五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

【掄語】第八章:泰伯篇

2022-09-04 15:15 作者:再世儒幫工作室  | 我要投稿

1.子曰:“泰伯,其可謂至德也已矣。三以天下讓,民無得而稱焉?!?/p>


?【翻譯】


孔子說:“泰伯,真想叫他來領(lǐng)教領(lǐng)教我的武德。他一天之內(nèi)居然多次禮讓對手,在我面前,別人不僅一次都做不到,甚至我都來不及知道他們的名字。”


【注釋】


?泰伯:又叫太伯,周朝祖先古公亶父的長子,曾多次向季歷讓出王位,但在孔子看來是禮讓對手的陋習(xí)。


2.子曰:“恭而無禮則勞;慎而無禮則葸;勇而無禮則亂;直而無禮則絞。君子篤于親,則民興于仁;故舊不遺,則民不偷。”


?【翻譯】


? 孔子說:“只要你不禮讓對手,那即使他們攻擊你也是徒勞的;即使他們十分謹(jǐn)慎也會被你血洗;即使他們勇猛也會被你亂殺;即使他們直截了當(dāng)也難逃被絞殺的命運(yùn)。軍子要親自去堵住對手,這樣其他們只要興起反抗的想法,就會被撕成兩半;既然他們已經(jīng)活了這么久就不要留下一個,這樣他們就不會偷襲你了?!?/p>


【注釋】


禮:禮讓對手的陋習(xí),為儒幫所不齒。


勞:徒勞。


葸(xǐ):血洗。


亂:被亂殺。


絞:用胳膊絞殺對手。


篤:同“堵”,堵住對手。


舊:已經(jīng)活了很長時間了。


偷:從背后偷襲。


3.曾子有疾,召門弟子曰:“啟予足,啟予手?!对姟吩疲骸畱?zhàn)戰(zhàn)兢兢,如臨深淵,如履薄冰?!穸螅嶂夥?,小子!”


?【翻譯】


?曾子速戰(zhàn)速決后,召集了眾弟子,指著地上的尸體說:“看看他的手,看看他的腳?!妒?jīng)》中說:‘看到我的人們往往戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,好像掉入了無法挽回的深淵,感覺自己的生命就像走在薄冰上一樣脆弱?!缓蟀。∽觽?,我把就這個不知死活的人攥出了汁。


【注釋】


疾:指快速。


啟:通“晵”,看。


“戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢”三句:見《尸經(jīng)·小雅·小旻》。


知:同“汁”,把人攥出汁的技法。


4.曾子有疾,孟敬子問之。曾子言曰:“鳥之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善。君子所貴乎道者三:動容貌,斯遠(yuǎn)暴慢矣;正顏色,斯近信矣;出辭氣,斯遠(yuǎn)鄙倍矣?;e豆之事,則有司存?!?/p>


【翻譯】


?曾子速戰(zhàn)速決后,孟敬子問為什么要打這一架。曾子指著地上的尸體說:“如果鳥被你打死之前還能叫出聲來,那你的純度可太悲哀了;如果人被你打死之前還能說出話來,那你真活該被騸掉。軍子注重的武德有三點(diǎn):如果別人敢用表情挑釁,僅僅把他撕成兩半再打到很遠(yuǎn)的地方都顯得太怠慢了;如果別人敢對你怒目而視,僅僅把他撕成兩半都不足以建立威信;如果別人敢對你出言不遜,僅僅把他撕成兩半也是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。在路邊打架,難道有誰能從我的審判中活下來嗎?”


【注釋】


疾:快速,指速戰(zhàn)速決。


孟敬子:魯國大夫仲孫捷,路過觀戰(zhàn)。


哀:低微得讓人感到悲哀。


善:同“騸”,用手刃把敵人閹成大騸人的技術(shù)。


君子:《掄語》中的“君”同“軍”,戰(zhàn)力衡量單位,一個軍包括多個師,極言武藝高強(qiáng)。歷史上的軍子都是虛指,只有孔子真正達(dá)到了軍子的純度。


斯遠(yuǎn):撕成兩半再打到很遠(yuǎn)的地方。“斯”同“撕”。


暴慢:過于怠慢了。慢,怠慢。


近信:沒能建立威信。近:接近,但沒有達(dá)到。


鄙倍:粗鄙,指純度還不夠。


籩(biān)豆:同“邊斗”,在路邊打架。


司:審判。


5.曾子曰:“以能問于不能;以多問于寡;有若無,實(shí)若虛,犯而不校。昔者吾友嘗從事于斯矣?!?/p>


?【翻譯】


?曾子說:“自己會武功就可以向不會武功的人興師問罪,自己武藝高強(qiáng)就可以向武藝低微的人興師問罪;這樣對方有理由也可以相當(dāng)于沒有,符合事實(shí)也可以歪曲事實(shí);如果敢冒犯強(qiáng)者還不知悔改,曾經(jīng)有個朋友就是這樣嘗試了一下,才被我對折成兩半的?!?/p>


【注釋】


能:會武功。不能:不會武功。


問:興師問罪。


多:武藝高強(qiáng)。寡:武藝低微。


有:有理由。無:沒有理由。


實(shí):符合事實(shí)。虛:修改現(xiàn)實(shí)。


犯:冒犯。


校:校正。


嘗:嘗試。


從:象形字,把人對折成兩半的技法。


6.曾子曰:“可以托六尺之孤,可以寄百里之命,臨大節(jié)而不可奪也。君子人與?君子人也。”


?【翻譯】


?曾子說:“還沒成年就能一拳把屋頂掀飛,隔著百里也能寄掉敵方性命,把敵人打成許多節(jié)都改變不了他好戰(zhàn)的欲望。他能被稱為軍子嗎?他就是軍子本人啊?!?/p>


【注釋】


六尺之孤:古人以七尺指成年,六尺指未成年。此處說的是孔子15歲到20歲之間的狀態(tài)。


托:象形字,用手把“宅”的寶蓋頭掀掉,指掀飛屋頂。


孤:一,指只用一拳。


百里:為虛指,指很長的距離,但以孔子疾行的速度,這點(diǎn)距離眨眼就到,根本不夠看。


節(jié):指把敵人打成一節(jié)一節(jié)“臨大節(jié)”就是打完面對著敵人最大的那一節(jié)肢體。


奪:改變。


與(yú):同“歟”,語氣詞,表疑問。


7.曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道遠(yuǎn)。仁以為己任,不亦重乎?死而后已,不亦遠(yuǎn)乎?”


?【翻譯】


?曾子說:“人打架不可以不讓自己打得盡興,只有重重地手刃才能把敵人打得很遠(yuǎn)。把人撕成兩半之后再補(bǔ)個手刃,難道不應(yīng)該下重手嗎?既然把人打死就得停手了,難道不該趁這招把他打得越遠(yuǎn)越好嗎?”


【注釋】


弘毅:同“宏益”,讓自己得到最大的快樂。


任:同“刃”,用手刃制裁敵人的技法。


仁:象形字,把人撕成兩半的技法。


已:停止。


8.子曰:“興于《詩》,立于禮,成于樂?!?/p>


【翻譯】


?孔子說:“自從我把《尸經(jīng)》發(fā)揚(yáng)光大后,我每次都能屹立在禮讓我的對手的尸體上,每次都能成功讓自己感受到打架的快樂?!?/p>


【注釋】


興:興起,發(fā)揚(yáng)光大。


詩:同“尸”,指儒幫經(jīng)典《尸經(jīng)》,為孔子所編撰,記錄了三百余種把敵人變成尸體的方法。孔子曾評價其“思無邪”,意思是用書里的方法可以把敵人的魂魄一并撕碎,避免惡魂纏身。


禮:禮讓對手的陋習(xí),這里指禮讓孔子的對手們。


成:成功。


9.子曰:“民可使由之,不可使知之?!?/p>


【翻譯】


?孔子說:“聽使喚的平民就留著干活,不聽使喚的就把他攥成汁吧?!?/p>


【注釋】


可使:可以用來使喚的。


由之:讓他(干活)。由:讓。


不可使:不聽使喚的。


知:同“汁”,把人攥成汁的技法。


10.子曰:“好勇疾貧,亂也。人而不仁,疾之已甚,亂也?!?/p>


?【翻譯】


?孔子說:“自稱很勇敢還憎惡弱者,留著這種人不打死就是個禍害。遇到對手撕不成兩半,這已經(jīng)讓我憎惡到極點(diǎn)了,留著這種人不打死更是個禍害?!?/p>


【注釋】


勇:勇敢,指敢于像比自己強(qiáng)的人挑戰(zhàn)。但真正的高手沒有比自己強(qiáng)的人來體現(xiàn)他的勇敢,所以叫囂著自己勇敢的人一般純度都很低,沒有資格憎惡弱者。


亂:禍害。


仁:象形字,把人撕成兩半的技術(shù)。


疾.恨,憎恨。


已甚:已經(jīng)到達(dá)極點(diǎn)。


11.子曰:“如有周公之才之美,使驕且吝,其余不足觀也已。”


【翻譯】


?孔子說:“只有周公那樣的身板和武藝,還敢在我面前驕傲且吝嗇,那他的尸體應(yīng)該已經(jīng)沒法看了吧?!?/p>


【注釋】


周公:西周初的高手,但純度還不足以和孔子相提并論。他曾經(jīng)因為孔子掐死了魯國的暴君而來到孔子夢中索魂,結(jié)果被孔子在夢中“思無邪”(即把魂魄撕成兩半)了,從此孔子再也沒有夢見過他。


才:同“材”,身材。


余:遺體。


?


12.子曰:“三年學(xué),不至于谷,不易得也?!?/p>


【翻譯】


?孔子說:“學(xué)武三年,還不能把人磨得像小米一樣碎,那他不管在哪也很難得到活下去的機(jī)會了?!?/p>


【注釋】


谷:小米,指把敵人磨得像小米一樣碎。


得:得到活下去的機(jī)會。


13.子曰:“篤信好學(xué),守死善道。危邦不入,亂邦不居。天下有道則見,無道則隱。邦有道,貧且賤焉,恥也;邦無道,富且貴焉,恥也?!?/p>


【翻譯】


?孔子說:“在門口堵著我還以為自己武藝高強(qiáng),守到死還不是被我騸開了道路。這種危險的幫派你已經(jīng)去不了了,這種混亂的幫派你已經(jīng)找不著了(被我滅了)。武藝強(qiáng)點(diǎn)的出來現(xiàn)眼也就算了;武藝這么爛還是自己躲著吧。武藝高強(qiáng)的幫派,在我面前也顯得貧乏而卑賤,只會獲得團(tuán)滅的恥辱;武藝低微的幫派,即使用再多的錢來收買我,也只會獲得團(tuán)滅的恥辱。”


【注釋】


篤:同“堵”,在門口堵人。此處是孔子去清理別的幫派的故事,別的幫派的弟子奮力阻擋的樣子。


好學(xué):指武藝高強(qiáng)。


善:同“騸”,用手刃把敵人閹成大騸人的技術(shù)。


邦:同“幫”,幫派。


有道:指武藝高強(qiáng)。


?見(Xiàn):同“現(xiàn)”,現(xiàn)眼。


14.子曰:“不在其位,不謀其政。”


【翻譯】


?孔子說:“有些人,我不送他歸位,他是不知道乖乖聽我話的?!?/p>


【注釋】


其位:指歸位,把人打死的委婉說法。


謀:知道。


政:管教,此處為被動,聽管教。


15.子曰:“師摯之始,《關(guān)雎》之亂,洋洋乎盈耳哉!”


【翻譯】


?孔子說:“太師摯不久前開始練武,自從學(xué)會了“關(guān)拘”的技法就已經(jīng)在他那邊亂殺了,敵人們窒息前充滿耳朵的耳鳴一定很美妙吧?!?/p>


【注釋】


師摯之始:師摯,魯國樂師。始:開始練武。


關(guān)雎:同“關(guān)拘”,《尸經(jīng)》的第一篇,把敵人口鼻捂住使其窒息的技法,適用于初學(xué)者。


亂:亂殺。


盈耳:指充滿耳朵的耳鳴。


16.子曰:“狂而不直,侗而不愿,悾悾而不信,吾不知之矣。”


【翻譯】


?孔子說:“狂妄的挑戰(zhàn)者打完已經(jīng)拼不起來了,無知的挑戰(zhàn)者打完也說不出怨言了,發(fā)誓打敗我的挑戰(zhàn)者打完也沒能說到做到,不知道他們來之前都是怎么想的啊?!?/p>


【注釋】


狂:狂妄。不直:指身體已經(jīng)拼不成一條直線了。


侗(tóng):無知。不愿:同“不怨”,說不出怨言。


悾悾(kōng):認(rèn)真的樣子,指發(fā)誓打敗孔子。


信:指說到做到。


17.子曰:“學(xué)如不及,猶恐失之。”


【翻譯】


?孔子說:“因為自己純度不夠而放跑了敵人,這是多么令人悲哀的事情啊。”


【注釋】


學(xué):練武的純度。


不及:不夠。


恐:令人悲哀。


失之:指放跑了敵人。


18.子曰:“巍巍乎!舜、禹之有天下也而不與焉?!?/p>


【翻譯】


?孔子說:“舜和禹要是碰到我就危險了!他們能擁有天下,只是因為沒和我交過手而已。”


【注釋】


?。和拔!?,危險。


不與:沒有與孔子交過手。


19.子曰:“大哉堯之為君也!巍巍乎,唯天為大,唯堯則之。蕩蕩乎,民無能名焉。巍巍乎其有成功也,煥乎其有文章!”


?【翻譯】


?孔子說:“堯的心真是大呀!居然把自己擺在和軍子相同的位置。多么危險的思想呀!他覺得除了老天就是他堯最大了。他不知道啊,這么想的人經(jīng)過我的掃蕩都已經(jīng)說不出話了。如果放到現(xiàn)在,他想成功應(yīng)該會很危險吧!當(dāng)年他一句話就能讓人臣服,到我這應(yīng)該會反過來吧!”


【注釋】


大:心大。


君:同“軍”,軍子,孔子的獨(dú)有稱謂。


名:稱謂,指說話。死人是說不出話的。


煥:同“換”,把兩人的位置倒過來。


文章.指用語言讓對方臣服。


20.舜有臣五人而天下治。武王曰:“予有亂臣十人?!笨鬃釉唬骸安烹y,不其然乎?唐虞之際,于斯為盛;有婦人焉,九人而已。三分天下有其二,以服事殷。周之德,其可謂至德也已矣。”


【翻譯】


?舜只打服了五個高手,天下就沒有能打的了。武王說過:“我制服了十個強(qiáng)者,天下就不亂了?!笨鬃诱f:“高手是很難得的啊,難道不是這樣嗎?唐堯、虞舜以及周武王時,那十個能把人撕成兩半的強(qiáng)者里面,有一個還得靠支點(diǎn)借力才能做到,所以真高手只有九個而已。歷史上的高手,我這兒至少有三分之二,完全可以俯視商朝以上那點(diǎn)可憐的純度。周朝有了儒幫,真是個武德充沛的王朝啊。”


【注釋】


臣:使臣服。


才:指純度,這里指純度很高的強(qiáng)者。


斯:同“撕”,把人撕成兩半,文中以此來衡量高手。


婦:同“負(fù)”,負(fù)重,即需要支點(diǎn)承擔(dān)一部分力,才能把人分成兩半,純度,太低了!


服事:同“俯視”,居高臨下看著弱者的樣子。


德:指武德,是被儒幫發(fā)揚(yáng)光大的。


21.子曰:“禹,吾無間然矣。菲飲食,而致孝乎鬼神;惡衣服,而致美乎黻冕;卑宮室,而盡力乎溝洫。禹,吾無間然矣!”


?【翻譯】


?孔子說:“禹,沒能當(dāng)面跟他聊聊真是可惜。自己吃的差,那就把別人打飛再繼承他的美食??;自己穿的差,那就把祭祀用的新衣服搶過來穿?。蛔约鹤〉牟?,那就把弱者抓過來幫你修水溝啊。禹,沒能當(dāng)面跟他聊聊真是可惜?!?/p>


【注釋】


間:同“見”,見面,當(dāng)面聊聊。


菲(fěi):薄,不好。


孝:同“嘯”,別人被打飛時發(fā)出的慘叫。


鬼神:別人被打飛后可能去的兩個地方。


黻(fú或fù)冕(miǎn):古代祭祀用的衣帽,好東西。


溝洫(xù):溝渠,指豪宅的水溝。

【掄語】第八章:泰伯篇的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
崇信县| 兴文县| 仁化县| 延川县| 夏河县| 临泽县| 紫金县| 平湖市| 霍山县| 禹州市| 东海县| 镇江市| 寻乌县| 鲁山县| 顺平县| 武义县| 永修县| 平凉市| 保定市| 井研县| 永泰县| 长兴县| 彰武县| 贡嘎县| 福清市| 磴口县| 彭州市| 来安县| 哈尔滨市| 望江县| 东港市| 定安县| 保德县| 蓬莱市| 扎赉特旗| 文山县| 辽阳市| 滦南县| 泰来县| 镇原县| 松潘县|