room and the first page was photos of my sister who died 3 years before my daughter was born and my friend, who was also the sister of my husband, who had died 6 years before our daughter was born.
有些人可能不相信這些事情,以前,我也從不相信……但....
我女兒當時3歲(兒子2歲).
我的女兒在我的房間找到了一個小相冊,
相冊第一頁的照片是我姐姐和我朋友,我女兒出生前三年,我這個姐姐就去世了.
而這個朋友也是在我女兒出生前6年就去世了,這個朋友還是我老公的妹妹.
When I came into my room and saw my daughter looking at the photos I told her, you and your brother are luckiest kids in the world, you have 2 of your very own angels in the sky watching over you. My 3 year old little girl just gave me this look like I was a complete moron(the kind of looks I get now as she enters her teens) and she said to me word for word(I can still hear it exactly as it was)
那一次,我走進房間,看到女兒在翻看相冊,我就跟她說:
“你和你弟弟是世界上最幸運的孩子”.
我那三歲的女兒像看一個十足白癡一樣看著我(她進入青春時,我又看到了她這個表情).
然后,她一字一句的對我說(現(xiàn)在我還能記得她說的每個字):
“I know mommy! They used to come and hold me when I was in your belly and they still come and give me and brother kisses when you aren’t looking.”
“我知道媽媽!以前我在你肚子里的時候,她們會過來抱我,現(xiàn)在你不注意的時候,她們還過來親我和弟弟.”
I stood there speechless. I had recently gone to my big sisters grave…angry at her, since the day she died I always felt her around me. However since I had my daughter I couldn’t feel her around me anymore and I was thinking, you stayed with me for so long and as soon as I became a mom, you just left me, that’s when I needed you most! What my daughter told me though, made me realize that my sister didn’t really leave me, it was just more important that she watch over her little niece and nephew than it was for her to watch over her little sister. I had to look up and apologize to my sister for yelling at her grave the previous month.
我愣在那里說不出話來.
那段時間,我去過姐姐的墳前……生她的氣.
從她去世那天起,我就總能感覺到她就在我身邊.
然而,自從女兒出生后,我再沒感覺到她在我身邊,
我在想,你陪了我這么久,我一當上媽媽,你就離開了我,那時可是我最需要你的時候!
但是,我女兒說的這一句話,讓我意識到我姐姐并沒有真的離開我,
她在照顧她的小侄女和侄子.
這比照顧她的妹妹更重要.
我不得不抬起頭來,為上個月在姐姐的墳墓前大喊大叫而向她道歉.
I still get the chills remembering that moment and I am teary eyed right now writing this….
回想起那一刻,我仍然會不寒而栗,現(xiàn)在寫這篇文章時,我淚眼婆娑……
評論:
Susan Dobbs
Thank you for sharing this. After my Dad passed I went through a divorce from my high school sweetheart, which was finalized a year later. I moved into an apartment & was a single Mother living on my own as a single woman for the first time. Often I felt like my Dad was standing next to me; it was a feeling of his presence or his essence. I was always Daddy''''s little girl & he was protective of me in a loving, gentle way, so I think maybe he was watching over me. I had dated a bit over a couple of years, but when I started seeing my current husband, the feeling of my Dad''''s presence mostly went away; perhaps my Dad knew I would be loved & cared for from then on & knew he didn''''t need to watch me so closely. That''''s my take on it anyway… I can''''t prove it, I just believe I felt him there next to me. I was blessed to have him for my Daddy, even though his life was cut short, I was so fortunate to have him all the years I did. I hope he visits me some more, it''''s kind of rare now.
謝謝你的分享.
父親去世后,我和高中時代的戀人離婚了,離婚后一年,
我搬進了一間公寓,第一次作為單身女性獨自生活。
當時,我常常感覺爸爸就站在我身邊;
感受到他的本質存在.
我一直是爸爸的小女孩,他用愛和溫柔的方式保護著我.
所以我覺得,他可能一直在看著我.
那幾年,我一直感覺他就在身邊看著我.
但是,我遇見到我現(xiàn)在的老公時,我對父親的感覺幾乎就消失了.
也許我父親知道從那時起我會被愛和關心,
知道他不需要如此密切地關注我.
這是我的看法,我無法證明,我只是相信他就在我身邊.
我很幸運能有他做我的爸爸,
雖然他的生命被砍斷了,但我很幸運能有他陪伴我度過我生命中的每一年。
我希望他能多來看我?guī)状危F(xiàn)在已經很少感受到他了.
Michele Welsh-Gamble
My mom passed away 3 months ago and my great nephew sees and talks to her everyday.
我媽媽3個月前去世了,我的大侄子每天都看到她,和她說話.
Roberta Newlin
My 6 year old daughter Megan came up to me one day and stated “mommy I want to die” I freaked out. I told her that she wasn’t going to die for a very long time and that I was going to go well before her. I then asked her why she would say that and she replied “because I know I want to be with God”. One year later my daughter was with God. I have to ask myself did she know and was trying to prepare me and I didn’t see it.

回答3:?
Lin Bryant-Christensen
This actually happened to my husband, but it’s worth a chill or two.
We’ve had custody of our 11 y/o granddaughter since she was 5, and we used to live in a 100+ year old house that was haunted. The master bedroom was on the other side of the house than the guest room and she was so little and had been traumatized already, we we allowed her to sleep with us.
發(fā)生在我丈夫身上的事,讓人毛骨悚然.
外孫女5歲時,由我們帶大到11歲.
當時,我們住的是一幢有100多年歷史的老房子,房子里經常鬧鬼.
主臥室在房子的另一邊,在客房的另一邊.
外孫女當時很小,被嚇得怕了,睡覺時,她跟我們一起睡.
My husband and Kaly had their morning ritual until she was more comfortable and able to sleep in her own room, about 6 months. He would wake up at 6:00 - 6:30 and watch the news, Kaly would wake up a little later and join him “to watch the news” until she was ready for breakfast, then school. I worked nights and I woke up hours later most days.
我丈夫和為孫女凱利有早起的習慣.
我丈夫一般在6點多就起床看新聞,凱利會起得晚一些,
她起來后也跟我丈夫一起“看新聞”,然后吃早餐,吃完就去上學.
而我一般晚上工作,早上會起得遲一些.
One morning my husband relayed this conversation to me:
Kaly: Grandpa, who are those people?
Brent: What people?
Kaly: The ones standing in the kitchen talking.
Brent: Honey, there’s no one in the kitchen.
有一天早上,我丈夫把這段對話轉述給我:
凱莉: 爺爺,那些人是誰?
布倫特: 什么人?
凱莉: 那些站在廚房里說話的人.
布倫特: 親愛的,廚房里沒有人啊.
Kaly, by then getting upset, insisted there were two adults and a girl her sister’s age (13 or 14) “fighting” over a kitten. She had too many details about what they were talking about, that given her age we didn’t have any choice but to believe her.
凱利當時很生氣,她堅持說,
廚房里有兩個成年人和一個跟她姐姐(13或14歲)一樣大的女孩在打一只貓.
還有,他們談論的事情,凱利說了很多細節(jié).
當時,考慮到凱利的年齡,我們不相信她是胡說.
回答4:
Pam Dooley
My husband’s father passed away ( in the family home) before I met my husband. My husband and I took over the family home and the responsibility for caring for my mother-in-law. My oldest son was about two years old when he started telling me how grandpa would come and tell him stories at night about daddy when he was little. One of the stories was that grandpa had told daddy‘s older brothers to take their little brother with them when they went to play. They took him and put him up in a tree and left him there all day long while they played with their friends. My husband has no memory of this, his mother knew nothing about it, and my son had never met my husband''''s brothers. I called one of the brothers and asked him about it and he verified that the story was true. My son had no way of knowing about this story. My second son started talking about grandpa coming and seeing him around the time he turned two years old as well.
Another time, when my oldest son was two years old he was telling me about the family he had before he was born to us. He said that he had a big sister and he had a white dog with black spots. And he said that they had been in a car accident and that he must have died because when he woke up, he was my baby.
我老公遇到我之前,他的老爸就去世了.
家里的一切都是我和老公做主,我們也養(yǎng)著婆婆.
我的大兒子大約兩歲的時候,他告訴我,
在他小的時候,爺爺會在晚上給他講關于爸爸的故事.
其中一個故事是,爺爺讓老公的哥哥們帶小弟弟一起去玩.
那些哥哥們帶小弟弟(我老公)出去玩時,
把弟弟抱到樹上,讓他一直呆在樹上一整天,
然后他們就自己和朋友們玩耍去了.
我老公從來不記得小時候還有這么一回事,
我婆婆也不記得.
我兒子也從來沒見過那些大伯們.
我給大伯打電話問問,小時候有沒有這回事,他說有.
但是,我兒子是沒可能知道這個事的啊.
我二兒子也說,爺爺在他兩歲的時候也過來看望他.
還有一次,當我的大兒子兩歲的時候,
他告訴我他出生之前的家庭.
他說他有一個大姐姐,還有一條帶黑點的白狗。
他說他們家出了車禍,他一定是死了,
因為當他醒來的時候,他變成了我的兒子了.
回答5:
Robyn Reid
I have written about this before but it’s worth repeating imo. My granddaughter had lived in my home since birth. My daughter was just 18 when she had this beautiful baby girl which was why they lived with me.
我以前寫過這方面的帖子,但我想再寫一下.
女兒在18歲的時候生下了個漂亮的女嬰,
所以孫女從出生起就住在我家.
My granddaughter was an early talker but a late walker. As soon as sh could walk sh would stand at the bottom of the stairs & “talk” Words d we understood & some good ole baby talk. It was entrainment for me to watch her have animated conversations & laughing like she heard something funny. She was between 18 months & 2 (mayb 2.5) when I asked her who she was talking to. Her answer gave me chills, she looked at me & said “the grandparents”. My parents had lived with me for a few years in the upstairs area. My dad passed away in my bedroom but she had no way of knowing any of this. Over time, when it felt right, I would ask her what the grandparents said that made her laugh. She repeated jokes my dad had told me! They were old jokes like “you are so Bright I named you Sunny”, totally something my daughter & I heard often over the years.
孫女很早就會說話了,但學走路卻很晚.
她一會走路,她就經常站在樓梯下面說一些兒語.
看著她興致勃勃地說話,像聽到有趣的事情一樣大笑,
對我來說是一種陶醉.
那時她才18個月大,我問她在跟誰說話.
她的回答讓我不寒而栗.
她看著我說“在跟外公說話”.
我父母和我在樓上住了幾年.
我父親在我的臥室去世的,但孫女并不知道這些.
后來,我問她外公說了什么讓她笑?
她重復了我爸爸告訴我的笑話!
都是些老笑話,比如“你太聰明了,我叫你桑尼”,
完全是我女兒和我這些年來經常聽到的笑話
There was more proof but just knowing my granddaughter could express that really gave me good chills!
還有更多的(跟外公聊天的)證據,
但是,孫女表達的這些,就足夠寒顫到我了.

The little girl would continue to have nightmares and an imaginary friend named Kunu. Her younger brother, born about 11–12 years later, also had a imaginary friend named the same.
后來,這個小女孩還經常做噩夢.
她還有一個假想的朋友,叫“庫努”.
她的弟弟大約11-12年后出生,也有一個假想的朋友叫同樣的名字。
That little girl was me. I somewhat remember certain events in that house. But none of my nightmares. I remember Kunu though. I would buckle him in when we got in the car. If my mom didn’t feed him, I would get upset. I would also remember random events. Like when my mom, her friend, and I made empanadas in our kitchen. Or when she first cut my hair.
那個小女孩就是我。
直到現(xiàn)在,我多少還記得在那所房子里發(fā)生的一些事情。
但不是噩夢。
我記得庫努.
我們一上車我就給他系上安全帶.
如果我媽媽不喂他,我會很難過.
我也零星的記得一些事情,
比如我媽媽、她朋友和我在廚房做肉餡卷餅的時候.
或者她第一次給我剪頭發(fā)的時候.
My mom found out later that a man hung himself in the bathroom.
后來,我媽媽知道一個事:
我們房子的浴室里,曾經有個男人在里面上吊自殺死了.
回答7:
Melissa Worth
My daughter was about three almost four and told me she had watched me a long time and loved me so much she had “them” put her in my belly so I could be her mommy. She’s also told me “our people long long before us watch us and love us.” Also she’s said things about “others” live in ships beyond the stars.
我的女兒大約三歲多快四歲時,
她告訴我,她看了我很長時間,非常愛我,
她讓“他們”把她放在我的肚子里,這樣我就可以成為她的媽媽.
她還告訴我,“我們的人很早以前就存在了,一直在看著我們,愛著我們”.
她還說了一些關于“其他人”住在星星以外的船上的事情.
What the heck does a near BABY know about, in order to formulate these statements? Now remembering my own childhood, I know I felt like I “knew” things like this was a life after having many lives and I genuinely was “tired” of cycling through them. I have always gotten strong premonitions/intuition about deaths and negative events and I’m talking SPOT ON to what actually then went down.
為了形成這些陳述,
一個只比嬰兒大一點點的人,是如何知道這些的?
現(xiàn)在回想起我自己的童年,我知道我感覺我“知道”這樣的事情,
人生在經歷了許多事之后,
我真的“厭倦”了在這個人生中穿梭.
對于死亡和負面事件,我總是有強烈的預感/直覺,
我說的是下一時刻會發(fā)生什么,我有預感.
Things like these you can’t explain but when we all share together it does add up to some head scratching perplexity!
像這樣的事情你無法解釋,
但當我們一起分享時,它確實令人困惑!
評論:
Anita Mair
It can be explained with the cognitive pre-operational phase (age 2–7), she was in during that age. Mythical thinking is prent in that phase.
這可以用認知前運算階段(2-7歲)來解釋.
你的女兒正是處于這個階段.
這個階段,小孩的思維是神話思維.
Vivienne Mercier
This is a theory that holds no water. You can''''t engage in mythical thinking if you don''''t know about myths. Why would children everywhere be born with the same ideas, concepts, and visual imagery in their heads? What possible evolutionary purpose could that serve? Kids talk about these things as soon as they can start formulating a sentence, long before they''''ve developed an internal imaginary world filled with fairies and monsters. They do so without prompting from their parents, who generally don''''t believe in things like reincarnation (at least, not in Western countries), and many parents change their minds after hearing their children describe, in detail, what their previous life was like, including how they died, in a very matter-of-fact way.
樓上,你的說法站不住腳.
如果你沒接觸過神話,你就無法進行神話思維.
為什么世界各地的孩子在出生時腦子里都有相同的想法、概念和視覺意象? 這是進化的目的嗎?
孩子們一開始構思一個句子就會談論這些事情,
這比他們形成一個充滿精靈和怪獸的內心想象世界要早得多.
父母也沒教過小孩這些神話的.
很多人一般不相信轉世之類的東西(至少在西方國家很少有人相信),
但是,很多大人聽到小孩詳細地描述前世的生活細節(jié),包括他如何死亡之后,就會相信輪回了.?
Hope Shoemaker
Children tend to explain things during that stage by making up tales and the sorts which could help support the mythical thinking theory. A great example of this could be the ideology of an imaginary friend of a child breaking an item and blaming it on someone else
在2至7歲時,孩子們傾向于通過編故事來解釋事物,
這有助于支持神話思維理論.
一個很好的例子就是:
孩子的一個假想朋友弄壞了一個東西并把它歸咎于別人.

Anita Mair
Nice invented story, but we both know that it is just a lie.
編的故事真不錯,但我們都知道輪回只是個謊言.
Cathy Bird
How easily you call someone a liar! For heaven''''s sake, there are cultures in this world where reincarnation is understood as part of the cycle of life and death. What certainty you have in your narrow view of life! There are the Druze where reincarnation is so accepted that a child can be taken to meet his or her last family. Professor Stevenson spent a lifetime investigating cases in places where the spiritual idea was understood and accepted. I don''''t plan to attempt to change your mind but at least have a little respect for the intelligence and integrity of others.
開口就說別人是騙子,你是有多輕率啊.
這個世界上有些文化把轉世輪回理解為生死輪回的一部分.
在你狹隘的人生觀里,你有多大的把握(說輪回是謊言)???
在德魯士那里,人們都相信轉世輪回.
孩子會投胎到他的家庭.
史蒂文森教授花了一生的時間來研究精神觀念被理解和接受的案例.
我不想改變你的想法,
但是,至少我對別人的智慧和正直有一點尊重.