五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

外刊逐句精讀|《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》:制霸冬奧會(huì)的秘訣是什么?|CATTI一級(jí)譯員外...

2022-02-13 13:06 作者:imsebastianevans  | 我要投稿

紅色:主句主干部分 藍(lán)色:從句主干部分 黃色:從句連詞、關(guān)系代詞 ():修飾成分,包括定語(yǔ)、狀語(yǔ)等 灰色:插入語(yǔ) 下劃線:詞匯詞組? 綠色:詞根詞綴 ?連詞


思考題

  1. 感受每一段的論證
  2. 有哪些冬奧會(huì)相關(guān)表達(dá)?


?
00:41
?

The secret to Winter Olympic success: cold or hard cash

在冬奧會(huì)取得成功的秘訣:寒冷或金錢(qián)


  • hard cash n. [英]現(xiàn)金(紙幣/硬幣)

=cold cash[美]

之所以將現(xiàn)金叫做hard/cold cash,是因?yàn)樵趲装倌昵暗臍W洲,更常見(jiàn)的貨幣是各種金屬制成的貨幣,發(fā)展至今,hard cash就成了與銀行卡、支票等支付方式等相對(duì)的現(xiàn)金

hard currency?n.?硬通貨

指政治經(jīng)濟(jì)比較穩(wěn)定的國(guó)家或地區(qū)所發(fā)行的貨幣,如美元、歐元,與其相對(duì)的概念就是soft currency(軟通貨)


Money helps countries with warmer climes excel

資金幫助氣候比較溫暖的國(guó)家取得好成績(jī)


  • clime n. 有某種氣候的地區(qū)(常以復(fù)數(shù)形式出現(xiàn))
  • excel v. 擅長(zhǎng)、善于

excel in/at sth./doing sth. 擅長(zhǎng)做某事


?
03:28
?

Sofia Goggia’s hometown of Bergamo, Italy, gets an average of just 7 centimetres of snow a year. The average temperature is 12°C.

Sofia Goggia 的家鄉(xiāng)意大利貝爾加莫,平均每年的降雪量?jī)H為 7 厘米,平均溫度為12°C。


  • Bergamo n. 貝爾加莫(意大利北部城市,位于米蘭東北部)
  • snowfall n. 降雪量


(But in 2018), Ms Goggia won the gold medal (for downhill skiing) (in the Winter Olympics).

但在 2018 年,Goggia 女士在冬奧會(huì)上取得了滑降項(xiàng)目的金牌。


  • downhill skiing n. 滑降

alpine skiing n. 高山滑雪

  • sport n. 大項(xiàng)

discipline n. 分項(xiàng)

event n. 小項(xiàng)


Ragnhild Mowinckel of Norway and Lindsey Vonn of America took silver and bronze. Both live in towns where it snows (more than 100 centimetres) (a year).

挪威的 Ragnhild Mowinckel 和美國(guó)的 Lindsey Vonn 獲得銀牌和銅牌。 兩人的家鄉(xiāng)都是年降雪量超過(guò) 100 厘米的城鎮(zhèn)。


  • silver n. 銀牌
  • bronze n. 銅牌


段落大意

用三位運(yùn)動(dòng)員所獲得成就和家鄉(xiāng)氣候環(huán)境的對(duì)比引出文章主題。


?
08:53
?

(In general), cold countries do better (at the Winter Olympics).

總的來(lái)說(shuō),寒冷的國(guó)家在冬奧會(huì)上表現(xiàn)更好。


A culture (of recreational skiing, skating and snowboarding) lends itself to good slopes and training facilities.

休閑滑雪、滑冰和單板滑雪的文化使其擁有良好的滑雪斜坡和訓(xùn)練設(shè)施。


  • recreational adj.?娛樂(lè)的、消遣的

recreation n. 娛樂(lè)、消遣

  • skiing?n.?(雙板)滑雪

ski n. 雙板滑雪,滑雪板

  • skating?n.?滑冰
  • snowboarding n.?(單板)滑雪

snowboard n. 單板滑雪,滑雪板

  • lend itself to sth.?適合于

Her?voice?doesn't?really?lend?itself?well?to blues?singing.?

她的嗓子不是很適于唱布魯斯歌曲。

  • slope n.?山坡、滑雪斜坡

He?spends?all?winter?on?the slopes.

整個(gè)冬天他都在山坡上滑雪。


The more people who participate, the larger the talent pool.

參與的人越多,人才庫(kù)就越大。


  • pool n. 公用的資金、資源

labor pool 勞動(dòng)力庫(kù)

talent pool 人才庫(kù)


The Jamaican bobsleigh team, despite their fame, never won an Olympic medal: their four-man team’s best result was 14th in 1994.

牙買(mǎi)加雪橇隊(duì)盡管聲名遠(yuǎn)播,但從未獲得過(guò)奧運(yùn)會(huì)獎(jiǎng)牌:他們四人隊(duì)的最好成績(jī)是 1994 年冬奧會(huì)的第 14 名。


  • Jamaican adj. 牙買(mǎi)加的

Jamaica n. 牙買(mǎi)加

  • bobsleigh n. 雪車(chē)

冬奧會(huì)項(xiàng)目名,美式英語(yǔ)也作bobsled


段落大意

總體而言,寒冷地區(qū)的國(guó)家在冬奧會(huì)上表現(xiàn)更好。并分別用寒冷地區(qū)和炎熱地區(qū)的國(guó)家來(lái)舉例。


?
13:38
?

Norway, (with a population of just 5.5m), is a Winter Olympics superpower.

挪威人口只有 550 萬(wàn),卻是冬奧會(huì)超級(jí)大國(guó)。


  • superpower n. 超級(jí)大國(guó)


It has amassed 368 medals to date, more than any other country.

迄今為止,它已經(jīng)贏得了 368 枚獎(jiǎng)牌,比其他任何國(guó)家都多。


  • amass vt. 集聚
  • to date 迄今為止(常與完成時(shí)態(tài)一同出現(xiàn))


Its climate (more snowy days than any other country in Europe) helps.


它的氣候(比歐洲任何其他國(guó)家都多的下雪天)起到了幫助作用。


So, too, does its long tradition of skiing: one of the earliest depictions (of the activity) is a stone-age petroglyph (from R?d?ya), a Norwegian island.

其悠久的滑雪傳統(tǒng)也起到了幫助作用:關(guān)于這項(xiàng)活動(dòng)最早的描述之一是來(lái)自挪威羅達(dá)亞島的石器時(shí)代巖畫(huà)。


首句是倒裝句,正確語(yǔ)序是its long tradition of skiing does so。


  • depiction n. 繪畫(huà)、描繪

depict v. 繪畫(huà),刻畫(huà),描繪

  • Stone Age n. 石器時(shí)代

stone-age adj. 石器時(shí)代的,老掉牙的

  • petroglyph n. 巖畫(huà)

來(lái)自古希臘語(yǔ),即petro(巖石)+ glyph(雕刻)

  • R?d?ya n. 羅達(dá)亞(挪威西北部一島嶼名)



A survey (in 2013) found that 70% of Norwegians own a pair of cross-country skis.

2013 年的一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),70% 的挪威人擁有一雙越野滑雪板。


  • cross-country adj. 越野的

cross-country skiing 越野滑雪(冬奧會(huì)滑雪項(xiàng)目的一個(gè)分項(xiàng))


段落大意

用挪威的卓越表現(xiàn)證明氣候寒冷地區(qū)的國(guó)家在冬奧會(huì)的先天優(yōu)勢(shì)。


?
17:56
?

Warmer countries that buck the trend tend to spend big.

那些逆流而上的氣候溫暖的國(guó)家通常資金花費(fèi)更多。


  • buck vt. 抵制、反抗

buck the trend 頂住勢(shì)頭

buck the system 反抗體制


An analysis (by The Economist) (in 2021) found that a country’s share (of world GDP) was the best predictor (of Summer Olympic glory).

《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》在 2021 年的一項(xiàng)分析發(fā)現(xiàn),一個(gè)國(guó)家在世界 GDP 中的份額是夏季奧運(yùn)會(huì)成績(jī)的最佳預(yù)測(cè)指標(biāo)。


  • share n. 份額、比例
  • predictor n. 預(yù)測(cè)器


America does exceptionally well at the winter games, too.

美國(guó)在冬季奧運(yùn)會(huì)上的表現(xiàn)也非常出色。


  • exceptionally adv. 極其、非常


Italy, Spain and Australia command a higher share (of global GDP) (than the vast majority of countries) that compete (in the Winter Olympics).

意大利、西班牙和澳大利亞在全球 GDP 中的份額高于絕大多數(shù)參加冬季奧運(yùn)會(huì)的國(guó)家。


  • command vt. 控制、占有

the power and finances commanded by the police

警方掌握的權(quán)力和資金


They are also the only three countries (with average temperatures above 13°C) to have won medals.

他們也是僅有的三個(gè)平均氣溫高于 13°C還獲得過(guò)冬奧會(huì)獎(jiǎng)牌的國(guó)家。


段落大意

用美西意澳四國(guó)的例子說(shuō)明溫暖的國(guó)家要想取得好成績(jī)就得砸錢(qián)。


?
22:18
?

Since Australia increased funding (for its Olympic Committee) (by over 60%) (a year) (in the mid-1990s), nearly all its future gold medalists have set up training headquarters (in Canada or Europe).

自從澳大利亞在 90 年代中期為其奧委會(huì)每年增加 60% 以上的撥款,幾乎所有未來(lái)的金牌得主都在加拿大或歐洲設(shè)立了訓(xùn)練總部。


  • the Olympic Committee n. 奧委會(huì)

the International Olympic Committee 國(guó)際奧委會(huì)(IOC)

the National Olympic Committee 國(guó)家?jiàn)W委會(huì)(NOC)


The American Olympic Committee helps cover costs (for coaching, training, health care and housing).

美國(guó)奧委會(huì)幫助支付教練、訓(xùn)練、醫(yī)療保健和住房的費(fèi)用。


  • coaching n. 訓(xùn)練

coach v. 培養(yǎng)、執(zhí)導(dǎo)

  • housing n. 住房


Cash prizes for medallists may also make a difference.

對(duì)獎(jiǎng)牌獲得者的現(xiàn)金獎(jiǎng)勵(lì)也可能起到作用。


  • make a difference 有作用

make some/no/big difference 有些作用/沒(méi)有作用/有巨大作用


Italy pays $214,000 to athletes who bring home gold; Spain gives them $112,000.

意大利向贏得金牌的運(yùn)動(dòng)員支付 214,000 美元; 西班牙給了他們 112,000 美元。


Other countries are more creative. In 2016 Germany gave Olympic medallists a lifetime supply of free beer. South Korean winners are exempt from national military service.

其他國(guó)家更有創(chuàng)意。 2016 年,德國(guó)向奧運(yùn)獎(jiǎng)牌獲得者提供終身免費(fèi)啤酒。 韓國(guó)的獲獎(jiǎng)?wù)呙夥邸?/p>


  • exempt adj. 被免除的、豁免的

sb. be exempt from sth.


All four countries have punched above their weight (at past Winter Olympics).

在過(guò)去的冬奧會(huì)上,這四個(gè)國(guó)家都有著超乎尋常的表現(xiàn)。


  • punch above one's weight 完成超出某人能力的事


段落大意

用多個(gè)國(guó)家的例子補(bǔ)充說(shuō)明大量的資金投入也有助于提升冬奧會(huì)表現(xiàn)。


?
28:28
?

But access to snow is still important and (in some places) it is becoming harder to find.

但是獲得雪仍然很重要,并且在某些地方雪變得越來(lái)越難找到。


Ms Goggia trains (at Stelvio Pass) (in the Italian Alps), where temperatures are rising (at double the rate) (in the rest of the northern hemisphere).

Goggia 女士在意大利阿爾卑斯山的斯泰爾維奧山論訓(xùn)練,那里的氣溫上升速度是北半球其他地區(qū)的兩倍。


double在此做前置限定詞,如both, all, a lot of, 用于限定數(shù)量。

We need double the amount we already have.

我們需要現(xiàn)有數(shù)量的兩倍。


  • Stelvio Pass 斯泰爾維奧山路(意大利境內(nèi)阿爾卑斯山的一地名)

pass n. 山路、關(guān)隘

  • hemisphere n. 半球

the southern hemisphere 南半球

the northern hemisphere 北半球


Half of the glacier ice there is expected to melt by 2050.

預(yù)計(jì)到 2050 年,那里一半的冰川冰將融化。


  • glacier ice n. 冰川冰(即冰川或者山脈的頂部積雪形成的冰)


As this problem spreads, more and more training grounds are switching to artificial snow, which is icier and thus more dangerous (for athletes).

隨著這個(gè)問(wèn)題的蔓延,越來(lái)越多的訓(xùn)練場(chǎng)正在改用人造雪,人造雪比天然雪更冰冷,因此對(duì)運(yùn)動(dòng)員更危險(xiǎn)。


  • training ground n. 訓(xùn)練場(chǎng)

proving ground=testing ground 試驗(yàn)場(chǎng)

  • icy adj. 寒冷的


As the world warms, cash will become even more important (to countries going for gold).

隨著全球變暖,資金對(duì)于志在奪金的國(guó)家來(lái)說(shuō)將變得愈發(fā)重要。


段落大意

氣候變暖讓資金對(duì)于志在奪金的國(guó)家變得更重要了。


?
33:23
?

文章結(jié)構(gòu)


?
34:50
?

思考題


1. 冬奧相關(guān)表達(dá)







2. 實(shí)用表達(dá)


描述沖金奪牌:

win the gold medal for sth.

take gold/silver/bronze

amass XX medals

bring gold

go for gold


其他表達(dá):

talent pool

lend itself to sth.

buck the trend

command a share of sth.

punch above one’s weight


外刊逐句精讀|《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》:制霸冬奧會(huì)的秘訣是什么?|CATTI一級(jí)譯員外...的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
札达县| 姜堰市| 临桂县| 台东市| 延寿县| 新密市| 乐平市| 丹巴县| 蓝山县| 高青县| 安仁县| 高雄市| 江津市| 贵溪市| 浦县| 莆田市| 柘城县| 依兰县| 双桥区| 玉山县| 新郑市| 墨竹工卡县| 海南省| 舒城县| 龙江县| 抚宁县| 讷河市| 长汀县| 浑源县| 怀集县| 交口县| 博罗县| 万宁市| 宣武区| 南召县| 浪卡子县| 洛川县| 铁岭县| 团风县| 凤翔县| 百色市|