五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

【歌詞翻譯】ヨルシカ『爆弾魔』

2022-05-28 23:07 作者:荒火不是假命題  | 我要投稿

(譯于2020.12.1 潤(rùn)色于2022.5.28)

(熱烈歡迎一切批評(píng)指正與討論(?˙▽˙?))


死んだ眼で爆弾片手に口を開く

以死去的眼神一手握著炸彈 開口道

さよならだ人類、

永別了人類、

みんな吹き飛んじまえ

我要把你們統(tǒng)統(tǒng)炸飛


泣いた顔で爆弾片手 夜が苦しい

淚痕殘存 一手握著炸彈 夜晚苦澀不已

安っぽいナイトショーの

想要做一場(chǎng)廉價(jià)的

ワンシーンみたいな夢(mèng)が見たい

夜場(chǎng)秀的鏡頭一樣的夢(mèng)


今日も出來ませんでした

今天也沒有做到

今日もやれませんでした

今天也沒有動(dòng)手

青春の全部を爆破したい

想把青春的一切都爆破掉

君のことを歌にしたい

想把你的事情唱成歌


この日々を爆破して

爆破這樣的日子

心ごと爆破して

連心也一并炸毀

ずるいよ、優(yōu)しさってやつちらつかせてさ

真狡猾啊、將叫做溫柔的東西炸得粉碎

ずるいよ全部

太狡猾了啊全部都

この部屋を爆破したい

要炸毀這間屋子

夢(mèng)がなきゃ生きられない

沒有夢(mèng)是活不下去的

だから今、さよならだ

所以現(xiàn)在、永別了

吹き飛んじまえ

統(tǒng)統(tǒng)給我炸飛吧


死んだ目で爆弾片手に街を歩く

以死去的眼神一手握著炸彈 走過大街

誰(shuí)も見向きもしないんだ

誰(shuí)也沒有向這邊多看一眼

爆弾を翳したとて

即便我大肆揮著炸彈


ずっと泣けませんでした

一直沒有流淚

ずっと笑えませんでした

一直沒有展顏

青春の全部に君がいる

青春的一切之中都存在著你

風(fēng)が吹けば花が咲く

一旦風(fēng)吹過 花就綻放


あの夏を爆破して

爆破那個(gè)夏天

思い出を爆破して

將回憶炸毀

酷いよ、君自身は黙って消えたくせに

真殘忍啊、明明你自己一言不發(fā)就消失了

酷いよ全部

太殘忍了啊全部都

この街を爆破したい

要炸毀這座城

このままじゃ生きられない

這么下去是沒法茍活的

だから今、さよならだ

所以現(xiàn)在、永別了

吹き飛んじまえ

統(tǒng)統(tǒng)給我炸飛吧


もっと笑えばよかった

要是再多笑笑就好了

ずっと戻りたかった

一直都想要回到從前

青春の全部に散れば咲け

若是散落在青春的每處就綻放吧

散れば咲けよ百日紅

飄零就綻放啊百日紅


この日々を爆破して

爆破這樣的日子

心ごと爆破して

連心也一并炸毀

辛くてもいい 苦しさも全部?jī)Wのものだ

辛酸也好苦痛也罷 全部都是屬于我的東西

わかってるんだ

我知道啊

この星を爆破したい

要炸毀這顆星球

君を消せるだけいい

只要能抹去你就好

今しかない、いなくなれ

更待何時(shí)、灰飛煙滅吧


この日々を爆破して

爆破這樣的日子

心ごと爆破して

連心也一并炸毀

ずるいよ、優(yōu)しさってやつちらつかせてさ

真狡猾啊、將叫做溫柔的東西炸得粉碎

ずるいよ全部

太狡猾了啊全部都

この夜を爆破したい

要炸毀這片夜色

君だけを覚えていたい

只想記住你

だから今、さよならだ

所以現(xiàn)在、永別了

吹き飛んじまえ

統(tǒng)統(tǒng)給我炸飛吧


┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄

注釋(和一些up的碎碎念)


「この街を爆破したい」「街」在日文里是一個(gè)比較抽象的概念,口語(yǔ)當(dāng)中往往指人多熱鬧,有好多店鋪的地方。小到一條街,大到一個(gè)鎮(zhèn),全都能用「街」表示。

up個(gè)人理解而言,這塊歌詞表達(dá)的意思差不多就是卯足了勁兒炸。雖然單論「街」這個(gè)詞來說,相對(duì)最準(zhǔn)確的中文翻譯還是「街」,但是總覺得「街」這個(gè)概念在中文里比較小,要是說炸一條街的話中國(guó)人看來就比較保守了。所以就意譯了一下,換作了中國(guó)人而言比較常用也比較有威懾力的單位,「城」。


═════════════

(以下為up的碎碎念╰(:з╰∠)_)


「青春の全部に散れば咲け

散れば咲けよ百日紅」

這兩句我記得幾年前見過一個(gè)雖然意思和原文有差別,但是特別驚為天人的意譯,但是現(xiàn)在怎么找也找不到了。印象已經(jīng)非常模糊了,連蒙帶猜拼命復(fù)原一下,好像是「青春既去不足惜,日日花開百日紅?!?/p>

(屑!肯定不是這樣的(;′??Д??`)我記得原版這十四個(gè)字,字里行間透著一種灑脫和率性,極為利落,然后煉字也渾然天成。我這個(gè) 復(fù)原的 好牽強(qiáng)好生硬啊(;′??Д??`))


歌詞里好多的「……したい」,一開始都被up譯成了「想要」。后來越翻越覺得太不帶勁了,爆破行動(dòng)豈能僅止于意淫,然后就譯成「要」了。出于心虛還是放在碎碎念這里╰(:з╰∠)_


以上。我們下一首再見ヽ( ̄▽ ̄)ノ


把你們統(tǒng)統(tǒng)炸飛!


(啊,說出來了。好奇妙。好中二啊

【歌詞翻譯】ヨルシカ『爆弾魔』的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
曲阜市| 万载县| 句容市| 平度市| 黔南| 皮山县| 宁河县| 资兴市| 姜堰市| 务川| 涟源市| 会昌县| 双牌县| 菏泽市| 确山县| 宝清县| 靖安县| 扶风县| 太和县| 闽清县| 吉安市| 德兴市| 方城县| 独山县| 东阿县| 永清县| 汕头市| 鸡泽县| 南宁市| 偏关县| 丹巴县| 扬州市| 嘉定区| 唐海县| 长葛市| 雷山县| 迭部县| 东宁县| 喀什市| 海门市| 门头沟区|