【搬運(yùn)】【Rolling Stone】評價Madonna的《Madame X》巡演
搬運(yùn)自:微信公眾號【評論搬一堆】(在原文基礎(chǔ)上添加了英語原文與排版調(diào)整)
原文鏈接:https://mp.weixin.qq.com/s/M7JPZSoudbUBOPwFd2Oxzg
原文翻譯:Simon Joanne & Joonly EC
原文校對:Whitney. L
原文排版:Peter D
Why Madonna’s Madame X Tour Is the Gloriously Insane Mess of Your Dreams
By?ROB SHEFFIELD
為什么Madonna的《Madame X》巡演會成為超越你想象的豪華、瘋狂、混沌之旅

Madonna?has never shied away from taking chances. Thirty years after she set fire to the Eighties with the disco basilica?Like a Prayer, she’s as gloriously weird as ever. Hence her excellent new Madame X tour, a testament to the genius in her madness. Instead of a full-blown tour, she’s doing these shows as residencies in intimate venues, starting with 17 nights at the Brooklyn Academy of Music’s Howard Gilman Opera House. The tiny rooms are the perfect place for Our Lady to strut her stuff. Like her?Madame X?album,the show is messy, but anyone who’s scared of a mess should avoid Ms. Ciccone entirely, because as any fan knows, her weirdness is where she finds her greatness.
Madonna從不會錯失良機(jī)。在三十年前用迪斯科圣曲《Like A Prayer》向80年代開火之后,她變得更加神圣且奇異。因此她最新的精彩巡演《Madame X》正證明了她瘋狂中的天賦。從布魯克林音樂學(xué)院霍華德吉爾曼歌劇院的17場演出開始,她做的便不是全規(guī)格的演唱會,而是駐留在更加私密的小型場所內(nèi)為觀眾帶來演出。這些窄小空間便是我們的夫人展示自我的最佳場所。就像她的《Madame X》這張專輯,這場表演也是混亂的,但是如果你不喜歡一團(tuán)亂麻,那就應(yīng)該完全避開Madonna,因為她的粉絲都知道,她的偉大之處總是從她的怪異之中體現(xiàn)出來。
The show follows Madonna’s adventures around the globe. “Everybody knows I moved to Lisbon to become a soccer mom,” she said on Thursday night. “I found myself alone, without friends, a little bit bored.” So after too many Sundays at her son’s soccer games, she started going out to Lisbon clubs and flipped for Portugal’s fado rhythms, which got her creative juices flowing again. As she announced, “From now on, I’m Madame X and Madame X loves to dance!”
Madonna一邊周游世界,一邊帶來演出。“大家都知道我搬去里斯本住了,因為我的兒子要踢足球,”她在周四晚上說道,“搬去那里就只剩我一個人了,一個朋友都沒有,還是挺無聊的?!币虼嗽跓o數(shù)次在周日陪著自己的兒子練足球之后,她開始出入里斯本的俱樂部并隨著葡萄牙法多民謠的節(jié)奏跳舞,而這則再次讓她才思泉涌。她宣布:“從今天開始,我是X夫人,X夫人喜歡跳舞!”
The show started extremely late — she didn’t go on until nearly 11 p.m., which she kept joking about all night. “Forgive me if I kept you waiting too long this evening,” Madonna purred seductively, stretched out on top of a piano. “I don’t like to keep you waiting. But I have an injury. I have six kids. I have a LOT of wigs.” Then she had a couple of her dancers help her off the piano and improvised a pop melody: “I bet you had more sleep than meeee!” No rest for the wicked, indeed.
演出開始時間非常晚——到了晚上11點才正式開始,她也整晚都在拿這件事開玩笑?!白屇銈兊攘诉@么久,還要請你們原諒,”Madonna在鋼琴頂上舒展身肢,用誘人的聲音輕輕說道。“我也不想讓你們等這么久,可是我受了傷,我有六個孩子,我還有成千上萬的假發(fā)!”然后有幾個伴舞幫她下了鋼琴,Madonna唱了一句即興的流行旋律:“我打賭你們比我睡得更多——”確實,狂歡從不需要休息。
It was a cellphone-free show, with the audience’s phones locked into Yondr pouches that got unsealed at the end of the night. (Honestly, all shows should be this way.) Madonna kept mentioning how much she enjoyed looking into the audience and seeing our eyes as opposed to screens. “The eyes are the window of the soul. But there’s one window you’re forgetting.” She opened her legs, to a blast of orchestral music. “Ladies and gentlemen, this is what it’s like to have Mozart coming out of your pussy! I am one classy broad!”
這是一場沒有智能手機(jī)的演出,所有觀眾的手機(jī)都被鎖進(jìn)Yondr手機(jī)袋里面去了,這個袋要到演出結(jié)束才能被打開(說實話,所有演出都應(yīng)該這樣才對)。Madonna也一直在說自己很喜歡看著觀眾的眼睛而不是對著鏡頭或屏幕?!?strong>眼睛是心靈的窗戶,你不能忘記這扇窗戶,”隨著一聲管弦樂團(tuán)音樂的巨響,她張開了她的雙腿,“女生們先生們,這就是莫扎特從你下體噴涌而出的感覺!老娘高貴的很!”
The?Madame X?songs work much better in a theater setting — the album has always felt more like a soundtrack to a stage spectacle, an Original Cast Recording, than an actual listening experience. She had a small army of dancers, plus scene-stealing musicians like trumpeter Jessica Pina and cellist Mariko Muranaka. One of the highlights came early on: “Human Nature,” one of her most enduringly great Nineties hits. She turned it into a stripped-down confession, writhing athletically before doing a bongo solo. It ended with Madonna surrounded by 11 black women — including three of her daughters, Stella, Estere and Mercy James — chanting, “I’m not your bitch!” Madonna yelled at the end, “Have we made ourselves?cleeeear?” Just in case, she handed the mic to the very young Stella, who said, “Hashtag #TimesUp!” For good measure, the ladies sang an a cappella chorus of “Express Yourself.”
《Madame X》中的歌曲在劇院設(shè)備的演繹下效果好了不少——這張專輯總聽起來更像一張舞臺表演的原聲帶,由原版演員現(xiàn)場錄音,而非一場單純的聽覺體驗。她擁有一小眾舞者,還有一群幕后的音樂家,如小號手Jessica Pina和大提琴手Mariko Muranaka。稍早出現(xiàn)的亮點是“Human Nature”,這首是Madonna在九十年代最長紅的一首熱單。她將這首歌處理成一場脫衣舞式的懺悔——身體劇烈抖動然后打起了手鼓。這首歌最終結(jié)束,Madonna被11個黑人女性圍住——其中三個是她的女兒:Stella、Estere 和Mercy James,她們反復(fù)吟唱道:“我不屬于你!”而Madonna則在最后怒吼了一聲:“你們聽清楚了嗎?。?!”以防萬一,她還把麥克風(fēng)遞給了年紀(jì)尚小的Stella,而她則對著話筒說:“帶上推特話題:#時間到了!”更巧妙的是,她們一齊合唱了人聲版的“Express Yourself”。
The show opens with a motto from James Baldwin: “Art is here to prove that all safety is an illusion…Artists are here to disturb the peace.” Fighting words, but Madonna lived up to them in “God Control,” an elaborate production number with cops attacking the dancers under a video montage of news footage. Points were made, including gun control, police brutality and why Madonna doesn’t approve of smoking dope.
演出由James Baldwin的一句充滿斗爭性的格言開始:“Art is here to prove that all safety is an illusion…Artists are here to disturb the peace.(藝術(shù)是用來證明所有所謂的安全都是幻想……藝術(shù)家是來擾亂和平假象的)”,但是Madonna在之后的“God Control”中延續(xù)了這一概念,其間一直播放著由警察襲擊舞者的新聞片段精心剪輯的視頻。觀點已經(jīng)擺出來的,表演涉及了控槍問題、警察暴力和毒品問題。
Her comic banter was as stellar as the music — she was loose, salty, spontaneous, thriving on her closeness with the crowd. At one point, she crashed in a vacant seat next to a London fan named Dan, flirted, drank his beer, apologized for going on so late, drank more of his beer (“I come from a long line of alcoholics”) and then said, “Dan, you’ve been a great crowd, but I need to get on with my journey.” As she explained, “Freedom is the theme of this show. And the theme of my life, for that matter.”
她令人忍俊不禁的玩笑話和這里的音樂一樣引人注目——她很放松、很幽默、很自然,因與觀眾人群的親密無間散發(fā)著魅力。有一次,她坐到一個倫敦歌迷Dan旁邊的空位上,和他調(diào)了情,喝了他的啤酒,再次為演出開始的時間太晚而道歉,又喝了他更多的啤酒(她說:“我出身于酒鬼世家?!保┤缓笳f:“Dan,你是個很好的觀眾,不過我現(xiàn)在要繼續(xù)我的旅行了。”她解釋道:“這場演出的主題是自由,這也是我人生的主旨。”

這時,當(dāng)晚兩大情感力量接近尾聲了。她獨自演唱了“Frozen”,她的大女兒Lourdes,在背后的熒幕用舞蹈詮釋著這首歌,展現(xiàn)著她指關(guān)節(jié)上的紋身“MOM”。那一刻——只有歌手、女兒和音樂——簡潔又美麗,一首來自一張充滿母性光輝的專輯的歌,為這場秀謝了幕(注:專輯為《Ray of Light》,是麥奶當(dāng)母親后的第一張專輯,樂評銷量雙豐收,在樂壇有著不可取代的地位)。這段表演同時也展現(xiàn)出了她對表演的熱愛,她的歌手身份是無可取代的。一首“Like a Prayer”的大合唱,將那晚的演唱會推至高潮,那一刻感覺神圣又骯臟——這就是“最麥當(dāng)娜”的結(jié)合?。?/p>
The night’s two big emotional powerhouses came near the end. She sang “Frozen” all alone, visible behind a video screen of her eldest daughter Lourdes doing an interpretive dance, with her “MOM” knuckle tattoo. It was a beautifully simple moment — just the singer, the daughter and that song, a show-stopper from the album (Ray of Light) where she fully embraced her hippie-mama spirituality. It also demonstrated that for all her love of theatrical excess, she’s a singer before she’s anything else. The night climaxed with a full-choir “Like a Prayer,” a moment that felt sacred yet also sleazy — the ultimate Madonna combination.
Madame X全球巡演延續(xù)了她2001年的Downed全球巡演,在粉絲心目中當(dāng)年那次巡演slay爆其它野雞(麥奶其它的巡演)惹。這次的中場休息令人閉嘴驚艷。麥奶請到16歲的葡萄牙吉他手Gaspar Varela彈奏了一段fado(葡萄牙民謠), 唱了一首因Celeste Rodrigues(Gaspar Varela的祖母)出名的葡萄牙民謠。同時,來自Cape Verde(弗得角,非洲國家)的Batuque(巴圖克,弗得角的音樂/舞蹈流派)音樂家?guī)砹艘粓龉爬嫌茡P(yáng)的傳統(tǒng)打擊樂表演。Madonna拿起了她的吉他,翻唱了Cesária évora的經(jīng)典之作“Sodade(法語,意為懷念)”——這是麥奶演唱會中的“追星女孩傳統(tǒng)”,因為在她成為流行樂天才的創(chuàng)作道路上,少不了追星時受到的啟發(fā)。這表演也呼應(yīng)了她上次的巡演, 她翻唱了Edith Piaf的“La Vie en Rose(玫瑰人生)”,碰巧的是Lady Gaga在《A Star Is Born(一個明星的誕生,奧斯卡獲獎電影)》中也以變裝秀的形式表演了這首歌。
As always, she focused on new material, doing almost all of the erratic?Madame X. (Alas, not “bitch I’m Loca.”) But the most powerful moments came when she revamped her classics. “Vogue” became a B-movie fantasia with a troop of femme fatales in a black-and-white film noir cityscape, wearing blonde wigs, shades and trench coats. She strummed “La Isla Bonita” as a guitar cha-cha. “This is my striptease right here,” she announced. “This is as X-rated as it’s gonna get tonight.” Then she peeled off one glove, in homage to Rita Hayworth in?Gilda?and Natalie Wood in?Gypsy. One of the night’s big musical surprises: “American Life,” which holds up remarkably well, as she vented her eccentric political rage with Mirwais Ahmadza?’s vintage Francodisco frisson.
和往常一樣,整場Madame X她都著眼于新鮮的、奇妙的事物(唉,可惜沒有表演“bitch I'm Loca”)。不過當(dāng)她重新演繹她的經(jīng)典“Vogue”時,這才到了全場最火力全開的時刻。這時,蛇蝎美人團(tuán)們頂著金發(fā)、披著風(fēng)衣,配上黑白的城市背景,把舞臺變成了一個幻想曲般的B級電影。她以吉他恰恰的方式彈奏了一曲“La Isla Bonita(專輯《True Blue》中曲目)”?!艾F(xiàn)在請欣賞老娘表演一個脫衣舞”,她如此宣稱。“今晚注定像巡演名字那樣X-rated!”(X-rated:有三級片的意思)。接著,為了致敬《Gilda(吉爾達(dá),上世紀(jì)40年代電影)》中的Rita Hayworth和《Gypsy(玫瑰舞后上世紀(jì)60年代電影)》中的Natalie Wood,她脫掉了一只手套?!癆merican Life(麥奶03年單曲,因其大膽的政治立場導(dǎo)致麥奶被全美封殺幾年)”是當(dāng)晚最大的驚喜之一,當(dāng)她用這首Mirwais Ahmadza?(專輯《American Life》的主要編曲人之一,法國人)制作的法式迪斯科來宣泄自己對政界的怒火時,不可忽視地?fù)纹鹆巳珗?/strong>。
The stronger songs from?Madame X?came alive in this setting — especially “Extreme Occident,” “Crave” and “Crazy,” where she dropped to her knees before one of her dancers and sang, “I bend my knees for you like a prayer,” a foretaste of the “Like a Prayer” climax to come. She did “Medellin” with a video boost from Maluma. She did just one verse of “Papa Don’t Preach,” as an excuse to change the key line to “I’ve made up my mind / I’m?not?keeping my baby.” (The song could have used that tweak back in 1986, but better late.)
在舞臺上,《Madame X》中更有力的歌曲被栩栩如生地詮釋了——特別是“Extreme Occident”、“Crave”和“Crazy”,當(dāng)她開始唱“I bend my knees for you like a prayer(我為你下跪,像個信徒一樣)”,她突然在一個舞者面前跪了下來,然后“Like a Prayer”就進(jìn)入了高潮部分。她又伴著Maluma的說唱視頻表演了“Medellin”。為了改變演唱會的故事線,她唱了“Papa Don't Preach(歌曲講述了早孕少女和父親的爭執(zhí)以及對家庭的責(zé)任感)”的一句歌詞 “I’ve made up my mind / I’m keeping my baby.(我已經(jīng)下定決心,要保住這個孩子)” 。(早在1986年,這歌就該被用了,不過當(dāng)然是越晚越好。注:麥奶在85年結(jié)過婚)
The crowd was camp as Christmas and twice as loud, gathering Madonna worshippers from all over the world, dressed to the nines. Shout out to the silver fox rocking his vintage “Frankie Say Relax” T-shirt. (Bet he’s the same guy wearing that shirt in the new?Beastie Boys Book, in the photo of fans outside their 1985 NYC show as Madonna’s opening act.)In some ways, this show is Madonna’s version of?Springsteen on Broadway, scaling down to an intimate theatrical setting to tell one account of her life story. It’s yet another bond for these two oddly linked legends, who’ve been topping charts together since the days when?Like a Virgin?went up against?Born in the U.S.A.?In June, Madonna’s latest concept album debuted the same week as?Bruce’s?Western Stars?cowboy trip, giving them the Number One and Two albums. How gratifying that these two Eighties icons are not only still topping the charts, they’re doing it with their wildest, most experimental work. We chose well when we picked these two as our heroes, right? As Madame X proves, Madonna will never be the kind of superstar who repeats her successes, sticks to her strengths, or plays it safe. Instead, she’s getting weirder with age. Thank all the angels and saints for that.
臺下麥奶的忠實粉絲來自全球,個個精心打扮競相爭艷,打鳴聲此起彼伏,比圣誕節(jié)的時侯都夸張兩倍多。對著穿著復(fù)古“Frankie Say Relax”t恤的銀發(fā)老帥哥打個招呼吧(我打賭,1985年麥當(dāng)娜在紐約演出的開場照片中,穿著那件t恤的就是他)。某種程度上,這場秀是Madonna版的Springsteen on Broadway(Bruce Springsteen是美國最著名的搖滾歌手之一,SOB是2018年主唱在百老匯的表演),規(guī)??s小到了私人劇院的規(guī)模,故事線自然也變成了麥奶一生的故事。這也只是兩位傳奇的第三次巧妙的聯(lián)系,之前麥奶的“Like a Virgin”擠掉了Bruce的“Born in th U.S.A.”的第一名排行。今年六月,Madonna最近的概念專輯和Bruce的專輯《Wstern Stars》在同一周發(fā)行,二人分別取得了一二名的成績。看見這兩位八十年代的偶像都還活躍在樂壇,還獻(xiàn)身于大膽狂野的實驗音樂,多么令人欣喜啊。當(dāng)初選擇他倆當(dāng)偶像還真地沒看走眼,難道不是嗎?《Madame X》就完美證明了,Madonna絕對不是那種黔驢技窮的流行明星,她不會止步不前,也不會怯于嘗試,她永遠(yuǎn)敢于冒險。相反,隨著年齡的增長,她越發(fā)地令人感到不可思議。謝天謝地,讓我們有了Madonna這位傳奇!
?
演出曲目Set list:
“God Control”
“Dark Ballet”
“Human Nature”
“Vogue”
“I Don’t Search I Find”
“Papa Don’t Preach”
“American Life”
“Batuka”
“Fado Pechincha”
“Killers Who Are Partying”
“Crazy”
“La Isla Bonita”
“Sodade”
“Medellin”
“Extreme Occident”
“Frozen”
“Come Alive”
“Future”
“Crave”
“Like a Prayer”
“I Rise”