【初音ミク, 重音テト】dress code【無色透名祭Ⅱ】

翻譯了歌詞,若有錯(cuò)誤歡迎指出。
翻譯:珞羽子
注明譯者即可隨意取用
ドレスコード
Dress Code(著裝要求)
畢竟!
畢竟!
さめざめと嘆く現(xiàn)狀
潸然而嘆的現(xiàn)狀
態(tài)とらしい媚をRejection
對扭捏作態(tài)的獻(xiàn)媚Rejection(拒絕)
貴方達(dá)が見ているのは
你們所看到的東西
所詮、タダの數(shù)字と情報(bào)?
說到底,不過是數(shù)字與信息而已吧?
「私自身に魅力は無いから
“因?yàn)槲冶旧聿]有魅力
皆、虛飾を喰っている?」
所以大家,才都咬緊了虛飾?”
それならば、この、絶好の機(jī)會(huì)に
如果那樣,就借著,這個(gè)絕好的機(jī)會(huì)
真実を試してみようか
來驗(yàn)證一下真實(shí)情況如何
小手先の工夫で騙せない
耍小聰明的手段可騙不到人
純粋な素體だけのFascinate!?
只有純粹的素體的Fascinate(吸引)!?
堂々巡りの問答
徘徊不前的問答
見當(dāng)違いの正誤表
文不對題的正誤表
ドレスコードのない宴が始まる。
沒有著裝要求的宴會(huì)開始了。
満たされたい!
想要被滿足!
著飾られていたドレスは透明
被打扮在身的衣裝為透明
綺羅びやかなジュエルも我楽多
華麗絢爛的寶石也成了廢物
その狀態(tài)で誰が私を、
在那般狀態(tài)之下又有誰來向我,
私自身を愛してくれるの???
向我本身致以愛意呢?。?/p>
魑魅魍魎も跋扈する白晝
魑魅魍魎都跋扈著的白晝
それはあなたの愛したお方か?
那就是你所愛的那一位嗎?
誰も彼もが全部平等で、
無論是誰都全部平等著,
キモい程殘酷だ。
殘酷到讓人反胃。
↑すっげ~じゃん!^^
↑不是很厲害嘛!^^
失笑!
失笑
始まりで下る現(xiàn)象
以起始時(shí)決定的現(xiàn)象
淺瀬だけ泳ぎIgnition
僅僅游于淺灘的Ignition(點(diǎn)火器)
需要と供給のバランスが
需求與供給的天平
釣り合ってない様相
無法保持平衡的情況
「単純故の実力勝負(fù)で、
“以單純而致的實(shí)力比試,
優(yōu)劣さえ決まっていく?」
就連優(yōu)劣都決定出來了嗎”
大間違い!
大錯(cuò)特錯(cuò)!
実際、御託並べて
實(shí)際上,都是夸夸其談
己を誇示している様だ。
不斷自我夸耀著的樣子。
自信と驕りは別物と、
自信和傲慢并不等同,
何回言っても分かりゃしないの?。?/span>
怎么說了多少次都不明白呢?。?/p>
「精々、こんなもんだよ?!工取?/span>
“充其量,也就是這樣的東西。”
理想は高く持ちすぎず、
不抱有過高的理想,
その方が、なんか後々気楽でしょ…
那樣看待,之后就會(huì)輕松得多吧…
改めて、この、絶好の機(jī)會(huì)に
再一次,借著,這個(gè)絕好的機(jī)會(huì)
真実を試してみようか
來驗(yàn)證一下真實(shí)情況如何
小手先の工夫で騙せない
耍小聰明的手段可騙不到人
純粋な素體だけのFascinate!?
只有純粹的素體的Fascinate(吸引)!?
もう、どうなろうといいの。
究竟,該變成什么樣才好呢。
実現(xiàn)不可能なステージ
不可能實(shí)現(xiàn)的舞臺
拍手喝采もない、これがリアル。
鼓掌與喝彩亦無,這就是現(xiàn)實(shí)。
満たされない。
無法被滿足。
満たされたい。
想要被滿足。
著飾られていたドレスは透明
被打扮在身的衣裝為透明
綺羅びやかなジュエルも我楽多
華麗絢爛的寶石也成了廢物
その狀態(tài)で誰が私を、
在那般狀態(tài)之下又有誰來向我,
私自身を愛してくれるの?
向我本身致以愛意呢?
魑魅魍魎も跋扈する白晝
魑魅魍魎都跋扈著的白晝
それは、全く違うお方だ(笑)
那就是,完全錯(cuò)誤的那一位(笑)
誰も彼もが何も分かってない
無論是誰都一無所知著
それは私もだね。
而我也是一樣呢。
ダッせえなあ…
好遜啊…