五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

英語閱讀:梅根表示英國媒體叫她小孩“N-word”|“這沒有道理”

2022-08-30 11:42 作者:青石空明  | 我要投稿

Meghan Markle says British press called her children ‘the N-word’: ‘You tell me how that makes sense’

According to Markle, Prince Harry said 'I lost my dad' due to toxic tabloid scrutiny

By?Stephanie Nolasco?| Fox News

Meghan Markle wasn’t eager to share photos of her children with the British press for a reason.

梅根·馬克爾不急于向英國媒體分享孩子們的照片是有原因的。

During her time as an active member of the British royal family, the Duchess of Sussex was expected to release pictures of her now 3-year-old son, Archie, to the Royal Rota, which is the press pool that covers Queen Elizabeth II and the royal family.

在她作為英國王室的活躍成員期間,蘇塞克斯公爵夫人被期望向皇家羅塔發(fā)布她現(xiàn)在3歲兒子阿奇的照片,這是一個涵蓋女王伊麗莎白二世和皇室家庭的媒體池。

"There’s literally a structure," the former American actress explained in The Cut cover story on Monday."Why would I give the very people that are calling my children the N-word a photo of my children before I can share with the people that love my children?" the 41-year-old, who is biracial, explained. "You tell me how that makes sense and then I’ll play that game."

周一,這位前美國女演員在《the Cut》的封面故事中解釋說:“這有個結(jié)構(gòu)性的問題。為什么我要把我孩子的照片給那些用N詞稱呼我孩子的人,然后才能和那些愛我孩子的人分享呢?”現(xiàn)年41歲的她是混血兒,她解釋道:“這怎么理解?你說服我,然后我就玩那個游戲?!?/span>

Meghan Markle admitted she struggled to share photos of her children with the Royal Rota. (NDZ/Star Max/GC Images)

According to the duchess, she and her husband, Prince Harry, didn’t have any control over the @KensingtonRoyal Instagram account that they initially shared with Prince William and Kate Middleton.

據(jù)公爵夫人說,她和她的丈夫哈里王子對@肯辛頓皇家Instagram賬號沒有任何控制權(quán),這個賬號他們最初與威廉王子和凱特·米德爾頓共享的。

One month before Archie was born, the Duke and Duchess of Sussex launched their own Instagram handle, @sussexroyal, where they refused to play the "exchange game." Instead, they broke their own news and even posted photos that sometimes never made it to the Royal Rota. But after they stepped back as senior members of the royal family, they shut down the account. The outlet noted that they can no longer use "royal" in their branding.

在阿奇出生的一個月前,蘇塞克斯公爵和公爵夫人推出了他們自己的Instagram賬號@sussexroyal,他們拒絕玩這個“交換游戲”。相反,他們發(fā)布了自己的新聞,甚至發(fā)布了一些照片,這些照片有時根本不會出現(xiàn)在皇家羅塔上。但在退出王室高級成員之后,他們關(guān)閉了這個賬戶。媒體指出,他們不能再在名稱中使用“皇家”這個詞了。

Markle later announced that she wasn’t returning to social media due to constant bullying from?trolls.

梅根隨后宣布,由于不斷受到噴子的欺凌,她不會重返社交媒體。

troll /tr?l/ /tr??l/ 名詞:1.(斯堪的納維亞傳說中的)山精,巨怪,友善頑皮的侏儒。2. “投餌”,惡意挑釁的帖子(在互聯(lián)網(wǎng)討論組張貼的);“投餌”人;發(fā)挑釁帖子的人。動詞:1.~ (for sth)( especially NAmE ) 曳繩釣(魚);拖釣。2.~ (sth) for sth( informal ) 搜查;搜索;設(shè)法得到?He trolled the Internet for advice on the disease. 他搜索互聯(lián)網(wǎng)尋求治療這種病的建議。

The duchess also weighed in on the "toxic"?tabloid?culture and how it negatively impacted two families.

公爵夫人還談到了“有毒”的小報文化,以及它對兩個家庭的負(fù)面影響。

tabloidn/?t?bl??d/ 1.小報(版面通常比大報小一半)2.通俗小報(文短圖多,內(nèi)容多為名人逸事,常被視為不太嚴(yán)肅)

Meghan Markle said the toxic tabloids tore two families apart. (AP)

"Harry said to me, ‘I lost my dad in this process,’" she said. "It doesn’t have to be the same for them as it was for me, but that’s his decision."

“哈里對我說,‘我在這個過程中失去了我的父親,’”她說?!八麄儾恍枰臀乙粯樱@是他的決定?!?/span>

Markle has had a strained relationship with her father, former Hollywood lighting director Thomas Markle, especially after The Mail on Sunday leaked a personal letter she wrote to the patriarch begging him to stop speaking with the press. She sued the outlet for invasion of privacy and won.

梅根和她的父親,前好萊塢燈光師托馬斯·馬克爾的關(guān)系一直很緊張,尤其是在周日《每日郵報》泄露了一封她寫給父親的私人信件,信中懇求他停止接受媒體采訪。她起訴這家媒體侵犯隱私,并獲勝。

The outlet also described Markle and Harry’s lavish California home following their departure from royal duties. Markle said the property "kept popping up in online searches." She said that while they were looking to lay down roots in the coastal city of Montecito, they initially resisted visiting the property.

該媒體還描述了梅根和哈里在結(jié)束王室職責(zé)后在加州的豪宅。梅根說,這處房產(chǎn)“不斷在網(wǎng)上搜索中出現(xiàn)”。她說,雖然他們打算在沿海城市蒙特西托扎根,但他們最初拒絕參觀這處房產(chǎn)。

"We didn’t have jobs, so we just were not going to come and see this house," she explained. "It wasn’t possible. It’s like when I was younger and you’re window shopping – it’s like, ‘I don’t want to go and look at all the things that I can’t afford. That doesn’t feel good.’" But after touring the home, the pair "fell almost immediately in love." Following a $25 million Spotify deal and a reported $100 million Netflix deal, the home was "within their means."

“我們沒有工作,所以我們不打算來看這棟房子,”她解釋說?!斑@是不可能的。這就像我年輕的時候逛街,有‘我不想去看所有我買不起的東西,這感覺不好?!钡珔⒂^完房子后,兩人“幾乎立刻墜入愛河”。在和Spotify和Netflix分別以2500萬美元和1億美元的價格談成合作后,這所房子“在他們的能力范圍內(nèi)”。

The Duke and Duchess of Sussex briefly visited the U.K. for Queen Elizabeth's Platinum Jubilee.(Chris J. Ratcliffe)

"One of the first things my husband saw when we walked around the house was those two palm trees," she pointed out. "See how they’re connected at the bottom? He goes, ‘My love, it’s us.’ And now every day when Archie goes by us, he says, ‘Hi, Momma. Hi, Papa.’"

“當(dāng)我們在房子周圍走動時,我丈夫首先看到的是那兩棵棕櫚樹,”我指著棕櫚樹說?!翱吹降撞康倪B接了嗎?”他說,‘親愛的,是我們。現(xiàn)在每天阿奇從我們身邊經(jīng)過時,他都會說:‘嗨,媽媽。嗨,爸爸?!?/span>

According to the outlet, the home was purchased for $14.65 million.

據(jù)該媒體報道,這棟房子的售價為1465萬美元。

"The Montecito house is the kind of big that startles you into remembering that unimaginable wealth is actually someone’s daily reality," the outlet described. "It?evokes?a classic Tuscan?villa,?a Napa?vineyard,?and a?manicured?Beverly Hills country club decorated with careful, considered coastal tones for a casual air – the home equivalent of billionaires dressing down in denim."

“蒙特西托的房子很大,它會讓你吃驚地想起,難以想象的財富實(shí)際上是一個人的日?,F(xiàn)實(shí),”該媒體描述道。“它讓人想起經(jīng)典的托斯卡納別墅、納帕葡萄園和修剪整齊的貝弗利山莊鄉(xiāng)村俱樂部,這里裝飾著精心設(shè)計的沿海色調(diào),營造出一種隨意的氛圍——就像億萬富翁穿著牛仔裝一樣?!?/span>

Evoke:喚起,引起(感情、記憶或形象);召(魂)

villa /?v?l?/ n.度假別墅;(城內(nèi)的)豪宅;(附有土地的)鄉(xiāng)間宅第,莊園

vineyard n. /?v?nj?d/ (為釀酒而種植的)葡萄園;(以葡萄園自種葡萄進(jìn)行生產(chǎn)的)釀酒廠

manicured adj. /?m?n?kj??d/ 1.(手或手指 ) 精心護(hù)理的;修剪整齊的2.( 花園、草坪等 ) 整齊的;護(hù)理得很好的

denim n. /?den?m/藍(lán)粗棉布;勞動布;牛仔布

"We did everything we could to get this house," said Markle. "Because you walk in and go… joy. And?exhale. And calm. It’s healing. You feel free."

梅根說:“為了得到這棟房子,我們做了一切努力。因?yàn)槟阕哌M(jìn)去逛就很快樂。在這里呼吸、感受到平靜、它的治愈。你感覺自由?!?/span>

exhale /eks?he?l/ v.呼出,吐出(肺中的空氣、煙等);呼氣? He sat back and exhaled deeply. 他仰坐著深深地呼氣。

Markle became the Duchess of Sussex when she married Harry, 37, in May 2018 at Windsor Castle. The couple welcomed a son named Archie Harrison Mountbatten-Windsor in 2019.

2018年5月,梅根在溫莎城堡與37歲的哈里王子結(jié)婚,成為蘇塞克斯公爵夫人。2019年,這對夫婦迎來了一個名叫阿爾奇·哈里森·蒙巴頓-溫莎的兒子。

The Duke and Duchess of Sussex’s departures from royal duties began in 2020 over what they described as the British media’s intrusions and racist attitudes toward the former "Suits" star. The family now resides in Montecito.

據(jù)蘇塞克斯公爵和公爵夫人所說受英國媒體對這位前《金裝律師》明星王妃的干擾和種族主義態(tài)度影響,他們從2020年開始退出王室職責(zé)。這家人現(xiàn)在住在蒙特西托。

In the wake of quitting royal duties, they gave an explosive TV interview to Oprah Winfrey in March 2021, in which the couple described painful comments about how dark Archie’s skin might be before his birth. The duchess talked about the intense isolation she felt inside the royal family that led her to?contemplate?suicide.

在放棄皇室職責(zé)之后,他們在2021年3月接受了奧普拉·溫弗瑞的電視采訪,在采訪中,這對夫婦描述了大家對阿奇在出生前皮膚可能是多么黑的痛苦言論。公爵夫人談到了她在王室內(nèi)部感受到的強(qiáng)烈孤立,這種孤立導(dǎo)致她想自殺。

contemplate /?k?nt?mple?t/ v. 1.考慮;思量;思忖?I have never contemplated living abroad. 我從未考慮過去國外居住。2.考慮接受(發(fā)生某事的可能性)?The thought of war is too awful to contemplate. 戰(zhàn)爭太可怕了,真不敢去想。 3.深思熟慮;沉思;苦思冥想?to contemplate your future 仔細(xì)盤算未來。4.端詳;凝視?She contemplated him in silence. 她默默地注視著他。

Buckingham Palace said the allegations of racism made by the couple were "concerning" and would be addressed privately.

白金漢宮表示,這對夫婦提出的種族主義指控“令人擔(dān)憂”,將在私下解決。

Prince Harry and Meghan Markle in conversation with Oprah Winfrey. (AP)

In June of that year, the couple welcomed their second child, a daughter named Lilibet "Lili" Diana Mountbatten-Windsor. The name pays tribute to both Harry’s grandmother, whose family nickname is Lilibet, and his late mother, Princess Diana.

同年6月,這對夫婦迎來了他們的第二個孩子,一個名叫Lilibet “Lili”戴安娜·蒙巴頓-溫莎的女兒。這個名字是為了紀(jì)念哈里的祖母,她的家庭昵稱是莉莉貝特,以及他已故的母親戴安娜王妃。

The Associated Press contributed to this report.

英文鏈接:
https://www.foxnews.com/entertainment/meghan-markle-british-press-called-her-children-n-word


英語閱讀:梅根表示英國媒體叫她小孩“N-word”|“這沒有道理”的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
柏乡县| 陇西县| 河源市| 双柏县| 北宁市| 康定县| 松溪县| 民丰县| 南皮县| 九江市| 七台河市| 巩义市| 象州县| 澄江县| 会同县| 喀喇沁旗| 江阴市| 名山县| 张家港市| 宝坻区| 谷城县| 吉安市| 西昌市| 嘉禾县| 黎川县| 靖州| 容城县| 林西县| 溧阳市| 普格县| 商水县| 迁安市| 沅江市| 汽车| 个旧市| 绍兴县| 高雄县| 长岭县| 汶上县| 洛阳市| 辽宁省|