五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

錫爾弗斯通賽道與銀石賽道名稱有無(wú)區(qū)別?

2023-08-08 23:01 作者:昏厥起步  | 我要投稿

大家都看到了,上面這張圖是silverstone的翻譯。我找了大部分的視頻,尤其是Drive to survive的。我看了不同UP主出處的Driver to survive系列視頻其中大部分UP主的視頻都把這個(gè)silverstone都翻成譯成銀石。但只有少數(shù)視頻把它翻譯成錫爾弗斯通。我還在看彈幕的時(shí)候,有些人在爭(zhēng)這個(gè)銀石以與錫爾弗斯通的翻名稱問(wèn)題。 其實(shí)啊,翻譯成錫爾弗斯通與銀石都對(duì)! 1.首先我講銀石賽道翻譯正確的原因: 正確的原因:對(duì)于英語(yǔ)感興趣的,英語(yǔ)不錯(cuò)的,專攻英語(yǔ)的人都知道silver (n.)銀;銀子 (adj.)銀色的 ;stone(n.)石頭。而 silverstone是這兩個(gè)詞的結(jié)合也就是和成詞(屬于形容詞加名詞的合成詞)。因此,這兩個(gè)單詞組成的新詞的翻譯是銀石(這也是silverstone circuit把circuit去掉后的官方名稱。沒(méi)去掉則把silverstone circuit 翻譯成銀石賽道)。Silverstone直譯的話就是銀色的石頭。其實(shí)很多單詞的合成詞都是由兩個(gè)不同單詞的不同翻譯結(jié)合在一塊了,比如說(shuō)Wildlife野生生物(野生的生物);Supermarket超級(jí)市場(chǎng)(超級(jí)的市場(chǎng));blackboard黑板(黑色的板){標(biāo)注:上文寫的"野生的生物","超級(jí)的市場(chǎng)"和"黑色的板"都是與之相關(guān)單詞的直譯,但這些直譯都不應(yīng)用于翻譯上而正確的翻譯都是括號(hào)左邊的,因此 silverstone直譯雖然是銀色的石頭,但正確翻譯是銀石}這些都是典型的形容詞加名詞的合成詞。當(dāng)然咯,還有其他的合成方式有名詞+名詞的;名詞+現(xiàn)在分詞的;有名詞+動(dòng)詞等的,在這就不過(guò)多展開(kāi)了。 2.0現(xiàn)在講我們翻譯成錫爾弗斯通賽道也正確的原因: 這個(gè)原因其實(shí)很簡(jiǎn)單,把silverstone音譯過(guò)來(lái)就是錫爾弗斯通。所以silverstone circuit又叫錫爾弗斯通賽道。還有一些地名是是既可以翻譯又可以英譯的比如說(shuō):意大利的佛羅倫薩這個(gè)地區(qū)又叫冷翡翠,徐志摩把它翻譯為翡冷翠,英文名是Florence, 意大利語(yǔ)是Firenze 因此音譯就成了佛羅倫薩。這可是意大利著名的城市之一。 2.1還有一個(gè)翻譯成錫爾弗斯通賽道的原因: 那就是因?yàn)樗@個(gè)賽道的地址就在英國(guó)-托斯特-錫爾弗斯通。 總結(jié):silverstone circuit 翻譯成銀石賽道和錫爾弗斯通賽道都是正確,只是翻譯成銀石賽道更為官方而已。

錫爾弗斯通賽道與銀石賽道名稱有無(wú)區(qū)別?的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
清丰县| 西林县| 巴中市| 日喀则市| 宜良县| 安义县| 墨脱县| 鸡泽县| 日土县| 天祝| 苍山县| 城步| 玉环县| 高邮市| 哈巴河县| 泰州市| 碌曲县| 房产| 建昌县| 惠安县| 昭苏县| 赞皇县| 庆城县| 永仁县| 类乌齐县| 建德市| 衡南县| 阿荣旗| 临澧县| 安化县| 崇文区| 绥阳县| 常宁市| 广饶县| 张掖市| 南投市| 临江市| 原平市| 阳春市| 新闻| 舞钢市|