五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

日本小6課文:前往森林【久我Masahi的日語課堂】#80

2021-01-01 22:22 作者:久我まさひ  | 我要投稿

森へ(前往森林)

作者:星野 道夫(ほしの みちお)

朝の海は、深い霧に包まれ、靜まり返っていました。聞こえるのは、カヤックのオールが水を切る音だけです。少し、風(fēng)が出てきました。白い太陽が、ぼうっと現(xiàn)れては、消えてゆきます。ゆっくりと、霧が動(dòng)いているのです。オールを止めると、カヤックは、鏡のような水面を暫く滑り、ミルク色の世界の中で、やがて動(dòng)かなくなりました。霧の切れ間から、辺りを取り巻く山や森が、ぼんやり見えています。沢山の島々の間を通り、いつの間にか深い入り江の奧まで來ていたのです。ここは、南アラスカからカナダにかけて広がる、原生林の世界です。(清晨的海被濃霧包圍,萬籟俱寂。能聽到的只有皮艇劃槳的水聲。風(fēng)微微刮起。白色的太陽忽地出現(xiàn)后又消失了。霧緩緩地動(dòng)著。停下劃槳后,皮艇在鏡面般的水上滑行了片刻,最終在乳白色的世界中停了下來。從霧的縫隙中隱約可見周圍被山和森林所圍繞。穿過了眾多的島,不知何時(shí)來到了海灣深處。這里是從南阿拉斯加擴(kuò)展到加拿大的原始森林的世界。)

じっとしていると、カヤックを漕いでいる時(shí)気付かなかった音が、少しずつ聞こえてきました。ピロロロロ—。白頭鷲(ハクトウワシ)の、小鳥のようなさえずりです。が、辺りの森を見渡しても、姿が見えません。ポチャン—と、一匹の鮭が、海面から三十センチ程飛び上がりました。谷間から、川の音か滝の音か、微かな水の音がわたってきます。霧は、絶えず形を変えながら、森の木々の間を、生き物のように伝っています。水面を流れる霧は、僕の顔や體を、しっとりと濡らしました。その時(shí)です、不思議な聲が霧の中から聞こえてきたのは。シューッ、シューッ、シューッ—。僕は體を固くして、段々近付いてくるその音を待ちました。突然、霧の中からすうっと巨大な黒い影が現(xiàn)れ、目の前を潮を吹きながら通り過ぎていったのです。ザトウクジラ—。広い海原(うなばら)にいるはずの鯨が、どうしてこんな所にいるのだろう。やがて、鯨は尾びれを高く上げ、ゆっくりと霧の中に消えてゆきました。(靜止不動(dòng)時(shí),稍微聽到了一點(diǎn)劃槳時(shí)沒有注意到的聲音。啾啾啾啾。這是白頭鷹如同小鳥般的鳴叫聲。不過,環(huán)視了一下周圍的森林,沒有看到它的身影。啪嚓,一條鮭魚跳出海面約三十厘米。從山谷處傳來了河還是瀑布的細(xì)微水聲。霧不斷地變化著樣子,仿若生物一般在森林的樹木之間緩緩移動(dòng)。在水面上飄動(dòng)的霧,微微沾濕了我的臉和身體。這時(shí),一個(gè)不可思議的聲音從霧中傳來。嘶嘶嘶。我緊張地等待著漸漸逼近的聲音。突然,一個(gè)巨大的黑影一下子出現(xiàn)在了霧中,然后在我眼前噴著水經(jīng)過了。是座頭鯨。本應(yīng)該在遼闊海洋中的鯨魚為什么會(huì)在這種地方呢?最終,鯨魚高高揚(yáng)起尾鰭,慢慢消失在了霧中。)

再びカヤックを漕ぎ始めました。深い森の木々が押し寄せる浜辺が、次第に近付いてきました。(我再次劃起了皮艇。漸漸接近滿是森林樹木的海濱。)

バサッ、バサッ—。不意に、白頭鷲が森の中から舞い上がり、頭上を飛び去ってゆきました。僕がこの森に近付いてくるのを、白頭鷲はじっと見ていたのです。(啪嗒啪嗒。忽然,白頭鷹從森林中飛起,從我頭上掠過。它方才直勾勾地盯著我漸漸接近這片森林。)

やがて、カヤックが砂浜に乗り上げると、森は、覆い被さるように迫っていました。見上げるような巨木や、その間にびっしりと生い茂る樹林が、僕がこの森に入ることを拒んでいるようでした。(最終,皮艇擱淺在沙灘上,森林仿佛要覆蓋而來一般迫近。大到要仰望的巨樹,以及在其之間繁茂生長的樹林,似乎在阻止我進(jìn)入這片森林。)

浜辺に沿って暫く歩くと、誰かが通ったように草の茂みが割れ、そのまま森の中へ続いているのに気が付きました。一體誰が來たのだろう。ここは、人の住む場所とは遠(yuǎn)く離れた世界です。(我沿著海濱步行了片刻后,注意到了繁茂的草木叢分開,就這樣一直延續(xù)到森林之中,似乎有誰經(jīng)過。到底是誰來過了呢?這里是遠(yuǎn)離人們住所的世界。)

巨木の間を抜け、森に足を踏み入れると、辺りは、夕暮れのように暗くなりました。目が慣れてくると、森の姿が見え始めました。見渡す限りの木々が、いや、地面も巖も倒木も、びっしりと緑の苔に覆われているのです。様々な地衣類が、枝から著物のように垂れ下がった木々は、そのまま歩き出しそうな気配でした。(穿過巨樹后,我踏入了森林,周邊如同黃昏一般昏暗。眼睛漸漸適應(yīng)之后,我看見了森林的樣子。一望無際的樹木,不,還有地面、巖石以及倒樹都被綠苔所覆蓋。各種各樣的地衣類像和服一樣垂在樹枝上的樹木,有種要走起來的感覺。)

僕が立っている地面は、微かな道になり、森の奧へと続いていました。土の上に殘された大きな足跡を見た時(shí)、急に胸がどきどきしてきました。そう、熊の道だったのです。森の中から、今にも熊がやって來そうな気がしました。(我所站著的地面,微微形成了一條小道,一直延伸到森林深處。當(dāng)我看到土上殘留著的巨大的腳印的時(shí)候,突然心跳不已。沒錯(cuò),這條道路是熊走出來的。有種熊馬上就要從森林中走來的感覺。)

周りを見回しながら、暫く考えました。気持ちが落ち著くと、少し勇気が出てきました。僕は熊の道を辿り、森に入ってゆくことに決めました。(我一邊環(huán)視著周圍,一邊考慮了片刻。冷靜下來后,我有了些許勇氣。我決定順著熊的道路慢慢進(jìn)入森林。)

この森は、遙かな北に広がる氷河まで続いています。ずっと昔、ここは、厚い氷に覆われていました。最後の氷河期が終わり、地表が現(xiàn)れ、気の遠(yuǎn)くなるような時(shí)間をかけて、森が出來上がったのです。木々や苔、そして巖や倒木までが、互いに絡(luò)みながら助け合い、森全體が、一つの生き物のように呼吸しているようでした。(這片森林一直蔓延到朝遙遠(yuǎn)的北面擴(kuò)大的冰河。很久以前,這里被厚厚的冰所覆蓋著。最后的冰河期結(jié)束后,地表露出,經(jīng)過了驚人的漫長歲月,這里變成了森林。樹木、苔蘚,甚至是巖石和倒樹互相纏繞互幫互助,整個(gè)森林就如同一個(gè)生物一樣呼吸著。)

森の木々が、じっと僕を見詰めているような気がしました。時(shí)々、気味の悪い大木を見かけました。まるで、足で立っているように根が生え、その間に大きな穴が空いているのです。あれは、一體なんなのだろう。(森林的樹木好似一直在注視著我。有時(shí),我看到了可怕的大樹。樹根的中間空出了一個(gè)大洞,就仿佛用腳站著一樣。)

辺りをゆっくりと見渡し、小さな音にも耳をそばだてて歩いていると、段々不思議な気持ちになってきました。いつの間にか、まるで、自分が熊の目になって、この森を眺めているみたいなのです。心が靜まるにつれ、森は、少しずつ僕に優(yōu)しくなってくるようでした。(我緩緩環(huán)視著周邊,側(cè)耳傾聽著細(xì)小的聲音,就這樣走了一會(huì),漸漸產(chǎn)生了一種不可思議的感覺。不知何時(shí),我自己好像在用熊的視線眺望這片森林。隨著心情平靜,森林好像對(duì)我漸漸溫柔了起來。)

「もし熊が反対からやって來たら、そっと道を譲ってやればいいのだ?!工饯螭胜长趣饪激ㄊ激幛皮い蓼筏?。(“如果熊從對(duì)面走來,我輕輕地讓路就好了?!蔽疑踔吝€開始考慮起這種事來。)

ふと気が付くと、道の真ん中に、大きな黒い塊が落ちていました。なんだろうと思って近付くと、それは、熊の古い糞でした。(我突然注意到路當(dāng)中掉落了一大塊黑色的東西。想著是什么呢,接近后發(fā)現(xiàn)那是熊很久以前的糞便。)

驚いたことに、その糞の中から、白いキノコが沢山伸びています。あんまり綺麗なので、僕は地面に體を伏せ、熊の糞にぐっと顔を近づけてみました。いつか北極圏のツンドラで見た、古い動(dòng)物の骨の周りに咲く花々を思い出しました。厳しい自然では、僅かな栄養(yǎng)分も無駄にはならないのです。(令人驚訝的是糞便當(dāng)中生長著許多白色的蘑菇。由于太過美麗了,我趴在地面上,一下子將臉湊近熊的糞便。我想起了曾幾何時(shí),在北極圈凍土帶看到的動(dòng)物很久以前的骨頭周圍綻放著的花。嚴(yán)峻的自然中,一點(diǎn)點(diǎn)營養(yǎng)也不會(huì)浪費(fèi)。)

熊の道は、次第に分かれ道が多くなり、いつの間にか、森の中に消えてゆくようでした。時(shí)々は、高い藪を掻き分けて進(jìn)まなくてはなりません。そんな時(shí)、倒木は、森に架かる橋のように歩き易い道となりました。倒木の道には、所々に、アカリスがトウヒの実を食べたからが積まれています。動(dòng)物達(dá)も、この自然の道を利用しているのです。今度は、森のリスになったような気分で、倒木の上を歩きました。(熊的道路的岔道逐漸變多,不知何時(shí),道路好像快消失在森林中了。有時(shí),我不得不撥開高高的草叢前進(jìn)。這時(shí),倒樹就好像架在森林中的橋一樣,變成了一條容易行走的道路。倒樹的道路上各處都堆積著紅松鼠吃剩的圓柏果殼。動(dòng)物們也利用這自然的道路。這次走在倒樹上,我有種化身為了森林松鼠的感覺。)

水の音が聞こえてきました。暫くすると、視界が開け、森の中を流れる川に出ました。岸に立つと、水の流れは、川底の巖の色なのか、黒く沈んで見えました。(我聽到了水聲。片刻之后,視野開闊,我來到了在森林中流淌著的河邊。我站在岸邊,看到了水流沉黑,不知是不是河底巖石的顏色。)

水を飲もうと水面に顔を近づけ、びっくりしてしまいました。川底の色だと思ったのは、産卵のために川を上る鮭の大群だったのです。僕は、裸足になって川に入りました。靜かに手を水の中に入れ、やっと一匹の鮭を摑むと、ああ、なんと強(qiáng)い力を持っているのでしょう。ばねのように身を大きく曲げながら、弾けるように、僕の手から飛び抜けてゆくのです。もう面白くてたまりません。僕は、ずぶ濡れになりながら、何度も同じことを繰り返しました。(我準(zhǔn)備喝水,湊近水面的時(shí)候,嚇了一跳。我還以為黑色是河底的顏色,其實(shí)是一大群為了產(chǎn)卵來到河上的鮭魚。我赤腳進(jìn)入了河里。靜靜地將手伸入水中,終于抓到一條鮭魚時(shí),啊,它力氣好大啊。它像彈簧一樣大曲度地彎著身體,從我手中彈跳出去。簡直有趣得不得了。我全身濕透,重復(fù)了數(shù)次同樣的事。)

ふっと前を見ると、対岸の巖の上から、黒熊の親子が、じっと僕を見ているではないですか。僕は、慌てて岸を駆け上がりました。すると、なんてことでしょう。川の上流にも下流にも、いつの間にか、熊があちこちにいるのです。今、この森の川は、鮭を食べに來る熊の世界でした。見上げれば、子熊が木の上で寢ています。どうして今まで気が付かなかったのだろう。(我忽地往前看去,發(fā)現(xiàn)對(duì)岸巖石上的黑熊母子好像在盯著我。我慌忙跑上岸。于是,發(fā)生什么了?不知從何時(shí)起,河的上下游到處都有熊?,F(xiàn)在,這片森林的河是前來吃鮭魚的熊的世界。往上看去,小熊在樹上睡覺。為什么我到現(xiàn)在才注意到呢?)

既に一生を終えた鮭が、沢山流れてきています。(河中流來了很多已經(jīng)結(jié)束了一生的鮭魚。)

「鮭が森を作る?!攻ⅴ楗攻紊松肴诉_(dá)の古い諺です。産卵を終えて死んだ無數(shù)の鮭が、上流から下流へと流されながら、森の自然に栄養(yǎng)を與えてゆくからなのです。(“鮭魚造就森林?!边@是在阿拉斯加森林生活著的人們的古老的諺語。產(chǎn)卵結(jié)束后迎來死亡的無數(shù)的鮭魚,從上游流到下游,給森林的自然帶來營養(yǎng)。)

僕は、川をそっと離れ、再び森の中に入ってゆきました。(我悄悄離開河,再度進(jìn)入到森林之中。)

不思議な光景に出會(huì)いました。地面に橫たわる古い倒木の上から、巨木が一列に並んで伸びているのです。それは、きっとこんな物語があったのでしょう。(我遇到了不可思議的景象。橫倒在地面上的古老的倒樹上,排列著一排的巨樹。這一定是有著這樣的故事吧?)

昔、一本のトウヒの木が年老いて倒れました。その木は死んでしまいましたが、まだ、沢山の栄養(yǎng)を持っていました。長い年月の間に、その幹の上に落ちた幸運(yùn)なトウヒの種子たちがいました。そこに根を下ろした種子たちは、倒木の栄養(yǎng)をもらいながら、さらに気の遠(yuǎn)くなるような時(shí)間の中で、ゆっくりと大木に成長していったのです。つまり、年老いて死んでしまった倒木が、新しい木々を育てたのです。(從前,一棵圓柏樹年老后倒了下來。這棵樹雖然死了,然而還有著非常多的營養(yǎng)。在漫長的歲月中,幸運(yùn)的圓柏種子們掉在了這棵樹的樹干上。在上面扎根的種子們吸收著倒樹的營養(yǎng),在更加漫長的歲月中,漸漸長成了大樹。也就是說,年老死去的倒樹養(yǎng)育了很多新的樹。)

それでやっと分かりました。森の中で時(shí)々見かけた、根が足のように生えた不思議な姿の木のことです。その根の間に空いていた穴、それは、栄養(yǎng)を與え盡くして消えた倒木の跡だったのです。(我這下終于明白了。在森林中偶爾看到的樹根像腳一樣長得不可思議的樹,這些樹根之間空出的洞,是營養(yǎng)被吸收完后消失的倒樹的遺跡。)

目の前の倒木は、沢山の大木の根に絡(luò)まれ、今尚栄養(yǎng)を與え続けているようです。が、いつかはすっかり消えてゆくのです。僕は苔むした倒木に座り、そっと幹を撫でてみました。(眼前的倒樹被眾多大樹的樹根纏繞,目前還在持續(xù)提供營養(yǎng)。然而,以后的某個(gè)時(shí)候會(huì)完全消失。我坐在長苔的倒樹上,輕輕撫摸著樹干。)

森の怖さは、すっかり消えていました。じっと見詰め、耳を澄ませば、森は様々な物語を聞かせてくれるようでした。僕の目には見えないけれど、森はゆっくりと動(dòng)いているのでした。(對(duì)森林的恐懼已經(jīng)完全消失了。只要注視著,傾聽著,森林就會(huì)給我講述各種各樣的故事。我雖然用肉眼看不到,但是森林在緩緩動(dòng)著。)

詞匯

切れ間(きれま):間斷、縫隙

押し寄せる(おしよせる):涌過來、蜂擁而至;推到一旁

乗り上げる(のりあげる):駛上、擱淺

覆い被さる(おおいかぶさる):覆蓋在……上;(責(zé)任)落到身上

苔むす(こけむす):生苔、長苔;變陳舊

作業(yè)

1.讀課文

2.看圖寫話:

3.朗讀詩歌:


日本小6課文:前往森林【久我Masahi的日語課堂】#80的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國家法律
乐山市| 湾仔区| 阳江市| 长汀县| 云梦县| 榆树市| 湖口县| 宜良县| 丹棱县| 灌云县| 晋中市| 伊宁市| 南京市| 乐陵市| 谢通门县| 雷波县| 富锦市| 兴国县| 南汇区| 保靖县| 延庆县| 马鞍山市| 肥乡县| 舞钢市| 西充县| 南部县| 安西县| 安吉县| 林口县| 杂多县| 剑阁县| 东明县| 上林县| 朔州市| 阳城县| 琼结县| 古浪县| 长春市| 桓台县| 兰州市| 腾冲县|