每日文摘:By candlelight a goat looks a lady

Joan is as good as my lady in the dark.
When candles are out all cats are grey.
黑暗中的瓊,就和我夫人一樣美。
蠟燭一滅,所有貓都是灰色的。
"Blemishes are unseen by night," says an ancient Latin proverb;?
“黑夜令瑕疵消失不見,” 一句古老的拉丁諺語是這樣講的。
And the Greeks held that "When the lamp is removed all women are alike."
而希臘人認為 “燈一滅,所有女人都一樣美?!?/p>
Opinions may differ on that point, but all agree that "The night?shows stars and women in a better light."
可能對此大家不見得會意見一致,但都會同意 “夜晚把星辰和女人都襯托得更美了?!?/p>
Hence the Italian warning to choose "Neither jewel, nor woman, nor linen by candlelight;"
所以意大利人告誡說,“不要在燭光下挑選珠寶、亞麻,或選擇女伴?!?/p>
And the French hyperbole, "By candlelight a goat looks a lady."
而法國人更夸張,“在燭光下,山羊看著像一位淑女?!?/p>
摘自公版書《Proverbs of All Nations Compared, Explained, and Illustrated》
Author: Walter Keating Kelly