王弼《老子道德經(jīng)注》第五十章翻譯

第五十章
出生入死。生之徒十有三,死之徒十有三;人之生動之死地,亦十有三。夫何故?以其生生之厚。蓋聞善攝生者,陸行不遇兕虎,入軍不被甲兵;兕無所投其角,虎無所措其爪,兵無所容其刃。夫何故?以其無死地焉。
?
l?出生入死。
王弼:出生地,入死地。
譯文:出生的地方,死去的地方。
?
l?生之徒十有三,死之徒十有三;人之生動之死地,亦十有三。夫何故?以其生生之厚。蓋聞善攝生者,陸行不遇兕虎,入軍不被甲兵;兕無所投其角,虎無所措其爪,兵無所容其刃。夫何故?以其無死地焉。
王弼:十有三,猶云十分有三分。取其生道,全生之極,十分有三耳;取死之道,全死之極,亦十分有三耳。而民生生之厚,更之無生之地焉。善攝生者,無以生為生,故無死地也。
譯文:十有三,是說十分之三。符合生存而活得長壽的人,有十分之三;誤入死亡從而夭折短命的,也有十分之三。然而世人都過于看重自己的生命,因而會變成其反面。善于保養(yǎng)生命的人,不會把生命看得太重,所以就不會有死亡的處境。
?
王弼:器之害者,莫甚乎兵戈;獸之害者,莫甚乎兕虎。而令兵戈無所容其鋒刃,虎兕無所措其爪角,斯誠不以欲累其身者也,何死地之有乎!
譯文:有害的器物,莫過于兵戈。危險的禽獸,莫過于犀牛老虎這類猛獸。要想讓兵戈的鋒刃無處發(fā)揮,讓猛獸的爪子獸角無處施展,確實只有那些不被個人私欲所拖累的人,哪里還有什么死亡的危險!
?
王弼:夫蚖蟺以淵為淺,而鑿穴其中;鷹鹯以山為卑,而增巢其上。矰繳不能及,網(wǎng)罟不能到,可謂處于無死地矣。然而卒以甘餌,乃入于無生之地,豈非生生之厚乎?故物,茍不以求離其本,不以欲渝其真,雖入軍而不害,陸行而不犯可也。赤子之可則而貴,信矣。
譯文:蠑螈和蚯蚓連深淵都覺淺顯,因而能在其中鑿洞開穴;鷹鷂連山峰都覺得低矮,因而能在其中筑巢而活。它們是你用箭去射也射不到,用網(wǎng)去捕也捕不到的,可以說它們都不會有死亡的危險了。然而它們往往會因為甜美的誘餌,而讓自己進入死亡的處境,這難道不是因為太看重生命了嗎?所以一切事物,如果在追求外物時能不脫離自己的根本,能不被欲望污染自己的素樸,就算進了戰(zhàn)場也不會有危險,就算在路上行走也不會有猛獸來襲。我們應(yīng)當效法嬰兒,重視素樸本真,確實如此。