「口袋英語」《抗擊新冠肺炎疫情的中國行動》白皮書
【3.7萬字抗疫白皮書發(fā)布:全國新冠肺炎患者總醫(yī)療費(fèi)用達(dá)13.5億元】
《路透社》6月7日報道,國務(wù)院新聞辦公室發(fā)表《抗擊新冠肺炎疫情的中國行動》白皮書(the white paper titled "Fighting COVID-19: China in Action"),稱國際社會應(yīng)反對甩鍋指責(zé)、將疫情政治化。
In a white paper unveiled by the State Council Information Office at the news conference, the government urges global cooperation, saying the international community should resist finger-pointing and politicising the virus.
白皮書指出,截止5月底,全國新冠肺炎患者總醫(yī)療費(fèi)用達(dá)13.5億元。
In the white paper, the Chinese government said the medical cost of all the coronavirus patients in China totalled 1.35 billion yuan ($191 million) as of the end of May.
中國正在加緊研發(fā)新冠病毒疫苗。根據(jù)世衛(wèi)組織編撰的數(shù)據(jù)顯示,中國研究人員進(jìn)行的獨(dú)立人體臨床試驗有5項,占全球試驗的一半。
China is expending great efforts in the global scramble to develop a vaccine for the new coronaries epidemic that began in its central city of Wuhan, with Chinese researchers conducting five separate clinical trials on humans, or half of all such trials globally, according to the data compiled by the World Health Organization.
在上月召開的世界衛(wèi)生大會上,習(xí)近平主席承諾:中國研發(fā)的疫苗只要投入使用,將成為全球公共產(chǎn)品,中國將保證發(fā)展中國家能夠獲得并負(fù)擔(dān)得起疫苗。
President Xi Jinping vowed last month at the World Heath Assembly, the WHO’s governing body, that vaccines China’s develops will become a “global public good” once they are ready for use, and it will be China's contribution to ensuring vaccine accessibility and affordability in developing countries.
Note:
finger-pointing n. The act of blaming someone for sth. 指責(zé)
Example:
Politicized finger-pointing could not improve a country’s human rights situation and only provoked meaningless confrontations.
政治化的指責(zé)不可能 改善一國的人權(quán)狀況, 只會引起毫無意義的對抗。

《抗擊新冠肺炎疫情的中國行動》白皮書

微信公眾號 : 饅里個饅頭
新浪微博:饅里個饅頭
今日頭條:饅里個饅頭
B站: 饅里個饅頭