“日本”叫法源于中國
今天的圖文可能需要大家那么一點點的日語知識~在“日本”一詞中,用日語念有「Nippon」和「Nihon」兩種發(fā)音,其實,日本人也不知道哪一個發(fā)音是正確的。
這種混亂常常在公司、團體、學校、地標等名稱出現(xiàn)。這難道不能統(tǒng)一發(fā)音嗎?根據(jù)學者們的研究表明,這種發(fā)音問題竟然可以追溯到1000年前的中國(唐朝)和大約二三百年前的東京(江戶)。這兩個地方的人讓“日本”這個詞還有兩種發(fā)音。所以到底哪一個是正確的發(fā)音呢?

首先是日本(Nippon)郵政和日本(Nihon)航空……這已經(jīng)就有兩種念法啦!

「日本」這兩個字在日文當中有著「Nippon」和「Nihon」兩種念法,如果普通名詞有斷音或復音也就算了,但是?。?!為什么作為國名這樣重要的詞居然會有兩種發(fā)音呢?而日本人對于這樣的情況是漠不關(guān)心呢?
在日元的紙幣上,上面的發(fā)音是采用「Nippon」

日本電視節(jié)目就帶著這個問題去詢問專家……
日本文學專家山口謠司

據(jù)專家稱,日本人第一次用“日本”來指代自己的國家時,實際上并沒有讀「Nippon」也不是「Nihon」 ……西元700年左右完成的《日本書紀》

「日本念作耶麻騰(YAMATO)」

像戰(zhàn)艦大和或煌大和這種「YAMATO」現(xiàn)在通常寫成「大和」,不過在當時其實是寫成「日本」!接下來卻因為外國的影響……日本派出「遣唐使」跟當時的中國(唐朝)往來。

從7世紀到9世紀,日本相繼派遣使節(jié)與唐朝文化交流。當日本特使寫下他們國家的名字是「日本」的時候……當然,唐朝人是按照唐朝的發(fā)音來讀的。

結(jié)果日本人也學起唐朝人的發(fā)音!

「日本人學著學著就變成Nippon了!」

所以「Nippon」其實是早于「Nihon」的,于是「Nippon」流傳了上百年,直到江戶時代的東京人(江戶)講話都很急,才讓「Nihon」出現(xiàn)在世上……
「江戶人Nippon、Nippon講得很快就變成Nihon了?。?!」

所以說到底該念「Nippon」還是「Nihon」,其實也可以算是日本「戰(zhàn)東西」的百年難解議題了……關(guān)東念「Nihon」,關(guān)西還是保留「Nippon」

這種差異從兩邊的地名就可以看出來……東京和大坂都有「日本橋」

但是大坂人都念「Nippon」


東京人則是都念「Nihon」


可是民間混淆也就罷了,面對國名不知如何正確發(fā)音的情況,政府能坐視不管嗎?事實上,日本政府從二戰(zhàn)前就一直試圖解決這一爭端,但每次國會提出都會引發(fā)爭吵,結(jié)果這個問題一直都沒有解決,而最近一次的爭論是在2009年……麻生太郎的內(nèi)閣又開始爭論這個問題!

由當時的眾議院議員巖國哲人提出質(zhì)疑

「全世界只有我們國家會說國名有兩種念法都可以」
「到底要用哪一種念法?」

當時政府給的答覆是……「由于兩種念法都被廣為使用」
「所以沒有必要統(tǒng)一」

有時要搜尋卻不知道這個地方念「Nippon」還是「Nihon」真的很煩啊…… 當然這個煩惱是會日語的人才會啦~不過沒有想到,日本的讀音竟然是來自于中國!