【授權(quán)翻譯】關(guān)于原體那些不正確的段子們(二)

說明:本篇內(nèi)容來自于湯不熱賬號incorrect primarchs quotes,顧名思義是原體相關(guān)的一些沙雕小段子,這里為截圖+翻譯的形式,希望大家喜歡
因為今天去找作者詢問授權(quán)的時候得到了很暖心的回復(fù),令我這個社恐又emo的人感到非常開心,所以今天再搬運一些過來!看的開心的話可以去原址點贊留言支持一下作者本人| ?)??
授權(quán):

原地址: https://incorrect-primarchs-quotes.tumblr.com/

帝皇,在外交官們面前吹噓:我的兒子們都是最偉大的戰(zhàn)士,聰明、優(yōu)雅并且富有外交智慧。如今,泰拉正處在良好的治理之下……*指向黎曼和科沃斯*
黎曼:*舌頭凍在了一根柱子上,手臂胡亂揮舞*
科沃斯:*把自己裹在一整件毛衣里,癱在地板上*
帝皇:……
外交官們:……
帝皇:正如我所說的,泰拉完了。


萊昂:我放下我的“A”,這樣就有了一個“a”。
可汗:我把我的“t”放上去,形成“at”。
羅嘉:我在你的“at”的基礎(chǔ)上擴展為“rat”。
馬格努斯:我在你的“rat”的基礎(chǔ)上擴展為“biostratographic”(形容詞:生物地層的)
黎曼:*把拼字板掀到地板上*


帝皇:好了你們這群小兔崽子,都給我聽好了。
帝皇:不包括你,圣吉列斯。你是個天使,我們都很高興你能在這里。


萊昂:饑餓與性愛是兩種完全不同的動力,饑餓必須得到滿足——如果我們不吃東西,我們就會死。而性愛,從這個意義上講,并不是必需的。
基里曼:你怎么知道沒有人死于缺乏性愛。
萊昂:因為你還在這里。


羅嘉:總而言之,某種程度上說我搞了點事,現(xiàn)在我需要建議,但是我不想聽到長篇大論的批判和譴責(zé)。
馬格努斯:……然后你就來找我了?


荷魯斯:你還活著。
羅嘉,在他和科拉克斯戰(zhàn)斗后:也沒必要表現(xiàn)得這么失望吧。


馬格努斯:你得親這間屋子里最可愛的那個人。
荷魯斯:福根?
福根,臉紅:嗯?
荷魯斯:爬開,我要到圣吉列斯那去。


荷魯斯:如果每做一個糟糕的決定,你們就喝一杯酒,那么你們會有多醉?
圣吉列斯:微醺?
安格朗:爛醉。
馬格努斯:斷片。
羅嘉:死掉。


圣吉列斯:什么東西對于小孩子來說是懲罰,但對于成年人來說是獎賞?
科沃斯:死亡。
基里曼:科沃斯,不。


帝皇:你是怎么說服他們背叛我的?你到底許諾給了他們什么?
荷魯斯:我只是問他們想不想給你難堪,然后他們立刻同意了。


馬格努斯[注視著佩圖拉柏喝下咖啡]:兄弟,你怎么這個表情?是咖啡有什么問題嗎?
佩圖拉柏:我把多恩惹煩了,所以他在我的咖啡里放了鹽。但我會繼續(xù)把這杯咖啡喝完,因為我非常記仇,而且我不想讓他贏。


基里曼:兄弟,你因為在一輛摩托上載三個人而被捕了。
察合臺:等一下,你是說三個人?
基里曼:沒錯……三個。
察合臺:帝皇在上啊,怎么會這樣?!
基里曼:怎么了兄弟?
察合臺:也速該掉下去了!


圣吉列斯:只有一件事比死亡更加可怕。
圣吉列斯:*撕開紙,露出上面寫的“帝皇之死”*
荷魯斯:帝皇。
圣吉列斯:不。


黎曼:我抓到了一只小貓耶!
基里曼:……黎曼,那是頭獅子。
圣吉列斯:黎曼,那是萊昂!
萊昂,拼命掙扎:放我下來你這傻——



帝皇:是誰把它弄壞的?我沒生氣,我就想知道是誰。
圣吉列斯:是我,我弄壞的……
帝皇:不,不是你,黎曼?
黎曼:別看我,看馬格努斯。
馬格努斯:哈?又不是我弄壞的!
黎曼:哼,奇怪,你怎么知道它被弄壞了。
馬格努斯:因為它現(xiàn)在就在我們面前而它已經(jīng)壞了!
黎曼:可疑。
馬格努斯:不,才不是!
科沃斯:我就隨便說下,也許不重要,福根是最后一個使用它的人。
福根:他撒謊!我從不喝這些垃圾!
科沃斯:哦是嗎?那你之前在咖啡吧臺這里干什么?
福根:我只是來拿木頭攪拌棒去角質(zhì)而已,所有人都知道!
圣吉列斯:好啦大家別吵啦,是我弄壞的,父親,讓我來賠償吧。
帝皇:不,到底是誰弄壞的?
羅嘉,小聲地:父親,基里曼有點太安靜了……
基里曼:我有嗎?
羅嘉:沒錯!
……
帝皇:是我弄壞的。它燙到了我的手所以我給了它一拳。我估計大概在十分鐘后他們會大打出手撕成一團(tuán),臉上畫著戰(zhàn)爭圖樣,手里還拿著豬頭杖。
帝皇:*看著他的兒子們爭吵不休*
帝皇:挺好的,咱們這最近有點太友好了。


伏爾甘:人們告訴我說我有獨特的照亮房間的技巧。
基里曼:那叫縱火,而那些人叫做目擊者。


帝皇:你想談?wù)勀悻F(xiàn)在的情緒嗎,莫塔里安?
莫塔里安:不想。
魯斯:我想!
帝皇:我知道,黎曼。
魯斯:我不開心。
帝皇:我知道,黎曼。