再看中國漫畫出海韓國:榜上有名,更有話語權(quán),單家公司已上線超10部作品 | 三文娛

和去年同期相比,韓國依然是中國漫畫 CP 公司邁出國門的首選市場之一。不同的是,今年已有多家公司多款產(chǎn)品“榜上有名”,而話語權(quán)也在提升。
作者:原宵
去年 5 月,三文娛對中國漫畫出海做過一期選題。一年后,再將這個(gè)選題細(xì)化,看中國漫畫 CP 公司出海韓國時(shí)發(fā)現(xiàn),同一公司已超過 10 部作品在韓國上線,越來越多的公司愿意將作品推向韓國市場。
雖然,在采訪中,受訪對象并未透露單部作品的詳細(xì)營收數(shù)據(jù),但從變現(xiàn)模式看,被國內(nèi)部分主流漫畫平臺(tái)采用的“訂閱分成”,是漫畫出海韓國采用的主要變現(xiàn)方式。而“授權(quán)金+訂閱分成”和”保底金+訂閱分成“的占比,正在擴(kuò)大。
這說明,在和代理公司的合作中,中國漫畫公司的話語權(quán)在提升。
以“保底金+授權(quán)金”為例,代理商需提前支付一部分產(chǎn)品收入給漫畫 CP 公司,以確?!氨5资杖搿?。因?yàn)?,一款作品在代理初期,是否能獲得平臺(tái)的推薦是未知的,而被平臺(tái)推薦的作品比未被平臺(tái)推薦的作品收入,一般要高出三倍。當(dāng)代理商在提前支付了一筆費(fèi)用后,被認(rèn)為是“更看重這款產(chǎn)品”,更多精力投入運(yùn)營的保證。

為什么去韓國?
在三文娛對漫畫 CP 的調(diào)研中,他們幾乎一致地總結(jié)了三個(gè)方面:市場規(guī)模,用戶付費(fèi)情況和第三方服務(wù)。
市場規(guī)模,是指 2017 年,韓國漫畫產(chǎn)業(yè)銷售額約為一兆韓元(約 60 億人民幣),其中網(wǎng)絡(luò)漫畫市場的規(guī)模就達(dá)到了 7240 億韓元(約 43 億人民幣),既是推動(dòng)韓國漫畫產(chǎn)業(yè)發(fā)展的中堅(jiān)力量,也逐漸發(fā)展為主流的大眾文化。
平臺(tái)方面,在人口只有 5 千多萬的韓國,主要的網(wǎng)絡(luò)漫畫平臺(tái)就超過二十個(gè),其中代表性的平臺(tái)如 Naver Webtoon2017 年的月活則超過 3500 萬,已形成全民級閱讀的市場氛圍。
用戶付費(fèi)方面,根據(jù)韓國文化產(chǎn)業(yè)振興院發(fā)布的《2017 漫畫產(chǎn)業(yè)白皮書》顯示,20% 的網(wǎng)絡(luò)漫畫用戶表示在 2017 年有過付費(fèi)閱讀的經(jīng)歷。其中,30.8% 的用戶表示“1 月 1 次”,所占比例最高,接下來分別是“ 1 月 2~3 次”(23.4%),“1 周 1~2次”( 21.6% )等;從支付的金額來看,支付“ 1~5 千韓元”(約合人民幣 6~30 元)的用戶人數(shù)占比最高為 53.6%,其次是“ 5千~1 萬韓元”(22.4%),“1 千韓元以下”(18.2%)等。
而在采訪中,漫畫 CP 提到的“第三方服務(wù)“,則是指第三方代理公司。他們可以提供的服務(wù),包括翻譯,韓國本土平臺(tái)的接入,運(yùn)營推廣,以及費(fèi)用收取。對漫畫 CP 公司而言,選擇一家這樣的公司,有時(shí)候需要做的,僅僅是將漫畫授權(quán)給第三方代理公司,并關(guān)于作品的翻譯、推廣進(jìn)度等保持溝通交流。
如,有鹿文化是國內(nèi)將漫畫向韓國輸出較早的公司之一,在合作中,他們提供給合作方相應(yīng)的文檔,合作方進(jìn)行二次加工以及翻譯,再將產(chǎn)品發(fā)行到韓國近 20 多家平臺(tái)。
所以,這樣一個(gè)付費(fèi)漫畫成熟的市場,是給了漫畫 CP 公司一個(gè)增加營收的選擇。
誰去了?
三文娛在采訪中得知,部分漫畫 CP 公司認(rèn)為,選擇把旗下作品輸出到韓國,除了夠在海外進(jìn)一步拓展作品的營收方向取得一定收益,也能對作品的質(zhì)量加以證明。
比如,有鹿文化已經(jīng)在 Naver Webtoon、KakaoPage 等多個(gè)韓國平臺(tái)上線了十幾部作品,包括《王牌校草》、《霸情惡少》、《名門天后》、《我不存在的男友》、《單挑吧王爺》等。其中《霸情惡少》不僅在 Naver Webtoon 上取得月榜第一的成績,也出現(xiàn)在 KakaoPage,Toptoon 等多個(gè)平臺(tái)排行榜的前列,整體收益比較可觀。

極光動(dòng)漫告訴三文娛,公司目前主要在韓國上線了《我的黑道男友》和《妙手小村醫(yī)》兩部作品,分別定位在女性向和男性向不同的用戶群體,從反饋來看,戀愛題材的少女漫畫在韓國的人氣相對較高,《我的黑道男友》曾位列Naver Webtoon的TOP100 榜單第三,收益也較為可觀,超過了在國內(nèi)一些中等平臺(tái)的收入。
瑛麒動(dòng)漫將旗下兩部輸出到韓國,分別是《山海逆戰(zhàn)》和《Bloody Girl》,海外輸出的營收則主要來自授權(quán)費(fèi)以及訂閱分成。目前,已收取一定的授權(quán)費(fèi)。由于作品本身是頁漫的形式,會(huì)由韓國公司那邊制作成條漫并做本土化的翻譯。
時(shí)代漫王的作品《馭靈師》今年 2 月份在韓國的 Kakao page 平臺(tái)上線,3 月份就到了少年漫畫人氣榜第一,收益情況也比較理想。但由于《馭靈師》在國內(nèi)還沒有開始收費(fèi),暫時(shí)無法比較收入差距。不過公司預(yù)計(jì),根據(jù)其他作品發(fā)行到韓國的付費(fèi)收入情況,韓國市場能做到和國內(nèi)付費(fèi)收入相當(dāng)甚至更高。
而總結(jié)對所有涉及韓國業(yè)務(wù)的漫畫 CP 公司的采訪發(fā)現(xiàn),考慮到中韓兩國用戶在作品題材以及人設(shè)畫風(fēng)等方面的審美標(biāo)準(zhǔn)存在相通之處,在內(nèi)容的輸出上也存在一定的優(yōu)勢和便利性。比如無論是在國內(nèi)還是在韓國,青春戀愛題材的少女漫畫都有著較高的人氣,再加上女性用戶相對強(qiáng)烈的付費(fèi)意愿,這些作品都取得了不錯(cuò)的成績,比如《頭條都是他》、《霸情惡少》、《我的黑道男友》等。
而隨著越來越多漫畫作品出海到韓國,題材也不僅局限于女性向范疇,而是呈現(xiàn)多樣化的發(fā)展趨勢。如《快把我哥帶走》、《山海逆戰(zhàn)》、《妙手小村醫(yī)》、《馭靈師》等涉及日常搞笑、少年熱血、都市玄幻等多樣題材的作品也在探索海外市場的更多方向。
怎么去?
前文有提及,通過和代理商合作,將產(chǎn)品發(fā)行到韓國。而在變現(xiàn)方面,則主要體現(xiàn)在付費(fèi)訂閱的分成方面,根據(jù)具體情況以及合作模式不同,部分產(chǎn)品也會(huì)涉及到授權(quán)金和保底金,最終以“授權(quán)金+訂閱分成“”保底金+授權(quán)分成“的方式和代理商合作。
而在合作過程中,漫畫 CP 公司和代理商有較為頻繁溝通的,是本土化的翻譯和重新排版作方面。這是海外輸出的一個(gè)關(guān)鍵環(huán)節(jié),也決定了作品是否能夠有效的引導(dǎo)讀者進(jìn)行深入閱讀。
首先,翻譯團(tuán)隊(duì)需要充分了解兩國的語言環(huán)境和文化差異,才能實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確的翻譯。而考慮到韓國的條漫形式發(fā)展較早,影響較大,無論是國內(nèi)漫畫在創(chuàng)作時(shí)就有意識的優(yōu)化排版和內(nèi)容,還是多加一道頁漫轉(zhuǎn)向條漫的工序,都是實(shí)現(xiàn)作品更好落地海外的實(shí)踐方向。

翻翻動(dòng)漫告訴三文娛,在通過和代理公司合作進(jìn)行漫畫作品的本地化翻譯時(shí),會(huì)遇到韓國完全沒有的文化要素,因此需要雙方進(jìn)行不斷地溝通,選取最能讓讀者理解且讓作者也贊同的對應(yīng)方法;另外就是頁漫到條漫的切換,韓國本地對條漫的制作有著自己的一套長期形成的“規(guī)矩”,配合具體的需求和情況,也會(huì)讓作者在一開始創(chuàng)作時(shí)就考慮到后期畫面的切換及制作,準(zhǔn)備同樣畫面不同版本等。
目前,翻翻動(dòng)漫除了在 Naver Webtoon、KakaoPage 等多個(gè)平臺(tái)進(jìn)行《頭條都是他》、《快把我哥帶走》等作品的電子版連載,也有發(fā)行《 5 秒童話》、《拾又之國》、《時(shí)間支配者》等漫畫的韓文單行本。
總的來講,以優(yōu)質(zhì)的內(nèi)容為核心,并找準(zhǔn)市場定位,無論是在國內(nèi)孵化,還是落地海外,都值得更多探索。
可能遇到的問題和如何規(guī)避
從總體上看,因?yàn)椤?CP+代理商”的合作模式較為成熟,所以在采訪中,多家公司給出的回復(fù)是“大的方向沒有問題”。但在細(xì)節(jié)上,也有一些需要注意的方面。
如,有鹿文化總結(jié)了以下兩點(diǎn):
1)需要在作品的選材類型上進(jìn)行反復(fù)的摸索實(shí)驗(yàn);與中國的用戶閱讀習(xí)慣不同,韓國對于架空虛構(gòu)的題材沒有那么高的接受度,用戶年齡段比中國普遍要高于許多,大部分的四十代女性也是深度的用戶群體。
2)由于兩國的文化差異,在翻譯上面的本土化問題也是一個(gè)難點(diǎn)。合作時(shí),需要與翻譯公司和團(tuán)隊(duì)進(jìn)行大量地交流,盡可能地讓作品的故事用韓國用戶更好理解的方式表達(dá)出來。
此外,也有公司在采訪中告訴三文娛,韓國的漫畫平臺(tái)也呈現(xiàn)差異化,具體表現(xiàn)在平臺(tái)特點(diǎn)和用戶方面。在選擇將產(chǎn)品發(fā)行到韓國時(shí),不僅需要挑選合適的題材產(chǎn)品,也需要考慮到目標(biāo)平臺(tái)的特點(diǎn)和產(chǎn)品的結(jié)合。而這些,是需要在和代理商洽談過程中,確定和解決的。
韓國,已經(jīng)成為國內(nèi)漫畫 CP 公司向海外市場輸出的重要市場之一。而從移動(dòng)設(shè)備,到游戲 App 和漫畫內(nèi)容,邁入移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的中國,向海外進(jìn)行文化輸出已然是一個(gè)趨勢。而就像日漫、美漫一樣,在非本土市場取得不錯(cuò)成績的作品,也必將是優(yōu)質(zhì)的內(nèi)容,并且具有潛在的IP價(jià)值。中國漫畫,正在邁出這一步。
◆END◆
............................................................
三文娛
http://www.3wyu.com
ACGN 領(lǐng)域最具影響力的產(chǎn)業(yè)研究平臺(tái)
原創(chuàng)內(nèi)容,未經(jīng)同意,嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載