花木蘭真有這么爛?一起聽聽法國網(wǎng)友怎么說...

由劉亦菲主演的迪士尼大片《花木蘭》可謂是命途多舛。神仙姐姐的國際影星之路似乎走的很艱難。
起先受新冠疫情影響,該片數(shù)次延期上映。幾經(jīng)波折最終于2020年9月4日在迪士尼+上線播出。對于迪士尼+未提供服務(wù)的市場,如中國內(nèi)地市場,仍堅持在影院上映。
上映后的《花木蘭》并沒有如其所愿,反而陷入了另一個巨大的輿論漩渦。除了在北美市場因一些政治因素遭到了不同程度的抵制外?!痘咎m》的故鄉(xiāng),中國內(nèi)地市場對該片也并不買賬,負(fù)面評價主要集中在該片對中國元素的胡亂堆砌以及對中國文化的好萊塢式詮釋上。網(wǎng)友戲稱“《花木蘭》這部電影很神奇!在各個市場表現(xiàn)均不佳,但究其原因卻各不相同?!?/p>
那么一向以“高逼格”著稱的法國電影市場是怎么看待《花木蘭》這部電影的呢?Sonia秉承著兼聽則明的原則,給大家在SensCritique(法國影評書評樂評甚至游戲評價,總之各種評論集一身的牛逼網(wǎng)站)上精選了兩條影評,正面負(fù)面各一條。讓我們一起走進(jìn)法蘭西人民的電影視角~


Il est évident qu'il est parfaitement idiot de refuser de voir?Mulan?pour la seule raison que les studios Disney l'ont privé de sortie cinéma.?
顯然,如果你僅僅因為迪士尼沒有讓這部片子在院線上映就拒絕去看的話,那你就是徹頭徹尾的笨蛋!
Il convient de juger?Mulan?purement et simplement comme ce qu'il est : un film. Un pur objet de cinéma, ni plus, ni moins. Car c'est comme cela que la postérité le retiendra. Ainsi donc, la seule question valable tient en ces mots : que vaut?Mulan?en tant que film ?
在評價花木蘭這部電影的時候應(yīng)該從它本身的性質(zhì)出發(fā) :電影產(chǎn)物,而不參雜任何其它因素。因為后人只會記住這個電影本身。因此,唯一有價值的問題應(yīng)該是:作為電影本身花木蘭的價值是什么?

Il y a eu de tout, dans les?remakes?que Disney a multiplié sur nos écrans ces dix dernières années : de la copie conforme (La Belle et la bête), des tentatives douteuses de renouvellement (Alice au pays des merveilles), d'honnêtes maladresses (Cendrillon), des copies intelligentes (Le Livre de la jungle), et des relectures réussies (Peter et Elliott le dragon).
近十年來,在迪士尼翻拍的眾多真人電影中有忠于動畫版的美女與野獸,改編得面目全非的愛麗絲夢游仙境,笨拙一覽無遺的灰姑涼,巧妙復(fù)刻的森林王子以及重新詮釋且大獲成功的尋龍傳說。
Mulan?se situe quelque part entre la copie intelligente et la relecture réussie. Indéniablement, si l'on s'appuie uniquement sur le scénario, le film de Niki Caro est très proche de son modèle animé. Mais ce n'est pas un mal, car le ton, lui, en est radicalement différent. Peu d'humour, pas de chansons, un kitsch réduit à l'extrême minimum... Est-on vraiment dans du Disney ? Le seul indice qui nous permette de l'affirmer est l'absence quasi-totale de sang et de morts. Pour le reste, la réalisatrice a su marcher sur sa propre voie de manière en tous points exemplaire.
《花木蘭》則處于巧妙復(fù)刻和成功的二次演繹之間。如果僅從劇情出發(fā),不可否認(rèn)妮基·卡羅的這部電影和動畫版很接近。但是這并沒有什么不好,因為兩者的敘事方式完全不一樣。電影版不走搞笑路線也沒有任何配樂,電影中的媚俗部分被盡可能地縮小。我們看的真的是迪士尼電影嗎?唯一令我們感覺這還是一部迪士尼電影的是:電影里幾乎沒有任何血腥和死亡的場景。除此之外,導(dǎo)演完全是以自己的方式來執(zhí)導(dǎo)這部電影的。

Mulan?fait bien plaisir en véhiculant des valeurs universelles qui, pour n'avoir rien de polémique, ne font jamais de mal à rappeler dans un monde où tout part dans toutes les directions, mais jamais la bonne. Assumant pleinement l'aspect militaire de son sujet,?Mulan?réaffirme ainsi le sens de l'honneur, de la loyauté, du courage, de la sincérité et de la dévotion à sa famille.
《花木蘭》身上流淌的普世價值。承載了軍人,花木蘭重申了榮譽(yù)、忠誠、勇氣、真誠以及忠于家庭的意義。


J'ai rarement vu un blockbuster à 200 millions faire autant pitié. Il n'y a rien qui va dans le film, que ?a soit l'écriture, les personnages, l'action, la mise en scène , les effets visuels... rien du tout... Le néant.
我很少看到兩億制作的大片被這么多人吐槽。這部影片就沒有任何可取之處,無論是風(fēng)格,人物,動作,攝制還是視覺效果,真的一無是處,零分。
Bon je vais bien s?r passer outre l'éternel reproche que je fais aux films Disney qui volent les cultures des autres pour en faire une soupe mercantile informe et fade... ?a ne respecte pas plus le poème de départ que le dessin animé, on calque l'idéologie à la mode dessus (à savoir le féminisme) quitte à être totalement anachronique, à renier toute subtilité et toute intelligence dans le propos... Mais ce qui m'a le plus choqué et même si je le savais avant de lancer le film : c'est tourné en anglais...
首先要指出的是這部電影犯了迪士尼電影的通?。和涤脛e人的文化卻不加深入理解,導(dǎo)致最終呈現(xiàn)效果平淡乏味,只剩商業(yè)價值可言。當(dāng)然了,《花木蘭》的缺陷并不僅限于此,除此之外這部電影還有很多別的毛病 :不再尊重動畫版片頭的木蘭詩,只是照搬當(dāng)下流行的意識形態(tài),也就是女性主義,而這種意識形態(tài)完全不符合當(dāng)時的時代背景,對話毫無精巧智慧可言......但是最令我感到震驚的是《花木蘭》居然是一部英文電影,即使我在電影上映前已經(jīng)知道這一點,但仍然震驚不已。

D'ailleurs, Ils ont pris une réalisatrice dont je n'ai vu aucun film mais qui a l'air assez moyenne et qui n'a jamais fait un film d'action et donc elle tente de nous faire un film de sabre en Chine (à défaut d'être chinois) sans avoir la moindre idée de comment le mettre en scène...?
此外,雖然我從沒看過《花木蘭》導(dǎo)演的其它作品,但很顯然,這是一個極其平庸的導(dǎo)演,且從沒拍過任何動作片。身為外國人的她,在沒有任何武俠攝制概念的情況下試圖拍出一部中國武俠片。
Donc elle recopie la mise en scène de James Wan dans ses blockbusters (à savoir la caméra qui pivote à 90° dans l'action et s'en sert pour faire courir des personnages sur les murs). Et en plus c'est tellement mou au niveau du montage que ?a n'a aucun rythme.?
因此她照抄了溫子仁拍攝大片的手法,也就是攝影機(jī)旋轉(zhuǎn)九十度來拍攝動作戲使角色在墻上奔跑。除此之外,電影剪輯十分拖沓以至于整個影片毫無節(jié)奏感可言。
Bon vu que ?a se passe en Chine on se tape tous les clichés, les proverbes de merde, blabla les ancêtres, le kung fu, le chi...
鑒于整個故事發(fā)生在中國,于是導(dǎo)演就堆砌了各種老生常談的中國元素,亂七八糟的諺語,祖先,功夫甚至氣功......

D'ailleurs chose fabuleuse maintenant Mulan a la force. C'est Star Wars quand ils ont découvert la force dans la Chine médiévale... Elle a un don qui sort de nulle part qui la rend meilleure que tout le monde dès le début du film alors qu'elle a 10 ans...?
另外一個神奇的事是木蘭居然擁有原力。這借用了星球大戰(zhàn)中在遠(yuǎn)古中國發(fā)現(xiàn)的原力概念...... 電影開頭就交代了木蘭年僅十歲的時候就擁有這種令她優(yōu)于常人的天賦。
mais tu comprends la société patriarcale la bride (fallait bien trouver une barrière pour qu'elle défonce pas tout le monde toute seule après 5min de film) et on lui colle un personnage miroir dans le camp des méchants histoire que les deux puissent avoir des dialogues bien poussifs sur le patriarcat.
但是,這部電影難道不應(yīng)該著重描繪父系社會對木蘭的重重束縛和壓迫嗎?電影開篇五分鐘后,木蘭居然就沖破了所有束縛,僅僅設(shè)置了一個與之對立的鏡像化的反派角色以及一些故作姿態(tài)的關(guān)于父權(quán)的對話。
?
ATTENTION! 法語老師敲黑板啦
名詞:
remake? 翻拍,(由新演員)重新設(shè)置的影片
kitsch? 媚俗的(物品,風(fēng)格,趣味)
blockbuster? 大片
écriture? 風(fēng)格,文體
形容詞:
mercantile? 商業(yè)的,貿(mào)易的,唯利是圖的
anachronique? 不符合時代的
médiévale? 中世紀(jì)的,中古時代的
patriarcale? 父權(quán)的,父系的
poussif? 晦澀的,平淡的,缺乏靈感的,不生動的
固定搭配:
priver...de...? 剝奪...??
il convient de faire qch. 應(yīng)該...
en tous points 完全
passer outre? 不限于...
quitte à 以...代價,哪怕,即時
film de sabre en Chine 中國武俠片