【Etymology for Noble Phantasms】Fate/Grand Order中出現(xiàn)的寶具名語源含義(上)

本文以職階順序介紹,格式:國服正名 日服正名 英名。同類型(例如神話出處、語源類型)的歸并在一起,然后按英靈新舊排序。
每個職階都存在幾乎不需要查詢詞源的寶具名(純英語/日語/中文),會整理到每個職階的最后,并給英文名提供直譯,以便不懂英文的人了解。直譯只是為了說明原名并非這個含義,直譯并不適合用作寶具中文名。
因字?jǐn)?shù)限制分兩批,其實(shí)就差那么一點(diǎn)點(diǎn)。

一、劍士 Saber:
1、虹霓剣?虹霓剣?Caladbolg
別稱Caladcholg,拉丁語callus“堅硬”+原德語balgiz“包裹”,后引申為英語belly“肚子”,意為“堅硬的劍身”。
2、必勝黃金之劍?勝利すべき黃金の剣 Caliburn
威爾士語Caledfwlch,布列塔尼語Kaledvoulc'h,Caladbolg的變體。caled(堅硬)+bwlch(劈開)。
3、誓約勝利之劍?約束された勝利の剣 Excalibur
同中日名、異英名寶具(劍階&騎階):誓約勝利之劍?約束された勝利の剣?Excalibur Morgan。取自Morgan?le Fay,亞瑟王傳奇的女巫,據(jù)說是是亞瑟的同母異父的姐姐。
另有騎階:不撓燃燒勝利之劍?不撓燃えたつ勝利の剣?Sequence Morgan。sequence指秩序。還有Secace Morgan的寫法,一把名為Seure或Secace的劍,是King Arthur所有的,但被Lancelot使用。Secace=sequence。
中世紀(jì)英語Excalaber,古法語Escalibor,Caliburn的變體。Estoire de Merlin的作者稱Escalibor是希伯來語名,在法語中意為“cuts iron, steel, and wood”("c'est non Ebrieu qui dist en franchois trenche fer & achier et fust")。原文中的achier也指刀劍,來自中世紀(jì)拉丁語aciarium,acies(鋒利)的變體。因此Excalibur實(shí)際含義為“斬鋼”。
4、輪轉(zhuǎn)勝利之劍?転輪する勝利の剣?Excalibur Galatine
Excalibur+Galatine(Excalibur的姐妹劍,Gawain所持的劍名,又稱Galuth,可能希伯來語gālūth“驅(qū)逐”)。
5、對吾華麗父王的叛逆?我が麗しき父への叛逆?Clarent Blood Arthur
Clarent(Mordred所持的劍名,語源未知)。
6、緊握其劍,銀之臂?剣を摂れ、銀色の腕?Switch On Agateram
愛爾蘭神話中的Nuada/Nuadu(現(xiàn)Nuadha),綽號Airgetlám,Tuatha Dé Danann的第一國王。Airgeadlámh意為“銀色的手或臂”。
7、縛鎖全斷·過重湖光?縛鎖全斷·過重湖光?Aroundight Overload
Aroundight(Lancelot所持的劍名,可能是“a?Knight?of?the?Round”的合成詞,又稱Alondite/Arondight)。
8、童女謳歌的榮華帝政?童女謳う華の帝政?Laus Saint Claudius
Laus(來自拉丁語laudāre,意為“贊美”)+Saint(圣)+Claudius(Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus,尼祿·克勞狄烏斯·愷撒·奧古斯都·日耳曼尼庫斯)。
9、星辰馳騁的終幕薔薇?星馳せる終幕の薔薇?Fax Caelestis
拉丁語fax(原印歐語???eh?k“閃耀”,立陶宛語facētus“蠟燭、火炬”)+caelum(原意大利語kailom“天堂,天空”)。
10、黃之死?黃の死?Crocea Mors
croceus(拉丁語corcum“saffron”+ -eus表形容詞,意為“黃色、金色”)+mortis(原意大利語,意為“死”),可能意為“金黃色的死亡之劍”。
11、幻想大劍·天魔失墜?幻想大剣·天魔失墜?Balmung
挪威語原名Gram(古挪威語Gramr“Wrath(盛怒)”),在《The Nibelungenlied》中被改名為Balmung,語源不明。
12、壞劫之天輪?壊劫の天輪?Bolverk Gram
B?lverkr,挪威神óeinn的別名,意為Bale-Worker、Evil Worker、Evil Deed、Evil-doer,即“做壞事的人”。
13、軍神之劍?軍神の剣?Photon Ray
希臘語ph?s/phōtō/photeinos,photon“光子”。古法語rai,拉丁語radius,ray“光線”。
14、百合花開豪華絢爛?百合の花咲く豪華絢爛?Fleur de Lys
法語,fleur“花”,lis“百合花”。
15、僥幸的拘捕網(wǎng)?僥倖の拘引網(wǎng)?Vulcano Caligorante
拉丁語Vulcanus“羅馬的火神”,Astolfo所捕捉的巨人名Caligorante。
16、憤怒的波濤?憤怒の波濤?Móralltach
Moralltach,凱爾特神話中Aengus?Mac Og所持劍名,由愛爾蘭海神Manannan mac Lir授予。意為“the Great Fury(盛怒)”。
17、撕裂天際的光輝之船?天上引き裂きし煌々の船?Astrafte Argo
astrafte(古希臘語αστρ?ψτε,可能來自astēr意為“星星”,斯堪的納維亞語源中的rafter意為“椽子”,進(jìn)而演變?yōu)閞aft“筏子”)+Argonauts(船名,古希臘語?ργ? (Arg?),意為“迅速的”,詞根arg-意為“閃光、白色”,因?yàn)樗查g的移動會產(chǎn)生閃光)。
18、穿透羅剎之不滅?羅剎を穿つ不滅?Brahmastra
梵語??????????????,古印度神話Mahabharata戰(zhàn)爭中所有超自然武器的統(tǒng)稱Brahma weapons(梵天武器)。變體:Brahmashirsha astra、Brahmanda astra。
19、不恕侵奪的拒絕王國?侵奪怺えぬ拒絶の王國?Nahi Doongi
Manikarnika被嫁給占西之王(Maharaja?of Jhansi),按照傳統(tǒng)并致敬印度女神Lakshmi,后改名為Lakshmibai,生育了Damodar Rao,四個月后死亡,后收養(yǎng)了Gangadhar Rao表親的兒子Anand Rao,改名為Damodar Rao。
1853年11月Maharaja(梵語職稱,指“大王”)死后,因Damodar Rao為收養(yǎng)的,英國東印度公司采用了“Doctrine of Lapse(絕嗣王公喪權(quán)原則)”,拒絕了Damodar Rao的王位繼承要求,并將占西州并入其領(lǐng)土。聽到該消息后,Lakshmibai哭喊道:“I shall not surrender my Jhansi (Main apni Jhansi nahi doongi)”。
印地語???? (nahī?)意為“不”,????? (doongi)意為“會給”。
20、未列出的寶具名:
集結(jié)于圣旗之下怒吼吧?神聖たる旗に集いて吼えよ?Saint War Order【神圣 戰(zhàn)爭 秩序】
鮮血龍卷魔女?鮮血竜巻魔嬢?Bathory Brave Erzsebet【巴托里 勇者 埃爾茲貝特(姓氏,匈牙利Baranya縣的一個鎮(zhèn)名),之后會反復(fù)出現(xiàn)】
穿刺之雷刃?串刺の雷刃?Skewered Plasma Blade【串刺等離子刃】
心愛的夏日幽會?愛しき夏の戀逢瀬?One Shot My Love【單次對焦 吾愛】
無明三段突?無明三段突き?Mumyo Sandan Zuki
無垢識·空之境界?無垢識?空の境界?Mukushiki Kara no Kyoukai
六道五輪·俱利伽羅天象?六道五輪·倶利伽羅天象?Rikudougorin Kurikaratenshou
天鬼雨?天鬼雨?Tenkiame
劍術(shù)無雙·劍禪一如?剣術(shù)無雙·剣禪一如?Kenjutsumusou Kenzenichinyo
十王判決·葛籠紀(jì)行?十王判決?葛籠の道行?Jyuuou Hanketsu Tsuzura no Michiyuki
諸國瀑布攬勝?諸國瀧廻り?Shokokutakimeguri
驍勇無畏披面者,音容兼美陵王也?蘭陵王入陣曲?いさましきはかめんのもの、おんようけんびのりょうおうなり?蘭陵王入陣曲 無英名

二、弓兵 Archer:
1、天地乖離開辟之星?天地乖離す開闢の星?Enuma Elish
同英名寶具(槍階):世人啊,冀以鎖系神明?人よ、神を繋ぎとめよう?Enuma?Elish
En?ma Eli?(楔形文字:??????????),又稱“The Seven Tablets of Creation(創(chuàng)世的七塊泥板)”。以其開頭第一句里的前兩個楔形文字命名,英文中意為“When on high(其時居于上之物)”。

2、山脈震撼明星之薪?山脈震撼す明星の薪?An Gal Ta Kigal She
An Gal?Tā?Kigal?Shē意為“from the great heavens towards the great earth(從天空沖向大地)”。An=天、Ki=地、Gal=大、Ta=去、She=方向。(見后文)
3、訴狀箭書?訴狀の矢文?Phoebus Catastrophe
Phoebus(Apollo的別稱,古希臘語Φο?βο? (pho?bos)“發(fā)光的”)+catastrophe(災(zāi)難,希臘語katastrophē,kata-“下方”+strophē“翻轉(zhuǎn)”)。
4、月女神的愛箭戀矢?月女神の愛矢戀矢?Tri-star Amore Mio
tri-star指獵戶座里連成一線的三顆星(δ、ε、ζ)。意大利語,我的(mio)戀人(amore)。
此寶具為Artemis憑借對Orion的愛的力量射出的箭。
5、月女神的純潔之愛?月女神の無垢な愛?Artemis Agnos
Artemis(阿爾忒彌斯)+agnos來自古希臘語αγν?? (agnós)“純潔”。
6、閃耀的終天一箭?輝かしき終天の一矢?Troía Vélos
拉丁語troia\troja意為“Troy(特洛伊)”+法語vélocipède的簡寫,意為一種輕型輪式車。
7、痛哭幻奏?痛哭の幻奏?Failnaught
Tristan所持的弓名,可能來自fail-not,即“不會失敗的”。
8、陽光璀璨勝利之劍?陽光煌めく勝利の剣?Excalibur Vivian?
亞瑟王神話中的湖之女神Nimu?,手稿形式的變體(Christopher Bruce (1999)?The Arthurian Name Dictionary):Ninianne、Nimane、Nimanne、Viviane、Vivienne、Vivien、Vivian等等。
9、破壞神之手影?破壊神の手翳?Pashupata
梵語????????????,古印度神話中Pasupati(毀滅之神濕婆Shiva的別稱)的不可抗拒且最具破壞性的對個人武器,Pā?upatāstra的簡稱。
10、真言·圣觀世音菩薩?真言·聖観世音菩薩?Om Alo lik Svaha
蓮花部七字心真言“Om,?alo lik?svaha”,svāhā意為“就這樣吧”,梵語??????。【注:alo和lik之間沒有空格,是防止和諧而加的】
11、轉(zhuǎn)輪啊,掀起憤怒之炎吧?転輪よ、憤炎を巻き起こせ?Sudarshana Chakra Yamaraj
梵語??????? ????。古印度神話中Vishnu(毗濕奴)所使用的武器Sudarshana Chakra,意為“disk of auspicious vision(吉祥之盤)”,有108個鋸齒緣。
Sudarshana一詞來自兩個梵文,Su(??)意為“好的、吉祥的”,Darshana?(?????)意為“視、神示、幻象”。Chakra來自詞根????? (kram)或??? (rt)或???? (kri),可指代馬車的輪子、太陽的戰(zhàn)車的輪子(Surya's chariot,Surya為梵語中的太陽),或比喻為時間的輪子。
梵語??。Yama(閻魔)的變體Yamaraja,是一個嚴(yán)格的神,掌控死亡與正義。
12、金星神·白銀圓環(huán)?金星神·白銀円環(huán)?Sanat Kumara Wheel
類似英名寶具(術(shù)階):金星神·火炎天主?金星神?火炎天主?Sanat Kumara
1900年出版的《Theosophy》中的領(lǐng)主Sanat Kumara(印度名),金星的大主教,被視為“高級生命”。Sanat Kumāra意為“永生的人”,Sanat意為“永恒的”,Ku意為“有困難的”,Mara意為“終將死亡的、凡人”。
13、五塊石頭?五つの石?Hamesh Avanim
希伯來語??? ?????,據(jù)說是以色列的一個游戲名,即,向上扔一塊石頭后,在其落下并抓住前撿起四塊石頭。
14、人類神話·雷電降臨?人類神話·雷電降臨?System Keraunos
system(系統(tǒng))+keraunos(古希臘語κεραυν?? (keraunós)“雷電、雷霆”)。
15、高歌凱旋之虹弓?凱旋を高らかに告げる虹弓?Arc de Triomphe de l'Etoile
法語。arc=arch(拱門或弓)+triomphe=Triumphal“凱旋的”+l'etoile=étoile“星星”。巴黎的凱旋門Arc de Triomphe坐落于Place de l'étoile,因該地為12條輻射形大道的匯聚點(diǎn),俯視角度看起來像星星。
16、豐收之海啊,伴隨著喜悅?豊穣たる大海よ、歓喜と共に?Des Oceans d'Allegresse
法語。allégresse=allègre(愉悅)+? -esse(表性質(zhì)后綴),océans“海洋”。
17、已發(fā)的自信首箭?放たれし信力の一矢?Apfel Schie?en
德語。apfel“蘋果”+schie?en“開火、射擊、槍”(古高地德語sciozzan,助動詞haben,指擊中目標(biāo)或拍攝)。
18、未列出的寶具名:
無限劍制?無限の剣製?Unlimited Blade Works【無限劍制】
祈禱之弓?祈りの弓 Yew Bow【紫杉 弓,紫杉堿含劇毒】
女神的視線?女神の視線?Eye of the Euryale【尤瑞艾莉之眼】
流星一條?流星一條 Stella【流星】
王之財寶?王の財寶?Gate of Babylon【巴比倫之門】
壞音霹靂?壊音の霹靂 Thunderer【雷神、怒吼者】
比翼連理?比翼にして連理?Caribbean Free Bird Act2【加勒比自由鳥 2號】
終極犯罪?終局的犯罪?The Dynamics of an Asteroid【小行星動力學(xué)】
無限劍制?無限の剣製?Unlimited Lost Works【無限劍制迷失版】
圣夜之虹,軍神之劍?聖夜の虹、軍神の剣?Candy Star Photon Ray【糖果星光子射線】
天蝎一射?天蠍一射?Antares Snipe【天蝎座 α 星,古希臘語?ντ?ρη?意為“rival to-Ares(火星的對手)”,因其顏色類似火星】
招致死亡的黑之一手?死を招く黒の一手?Space Dead Man's Hand【宇宙 亡者手牌,“狂野比爾”被槍殺時手握的卡牌,災(zāi)星簡的戀人】
天使在吼叫,惡魔消逝于陰影中?天使は叫び、悪魔は影の中に消える?Assault Medicine Full Burst Party【藥物全爆 攻擊派對】
枕草子·春曙抄?枕草子?春曙抄?Emotional Engine Full Drive【情感引擎全驅(qū)】
白鷺城·千型MILIMILI午夜狂歡!白鷺城?千式ミリミリナイトフィーバー!Hakurojyou Senshiki Milimili Night Fever【night fever為英語】
鶴翼三連?鶴翼三連?Kakuyoku Sanren
唯識·歪曲之魔眼?唯識·歪曲の魔眼?Yuishiki Waikyoku no Magan
三千世界?三千世界?無英名
南無八幡大菩薩·請賜予此箭矢加持 八幡祈愿·大妖射貫?八幡祈願·大妖射貫??無英名

三、槍兵 Lancer:
1、穿刺死棘之槍?刺し穿つ死棘の槍 Gae Bolg
同英名寶具:貫穿之朱槍?穿ちの朱槍?Gae Bolg
類似英名寶具(槍階&殺階):貫穿死翔之槍?貫き穿つ死翔の槍?Gae Bolg Alternative【變更的】
Gáe?Bulg意為“劇痛/死亡之矛”、“腹矛”。gae為ga的變體,意為“矛”,bolg與之前的Caladbolg同詞源,可能指“穿刺腹部導(dǎo)致死亡”。
2、破魔的紅薔薇、必滅的黃薔薇?破魔の紅薔薇、必滅の黃薔薇?Gae Dearg&Gae Buidhe
古愛爾蘭語derg、原凱爾特語dergos,意為“緋紅”。古愛爾蘭語buide、愛爾蘭語buí,意為“黃色”。
3、無敗紫靫草?無敗の紫靫草?Mac an Luin
Mac?an?Luin意為“Son of the?Waves(波濤之子)”,可能與之前的愛爾蘭海神Manannan mac Lir有關(guān)。
4、直至死亡拆散兩人?死がふたりを分?jǐn)啶膜蓼?Brynhild Romantia
同英名寶具(AE階):縱使死亡分離兩人?死が二人を別離つとも?Brynhild Romantia
Brynhild(布倫希爾德)+romantia(所愛之人)。
5、終末幻想·少女降臨?終末幻想·少女降臨?Ragnarok Lifthrasir
古挪威語Ragnar?k,意為“諸神的黃昏”。Líftrasir=líf+trasir。古挪威語Líf意為“生命”,Líftrasir意為“熱愛生命者/生命所愛之人”,諸神黃昏的幸存者之一(Líf和Líftrasir),女性。
6、炎門守護(hù)者?炎門の守護(hù)者?Thermopylae Enomotia
古希臘地名Θερμοπ?λαι,thermos(熱)+pylai(門的復(fù)數(shù))。古希臘語?νωμοτ?α (enōmotía),意為“宣誓陣列”,是常規(guī)斯巴達(dá)軍隊里最小的單位。
7、不毀的極槍?不毀の極槍?Durindana
Durendal的變體。dur-前綴在法語中意為“堅硬”,Rita Lejeune認(rèn)為是durant?+?dail的構(gòu)成,在英語中指“強(qiáng)硬的長柄大鐮刀”。Gerhard Rohlfs認(rèn)為是dur?+?end'art的構(gòu)成,意為“強(qiáng)烈的火焰”。Pseudo-Turpin認(rèn)為Durenda一詞指“給予猛擊”。
8、這份夏露猶如玻璃?その夏露は硝子のように?Blue Summer Palladion
希臘或羅馬神話中的Trojan Palladium,Athena為悼念Pallas所建的木制雕像,后被Odysseus和Diomedes從特洛伊城偷走。之后英文里的palladium指代任何被認(rèn)為能提供保護(hù)的事物。
9、吾槍通達(dá)萬物?すべては我が槍に通ずる?Magna Voluisse Magnum
拉丁語magna和magnum意為“(偉)大的”。拉丁語volō的變體,原意大利語welō?,意為“想要、追求”。
10、閃耀于終焉之槍?最果てにて輝ける槍?Rhongomyniad
同名寶具(殺階):閃耀于終焉之槍?最果てにて輝ける槍?Rhongomyniad
rhon意為“矛、槍”,gomyn可能為comyn的變體,意為“彎曲的”。也有說是"spear" + "striker, slayer",不過沒看到詞源。
11、兇猛的少女狼?猛り狂う乙女狼?Yla Lupus
拉丁語lupus意為狼,yla可能來自古挪威語yla,意為“吼叫”。
12、日輪啊,順從死亡?日輪よ、死に隨え?Vasavi Shakti
可能是毗耶娑(Vyāsa)之母Satyavatī的別名Vāsavī (?????)。也有馬拉地語vasavī (????)指一種小型的鐵環(huán)。
梵語?????(?ákti)意為“神圣的能量”。
13、知戀不為,無愛也?戀見てせざるは愛無きなり?Trishula Shakti
梵語??????? (tri?ūla)意為“三叉戟”。
14、串刺城塞?串刺城塞?Kazikli Bey
同英名寶具(狂階):血染的王鬼?血塗れ王鬼?Kazikli Bey
在土耳其語中Kaz?kl? Bey意為“Impaler Prince(串刺王子)”,Bey指地位高的人。
15、優(yōu)雅歌唱吧,為那圣誕?優(yōu)雅に歌え、かの聖誕を?La Grace Fille No?l
古法語nael的變體No?l意為“圣誕”,nael為拉丁語natalis的變體,意為“誕生”。古法語fille,來自拉丁語fīlia,意為“女兒”。
16、眩目的閃光魔盾?目映きは閃光の魔盾?Bouclier de Atlante
中世紀(jì)荷蘭語bokelare 'buckler',一種中間有旋鈕的小盾牌。后變?yōu)榉ㄕZbouclier,指“鎖扣制造者”。Atlantes是查理曼神話中的妖術(shù)師,曾騙走Bradamante的戀人Ruggiero。
17、靈峰踏抱冥府之鞴?霊峰踏抱く冥府の鞴?Kur Kigal Irkalla
Ereshkigal(埃列什基伽勒,楔形文字:????????),阿卡德語ERE?意為“女王”(蘇美爾文字NIN),Ki(蘇美爾的大地女神,天空神An的配偶),GAL(蘇美爾楔形文字??,意為“大”)。美索不達(dá)米亞的冥界名稱有:Kur、Irkalla、Kukku、Arali、Kigal、Er?etu(阿卡德語),有時Irkalla被作為Ereshkigal的別名。
18、愚神禮贊·一條歸橋?愚神禮讃?一條戻橋?Encomium Moriae
荷蘭語,書名《Moriae Encomium》(愚人頌)。
19、未列出的寶具名:
鮮血魔女?鮮血魔嬢?Bathory Erzsebet【巴托里?埃爾茲貝特】
女神的擁抱?女神の抱擁?Caress of the Medusa【美杜莎的愛撫】
無可逃脫死亡鉤爪?逃れ得ぬ死の鉤爪?Great Death Claw【巨大死亡之爪】
五百羅漢補(bǔ)陀落渡海?五百羅漢補(bǔ)陀落渡海?Gohyaku Rakan Fudarakutokai
神槍無二打?神槍無二打?Shinsou Nino Uchi Irazu
常夏日光·遮陽傘寵愛一神?常夏日光·日除傘寵愛一神?Tokonatsunikko Hiyokegasachouaiisshin
道成寺鐘百八式火龍薙?道成寺鐘百八式火竜薙?Doujyoujikane Hyakuhachishikikaryuunagi
釋提桓因·金剛杵?釈提桓因·金剛杵?Shakudai Kan'in Kongousho
朧里月十一式?朧裏月十一式?Oborourazuki Juichishiki
地飛爽靈 火尖槍?地飛爽霊 火尖槍?Chihisourei Kasensou
毗天八相車懸之陣?毘天八相車懸りの陣?Biten Hassou Kurumagakari no Jin
無欲而忠義之歌 崇禎帝四詩歌?むよくにしてちゅうぎのうた?崇禎帝四詩歌 無英名

四、騎兵 Rider:
1、騎英之韁繩?騎英の手綱?Bellerophon
古希臘神話中的英雄Bellerophontes的簡寫,希臘語Βελλεροφ?ντη?。Geoffrey Kirk認(rèn)為是Belleros和phonos的結(jié)構(gòu),意為“Belleros的殺手/殺死Belleros者”。Belleros可能是一個利西亞當(dāng)?shù)氐男∩?,或科林斯貴族。
其他解釋:Βελλεροφ?ντη? from β?λεμνον, βελ?νη, β?λο? ("projectile, dart, javelin, needle, arrow, bullet") and -φ?ντη? ("slayer") from φονε?ω ("to slay"),從而被解釋為Wielder of Missiles(導(dǎo)彈駕馭者)。
2、疾風(fēng)怒濤的不死戰(zhàn)車?疾風(fēng)怒濤の不死戦車?Troias Tragoidia
英語中的“tragedy(悲?。北徽J(rèn)為是從古希臘語tragoidia演變的。τραγ?δ?? (tragōidós),τρ?γο?意為“山羊”,?δ?意為“歌唱”,從而被解釋為“山羊的歌聲”或“為山羊歌唱”,指牧羊人的歌唱(chorus of?satyrs),可能指“為羊的犧牲而歌唱”。
J. Winkler認(rèn)為,tragedy可能從tragizein?(τραγ?ζειν)一詞演變,指青年人的變聲期。Jane Ellen Harrison認(rèn)為可能來自希臘語中的tragos,指雅典啤酒的原料,大麥發(fā)酵物,因此該詞可能是指“對谷物的頌歌”。
3、不佩劍之誓言?不帯剣の誓い?Serment de Durandal
古法語sairement,拉丁語sacrāmentum,意為“誓言”。
4、青銅巨人的超重錘?青銅巨人の超重鎚?Sfyrí tou Tálos
青銅巨人Talos (Talus or Talon),古希臘語σφυρ? (sfyrí)意為“大而重的槌”。
5、終焉的大木馬?終焉の大木馬?Troia Ipos
可能古希臘語?ππο? (hippos)意為“馬”。
6、剛力屠戮祝福之劍?力屠る祝福の剣?Ascalon
Saint George所持的劍,可能取自以色列城市名Ashkelon。
7、初始的蹂躪制霸?始まりの蹂躙制覇?Bucephalus
古希臘語Βουκεφ?λα?,由βο???(bous)意為“?!焙挺师纽咋力??(kephalē)意為“頭”構(gòu)成,亞歷山大大帝(Alexander the Great)的馬名。
8、王之軍勢?王の軍勢?Ionioi Hetairoi
希臘語形容詞Ionios (??νιο?)指伊庇魯斯(Epirus)和意大利之間的海名(伊奧尼亞),名詞?τα?ροι (hetairoi),意為“王身邊的同伴”。
9、光輝之大復(fù)合神殿?光輝の大複合神殿?Ramesseum Tentyris
Ramesseum是拉美西斯二世的祠堂名。古希臘語Τ?ντυρα (Téntura),是上埃及(Upper Egypt)的城市名(現(xiàn)Dendera),取自古埃及的寺廟建筑群Tantere。
10、愿百合王冠榮光永在?百合の王冠に栄光あれ?Guillotine Breaker
斷頭臺的法語名稱guillotine,取自提議者Joseph-Ignace Guillotin。breaker=破壞者。
11、不識愛的悲哀之龍啊?愛知らぬ哀しき竜よ?Tarasque
同英名寶具(裁階):狂暴的悲哀之龍啊?荒れ狂う哀しき竜よ?Tarasque
法國普羅旺斯的神話生物名(mythical European dragon),大型的蜥蜴怪獸。根據(jù)基督傳說,是一條有獅子頭、海龜殼和蝎子尾巴的巨大海蛇,是俄納楚(Onachus)和利維坦(Leviathan)的后代。
12、非世間所存之幻馬?この世ならざる幻馬?Hippogriff
法語hippogriffe,來自希臘語hippos意為“馬”和意大利語grifo意為“格里芬(griffin)”。griffin來自古法語grifoun,基于拉丁語gryphus(意為“彎曲的”,指“喙”)、古希臘語γρ?ψ (grúps),指一種鷹頭鷹翼獅身的物種。
13、熾焰,亦焚盡神靈?炎、神をも灼き盡くせ?Xiuhcoatl
古典納瓦特爾語,直譯為“turquoise serpent(藍(lán)綠色的蛇)”,詞根xiuh-,構(gòu)成xihuitl,有時寫作xiuitl或xihutl,含義有:年、草藥、綠松石、藍(lán)綠色、彗星。有些地方稱其為“fire serpent”,但詞本身沒有火的含義,不過這個生物本身也被描述為“火蛇”。從可能的引申含義來講,“火”可能和“彗星”有關(guān),或者極高溫的火焰會顯示出青白色。
cōātl=蛇,同出現(xiàn)于現(xiàn)代生物學(xué)名中。

14、于吾旅路隨行之獸?我が旅路に従え獣?Zveri Krestnyy Khod
Zveri為俄語Звери中的野獸,Krasnyy Khod可能是俄羅斯北奧塞梯(North Ossetia)的地名。
15、未列出的寶具名:
安妮女王之復(fù)仇?アン女王の復(fù)讐?Queen Anne's Revenge【安妮女王的復(fù)仇】
無以誓約守護(hù)之車輪?約束されざる守護(hù)の車輪?Chariot of Boudica【布狄卡的戰(zhàn)車】
黃金鹿與暴風(fēng)夜?黃金鹿と嵐の夜?Golden Wild Hunt【黃金狂野捕獵】
比翼連理?比翼にして連理?Carribbean Free Bird【加勒比自由鳥】
我心愛的鋼鐵戰(zhàn)車?愛しき私の鉄戦車?Chariot My Love【戰(zhàn)車 吾愛】
夜狼死九·黃金疾走?夜狼死九·黃金疾走?Golden Drive Goodnight【黃金驅(qū)車 晚安】
掌控翻涌波濤王者心境!逆巻く波濤を制する王様気分!Prydwen Tube Riding【Arthur的船名Prydwen?( meaning 'fair face')】
新天地探索航行?新天地探索航?Santa Maria Drop Anchor【圣瑪麗亞拋錨】
神峰天回明星之虹?神峰天廻る明星の虹?An Gal Ta Seven Colors【如前文,an意為天,gal意為大,ta意為去往】
偽·軍神五兵?偽·軍神五兵?Imitation God Force【模擬 神力】
超越界限之物?境界を超えるもの?Beautiful Journey【美麗之旅】
高貴的海盜準(zhǔn)男爵之咆哮?高貴なる海賊準(zhǔn)男爵の咆吼?Black Dirty Barty Howling【Barty可能是Bartholomew的昵稱】
于黑夜中疾馳的鐵處女?夜闇を駆ける鉄処女?Testarossa Maiden【Testarossa(特斯塔羅薩),意大利跑車】
壇之浦·八艘跳?壇ノ浦·八艘跳?Dan-no-ura Hasso Tobi
如翱翔天際之龍?天駆ける竜が如くAmakakeru Ryu ga Gotoku
不語之陣 混元一陣?かたらずのじん?混元一陣 無英名

五、魔術(shù)師 Caster:
1、螺湮城教本?螺湮城教本?Prelati's·spellbook
取自意大利神父/煉金術(shù)士Fran?ois?Prelati。
2、為你撰寫的故事?貴方のための物語?Marchen Meines Lebens
德語,《Das?Marchen Meines Lebens》,安徒生的自傳《我的生涯故事》。M?rchen=童話,Meines=我的,Lebens=生活。
3、大地的創(chuàng)造者?大地を創(chuàng)りし者?Tsago Degi Naleya
不明,杰羅尼莫的歌。

4、冥鏡寶典?冥鏡寶典?Anpu Neb Ta Djeser
埃及死神Anubis的別名Anpu+埃及“圣地之神(Neb-Ta-Djeser)”
5、萬能之人?萬能の人?Uomo Universale
意大利語,Universal?Man=通才。
6、多元重奏飽和炮擊?多元重奏飽和砲撃?Quintett Feuer
法語quintette,意大利語quinto的指小式quintetto,拉丁語quintus意為“第五”。古高地德語fiur意為“火焰、熱情、激情”。
7、王之號炮?王の號砲?Melammu Dingir
從蘇美爾語演變的阿卡德語melammu,意為“神圣的光輝、光環(huán)”。蘇美爾語DI?IR(楔形文字:??)意為“神”,以D為角標(biāo)時意為“神圣的”。
8、一千零一夜?千夜一夜物語?Alf Layla wa Layla
阿拉伯語Alf Laylah wa-Laylah(??? ???? ? ????),一千零一夜。
9、謳歌榮耀的黃金劇場?譽(yù)れ歌う黃金劇場?Lauda Lentum Domus Illustrius
意大利最重要的圣歌lauda。原印歐語lentos的中性詞lentum意為“柔韌的”。原印歐語d?m意為任何建筑物或住所,可引申為家族、家鄉(xiāng)、國家。拉丁語illūstris+?-ous(名作形后綴)意為“明亮的、光輝的”。
10、禁忌狂宴 禁斷なる狂宴?Metabo Piglets
metabo來自古希臘語μεταβολ? (metabol?)意為“變”,直譯“變成小豬”。
11、三道謎語?三つの謎かけ?Three Enigmas
enigma來自古希臘語α?νιγμα (aínigma)意為“暗語”、拉丁語aenigma意為“謎語”。
12、疾馳·精靈眼球?疾走?精霊眼球?Viy Viy Viy
俄語Вий,尼古萊·瓦西里耶維奇·果戈理的怪異短篇小說《維》中的妖怪。
13、王冠:睿智之光?王冠:叡智の光?Golem Keter Malkuth
意第緒語(Yiddish)goylem、希伯來語gōlem (?????)意為“無形的巨物”。希伯來語ke?er (??????)意為“王冠”。希伯來語Malchus (?????),是卡拉巴生命之樹(Kabbalistic Tree of Life)的原質(zhì)(sephirot)中的第十個,可以被翻譯為皇室、王國、王權(quán)王朝。
14、灼熱龍息·萬地融解?灼熱竜息·萬地融解?ákafiloga Allgríe
古挪威語ákafi(熱量)、loga(燃燒、火焰)、all(大的)、gríe(毀滅者)。古希臘語οακα φλογα αγριε??(oaka floga agries) “野火競技場”。
15、通往死亡滿溢的魔境之門?死溢るる魔境への門?Gate of Skye
指代蘇格蘭的內(nèi)赫布里底群島(Inner Hebrides)的Isle of Skye??赡軄碜詣P爾特語skitis,意為“有翼的”,指島嶼地形。
16、未列出的寶具名:
W·F·D?W?F?D(ワールド?フェイス?ドミネーション)World Faith Domination【世界 信仰 主宰,對民寶具,將民眾對于神秘的信仰貶低至零】
萬符必應(yīng)破戒?破戒すべき全ての符?Rule Breaker【規(guī)則破壞者】
開演之刻已至,此處應(yīng)有雷鳴般的喝彩?開演の刻は來たれり、此処に萬雷の喝采を?First?Folio【folio,對開本】
淺眠炸彈?微睡む爆弾?Ticktock Bomb【計時炸彈】
獻(xiàn)給死神的安魂曲?死神のための葬送曲?Requiem for Death【死神安魂曲】
灼燒殆盡的炎籠?灼き盡くす炎の檻?Wicker Man【wicker,編制筐籃、家具等用的柳條】
鮮血極致魔女?鮮血特上魔嬢?Bathory Halloween Erzsebet【巴托里 萬圣節(jié)?埃爾茲貝特】
萬疵必應(yīng)修補(bǔ)?修補(bǔ)すべき全ての疵?Pain Breaker【疼痛破壞者(消除者)】
獻(xiàn)給某人的故事?誰かの為の物語?Nursery Rhyme【童謠】
元素使的魔劍?元素使いの魔剣?Sword of?Paracelsus【帕拉塞爾蘇斯之劍】
絢爛的灰燼世界?絢爛なりし灰燼世界?Dimension of Steam【蒸汽維度】
白之圣杯啊,詠唱吧?白き聖杯よ、謳え?Song of Grail【圣杯之歌】
吾愛輝煌永恒長駐?愛すべき輝きは永遠(yuǎn)に?Crystal Dress【水晶裙】
永世隔絕的理想鄉(xiāng)?永久に閉ざされた理想郷?Garden of Avalon【阿瓦隆花園】
仿藥·無用的冥府之悲嘆?倣薬?不要なる冥府の悲歎?Resurrection Float Hades【復(fù)活 漂浮 冥界(冥神哈迪斯同名指示詞,類似Ereshkigal的別稱Irkalla同樣指代冥界)】
水天日光天照八野鎮(zhèn)石?水天日光天照八野鎮(zhèn)石?Suiten Nikko Amaterasu Yano Shizu-Ishi
五行山·釋迦如來掌?五行山·釈迦如來掌?Gogyousan Shakanyoraishou
護(hù)法少女·九頭龍鏖殺?護(hù)法少女?九頭竜鏖殺?Gohoushoujyo Kuzuryuuousatsu
源氏物語·葵·物之怪?源氏物語?葵?物の怪?Genjimonogatari Aoi Mononoke
掎角一陣?掎角一陣?Kikaku Ichijin
無還之陣 石兵八陣?かえらずのじん?石兵八陣 無英名
向星星許愿 照耀星天的地之朔月?ほしにねがいを?星天を照らせ地の朔月 無英名

下一版

