陳奕迅《七百年后》歌詞翻譯(中譯英)(業(yè)余愛好向)
七百年后
7 Centuries After
?
?
演唱:陳奕迅
Song by: Eason Chan (陳奕迅)
作曲:柳重言
Composition by: Jim Lau (柳重言)
編曲:江志仁
Arrangement: C.Y. Kong (江志仁)
填詞:林若寧
Lyrics by: Riley Lam (林若寧)
翻譯:涼快的小空調(diào)
Translation by: 涼快的小空調(diào)
?
?
?
你那太空艙
Your space capsule,
?
能夠發(fā)出金色的光
shining with light of gold.
?
我廢置一方
I remain local,
?
抬頭便會(huì)為你守望
looking up for your re-arrival.
?
一天天摧迫生活在現(xiàn)代化
Leading a life ever-modernizing,
?
繽紛星空拋低我
being deserted by the sky starry,
?
寄存繁榮垃圾缸
living in this dump of prosperity,
?
多得你
by you I was accepted,
?
原諒我骯臟
despite all my dirtiness.
?
送你破黑膠
Giving you my worn-out vinyl,
?
廉價(jià)發(fā)出歌聲依稀
cheapishly producing song barely audible;
?
送你破燈泡
giving you my long-used bulb,
?
便宜地照亮你天地
Affordably light up your surrounding world.
?
一箱卡式帶一直沒落仍能回味
The whole box of aging cassettes still carry enough food for thought of
?
那套舊文藝戲
that old drama,
?
生生不息的悽美愛情逾越物質(zhì)
in which love story of poignancy and tenacity will transcend all the matters,
?
跨過世紀(jì)
and outlive the times.
?
文明能壓碎
Civilization can be pulverized,
?
情懷不衰
while old dreams always survive,
?
無論枯干山水
even though when the seas go dry.
?
舊時(shí)年月投入垃圾里
Throwing away those old days of mine,
?
你我一起同居
with you I enjoy the life.
?
仍然能送你
Still I can give you toys,
?
兒時(shí)玩具
from childhood of mine;
?
老地方
still I can share with you,
?
抱著一起安睡
my hug and my dream.
?
七百年
In the river of
?
潮流里
seven centuries,
?
瞬息
everything will soon
?
過去
become history.
?
棄置那棵花
Please leave that flower to me,
?
容我?guī)母鶜w家
so I can bring it back to its home.
?
送你這棵花
Please take this flower with you,
?
來懷念已逝去初夏
so you can remember that passing summer.
?
漆黑的星體花葉樹木無從留下
On the planet without flowers, without trees, without lights,
?
你會(huì)在流淚嗎
would you be weeping in silence?
?
花開的沙丘滋養(yǎng)我們貧窮地方
While the blossoming dune could bring to us in dilapidation,
?
優(yōu)美似畫
picturesque scenery.
?
文明能壓碎
Civilization can be pulverized,
?
情懷不衰
while old dreams always survive,
?
無論枯干山水
even though when the seas go dry.
?
舊時(shí)年月投入垃圾里
Throwing away those old days of mine,
?
你我一起同居
with you I enjoy the life.
?
仍然能送你
Still I can give you toys,
?
兒時(shí)玩具
From the childhood of mine;
?
老地方
still I can share with you,
?
抱著一起安睡
my hug and my dream.
?
七百年
In the river of
?
潮流里
seven centuries,
?
建筑統(tǒng)統(tǒng)
all the buildings
?
破碎
collapse.
?
天天進(jìn)化
Evolution day by day.
?
熱潮已記不起
We’ve lost our original selves,
?
用霓虹去建設(shè)歡喜
constructing our joy with neon lights.
?
雖則你我被每粒星唾棄
Although spurned by every single star,
?
我們貧乏卻去
we will struggle our way for our togetherness
?
到金禧
against all our adversity.
?
文明能壓碎
Civilization can be pulverized,
?
情懷不衰
while old dreams always survive,
?
無論枯干山水
even though when the seas go dry.
?
舊時(shí)年月投入垃圾里
Throwing away those old days of mine,
?
你我一起同居
with you I enjoy the life.
?
仍然能送你
Still I can give you toys
?
兒時(shí)玩具
from childhood of mine;
?
老地方
Still I can share with you
?
抱著一起安睡
my hug and my dream.
?
七百年
The experience of seven centuries,
?
隨年歲
with age,
?
記憶
with memory,
?
老去
wane.
?
仍然有
What’s remained,
?
你的忠心
is your devoted
?
愛侶
beloved.
?
?
翻譯:涼快的小空調(diào)
Translation by: 涼快的小空調(diào)