【龍騰網(wǎng)】網(wǎng)友評論:全球近一半人口仍沒有網(wǎng)絡(luò)(包括歐美在內(nèi))
正文翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:pingsense 轉(zhuǎn)載請注明出處
Entwicklungsziele: Fast die H?lfte aller Menschen hat keinen Internetzugang
發(fā)展目標(biāo):全球近一半的人口仍沒有網(wǎng)絡(luò)

Die meisten Menschen ohne Internetanschluss leben laut der Web Foundation in ?rmeren L?ndern. Probleme gebe es aber auch in Europa oder den USA.
根據(jù)網(wǎng)絡(luò)基金會的調(diào)查顯示在落后國家大部分人都沒有網(wǎng)絡(luò)。這種問題在歐洲和美國也存在。
Fast die H?lfte aller Menschen hat nach Angaben der Web Foundation keinen Zugang zum Internet. "Das Internet ist eine kritische Lebensader. Und noch immer sind Milliarden Menschen nicht verbunden", sagte Web-Foundation-Pr?sident Adrian Lovett in einer Mitteilung.
根據(jù)網(wǎng)絡(luò)基金會的數(shù)據(jù)顯示世界上幾乎一半的人口沒有網(wǎng)路。網(wǎng)絡(luò)基金會的總裁Adrian Lovett 說到:“互聯(lián)網(wǎng)”是一個(gè)重要的生活指標(biāo)。但是現(xiàn)在仍然有數(shù)十億的人口沒有互聯(lián)網(wǎng)”

Die 2009 gegründete Organisation mit Sitz in Genf engagiert sich unter anderem dafür, Umgangsformen im Web durchzusetzen und dafür zu sorgen, dass Menschen in aller Welt gleiche Chancen haben. Gründer Tim Berners-Lee hatte am 12. M?rz 1989 seinen Vorschlag für ein System für Informationsmanagement vorgelegt, aus dem das World Wide Web hervorging.
這個(gè)總部設(shè)在日內(nèi)瓦成立于2009年的組織,致力于加強(qiáng)網(wǎng)絡(luò)互動形式,并確保全世界人民享有平等使用互聯(lián)網(wǎng)的機(jī)會。創(chuàng)始人蒂姆·伯納斯·李在1989年3月12日提基礎(chǔ)了建立物聯(lián)網(wǎng)信息管理系統(tǒng)的建議。
評論翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:pingsense 轉(zhuǎn)載請注明出處
Tom Radtke
Smartphones z?hlen nicht als Internetzugang?
智能手機(jī)不算上網(wǎng)嗎?
ich habe eine frage
Ich würde Smartphones nicht dazu z?hlen weil das Bearbeiten das Arbeiten mit Computer und Laptop ein anderes ist als mit einem Smartphone
我不會把智能手機(jī)算進(jìn)內(nèi),因?yàn)橛秒娔X或者手提電腦處理工作和用手機(jī)完全不同。
michel II
Thema ist Netzzugang und nicht Equipment.
談?wù)撌侵黧w是網(wǎng)絡(luò)端口而不是設(shè)備。
InsularMind
Zitat:"Wenn nicht sofort entschieden gehandelt werde, werde es noch Jahrzehnte dauern, bis alle Menschen online sein k?nnten.
Die 2009 gegründete Organisation mit Sitz in Genf engagiert sich unter anderem dafür, Umgangsformen im Web durchzusetzen und dafür zu sorgen, dass Menschen in aller Welt gleiche Chancen haben." Zitat_Ende
Also bei manchen Artikeln ... und wenn wir nicht schon weit im April stehen würden, k?nnte man glauben, es handle sich um einen versp?teten Aprilscherz.
Selbst wenn man das rein auf den Internetzugang beschr?nken wollte, müsste er nahezu kostenlos erreichbar werden.
Oder will man all den Menschen Unmengen Stunden von Werbung zeigen? Wer will das erm?glichen, basteln, bezahlen?
In manchen L?ndern ist ein Zugang zu sauberem Wasser bzw. t?glich ausreichend Nahrung sicher eher gefragt. Mit dem zu Bildung und gesundheitlicher Versorgung dicht gefolgt.
好吧,這些文章…如果不是4月還沒過完,你很可能會認(rèn)為這是一個(gè)遲到的愚人節(jié)惡作劇。
即使互聯(lián)網(wǎng)的端口是受限的,但是它幾乎免費(fèi)訪問的。
或者你想讓所有人都看無數(shù)小時(shí)的廣告嗎?誰想讓為這些付款?
在一些國家,人們更希望可以干凈的水,每天可以保證得到充足的食物。然后是教育和醫(yī)療的保障。

Autor.innenkollektiv Tabitha
Ich wollte erst zynisch sagen: "Die Glücklichen".
Unicef sagt dass 785 Millionen Menschen keinen Zugang zu einer Grundversorgung mit Trinkwasser haben. 840 Millionen verdienen weniger als 2 Dollar am Tag. Klar, die Dauerberieselung mit Werbebotschaften und Wohlfühlnachrichten ist auch gro?artig, aber ich würde meinen, erst kommt das Fressen, dann Instagram.
我想對那些疾世憤俗的人說:“你們是幸運(yùn)的人。”
聯(lián)合國兒童基金會說,世界上有7.85億人沒有基本的飲用水供應(yīng),8.4億人每天賺不到2美元。當(dāng)然,能夠有持續(xù)不斷的信息和開心的信息是很好的。但是要說的是,最重要的是食物,其次才是Instagram。
Otto Albrecht
"Das Internet ist eine kritische Lebensader. Und noch immer sind Milliarden Menschen nicht verbunden"
Waehrend mehr als der Haelfte meines Lebens hat niemand auf der Erde einen Internetzugang gehabt. So wichtig kann der nicht sein. Einige wenige haben ja auch ohne ueberlebt.
在我人生的大部分時(shí)間里,地球上沒有人能上網(wǎng)。網(wǎng)絡(luò)不是那么重要,沒有網(wǎng)絡(luò),人們也能活。
Rauke
Selbiges gilt für flie?endes Wasser, Elektrizit?t, Post, Telefon, mobiles Telefon...
Warum posten Sie hier? ;-)
Für etliches wird mittlerweile ein Internetzugang vorausgesetzt, auch für einiges an "Beh?rdenkram", Anmeldungen zu Veranstaltungen (auch im Bereich Bildung, z.B. Kurse für Schüler). Selbiges gilt für Mobiltelefonie: wird h?ufig vorausgesetzt.
Aktuelle Situation: einkaufen, d.h. Ware online (!) vorbestellen, und bei Ankunft vorm Laden stehend anrufen, damit sie abgestellt wird. (Ich h?tte die Ware auch zuschicken lassen k?nnen, dann h?tte ich sie auch per Internet bestellen müssen.)
Vor ein paar Jahrzehnten h?tte man dazu wahrscheinlich die Ware telefonisch bestellt und dann an der Tür geklingelt oder geklopft.
照你這么說那么自來水,電,郵件,電話,手機(jī)也是一樣的,沒有這些也能活…
那你為什么要在這里發(fā)帖呢?
在現(xiàn)在生活的許多方面都需要訪問互聯(lián)網(wǎng),包括一些活動登記(在教育領(lǐng)域,例如為學(xué)生開設(shè)課程)。這同樣適用于移動電話。
現(xiàn)在的情況是:購物,即網(wǎng)上購物,先預(yù)定,然后東西到商店后打電話去取(我也可以在網(wǎng)上預(yù)約寄件)
幾十年前,這些東西可能通過電話訂購,然后在送上門。
lixs zwo drei vier
"Selbiges gilt für flie?endes Wasser, Elektrizit?t, Post, Telefon, mobiles Telefon..."
Und nichts von diesen ist ein Menschenrecht. Ebenso wenig wie Internet, auch wenn das im Artikel suggeriert wird.
所有這些都不是人權(quán)。當(dāng)然文章中提到的互聯(lián)網(wǎng)跟人權(quán)就跟沒有什么關(guān)系了。
kla-sch
>>Waehrend mehr als der Haelfte meines Lebens hat niemand auf der Erde einen Internetzugang gehabt. <<
Wir haben aber jetzt 2020! Da brauch man zwingend Internet.
我們現(xiàn)在生活在2020年了!當(dāng)然每個(gè)人都需要互聯(lián)網(wǎng)!
Nonaminus
Ich kenne Menschen die kommen echt ohne Internet aus. Und das in Deutschland!
Niemand braucht zwingend Internet um zu überleben.
Interessant f?nde ich mal die Zahl wie viele der Menschen die kein Internet haben dieses vermissen. Und für was die das verwenden sollen. Facebook und der ganze Kram wird es ja nicht sein wenn es so wichtig ist.
我真的有認(rèn)識的人沒有互聯(lián)網(wǎng)。并且就在德國!
沒有人一定要網(wǎng)絡(luò)才能活下去。
令我感興趣的是,有多少沒有網(wǎng)絡(luò)的人會想要有網(wǎng)。他們想要用網(wǎng)絡(luò)來干什么。臉書和那些瑣事根本沒有那么重要。
Bleiben Sie sachlich
"Selbiges gilt für flie?endes Wasser, Elektrizit?t, Post, Telefon, mobiles Telefon..."
Eben. über eine Milliarde Menschen auf der Welt haben kein sauberes Trinkwasser, kein Klo, keine allzeit gesicherte Ern?hrung, keine medizinische Grundversorgung, keinen freien Schulzugang etc. und weniger als 50 $ im Monat zum Leben.
Wenn man die fragt, was sie am dringendsten ben?tigen, dann ist eine schnelle Internetverbindung nicht unbedingt der erste Punkt auf der Wunschliste...
的確。這個(gè)世界上有超過10億人沒有純凈水喝,沒有廁所,不能保證每天的營養(yǎng)攝入,沒有基礎(chǔ)的娛樂,沒有免費(fèi)的學(xué)上,每月的生活費(fèi)用不足50美金。
如果有人問他們需要什么,那么快速的網(wǎng)絡(luò)絕對不在他們的愿望清單里。
All
Hauptsache, Sie haben Nutzungsvorrechte auf all dies.
最重要的是,每個(gè)人都應(yīng)該有擁有網(wǎng)絡(luò)的權(quán)利。

Mochner?
Warum soll das ein Problem sein, wenn man ohne Internet lebt? Das klingt fast so, als ob Internet lebensnotwendig sei. Man halte doch mal dazu, wie viele Menschen auf der Welt kein sauberes Trinkwasser oder Zugang zu ausreichender Ern?hrung haben. Wie relevant ist dann noch Internet bitte sch?n? Dass ich dieses Kommentar abgeben kann, klar, aber wie wichtig ist diese virtuelle Realit?t gemessen an der Lebensrealit?t?
對于那些沒有經(jīng)歷過有網(wǎng)絡(luò)的生活的人,為什么會存在這樣的問題?這聽起來好像網(wǎng)絡(luò)是生活必需品。想想著世界上還有多少人的生活沒有干凈的水或者足夠的食物。那么在這樣的情況下,互聯(lián)網(wǎng)又有多重要呢?我可以在這里利用上網(wǎng)評論嗎但是虛擬的世界和真實(shí)的世界相比又有多重要呢?
TrueNorth
Das Internet ist der enorme Wohlstandstreiber, gerade für frühere Entwicklungs- und Schwellenl?nder. Damit haben viele Menschen nun Zugang zu Nahrungsmitteln.
網(wǎng)絡(luò)是實(shí)現(xiàn)繁榮的巨大推力,特別是對那些欠發(fā)達(dá)地區(qū)和新興國家而言。許多人可以因此有機(jī)會獲得食物。
Dijonaise
Ah ja.
Mit Internet haben Menschen Zugang zu Nahrungsmitteln.
是的。
人們可以通過互聯(lián)網(wǎng)得到食物。
Don Geraldo
In L?ndern, in denen es kein flie?endes Wasser, keine Wasserentsorgung und keinen Strom gibt für weite Teile der Bev?lkerung, ist ein fehlender Internetzugang kein wirkliche dringliches Problem.
對于那些內(nèi)有自來水,沒有供水系統(tǒng)和大多數(shù)人沒有電的國家而言,沒有網(wǎng)絡(luò)并不是一個(gè)急需解決的問題。
TrueNorth
Schneller Internetzugang ist in Deutschland alternativlos.
在德國除了快速的網(wǎng)絡(luò)之外別無選擇。
CornelPanic
Aus dem Artikel:
Probleme gebe es aber auch in Europa oder den USA....
Deutschland geh?rt nicht mehr zu Europa?
根據(jù)這篇文章,
沒有網(wǎng)絡(luò)的問題也存在于歐洲和美國…
難道德國已經(jīng)不屬于歐洲了嗎?
sendazugeb
Wenn fast die H?lfte aller Menschen keinen Internetanschluss hat, dann hat die andere H?lfte ja einen. Dann hat diese H?lfte allerdings auch die Voraussetzungen dafür.
Wie viele Kraftwerke müssen jedoch laufen damit das Netz l?uft und betrieben werden kann und mit welchem Betriebsstoff?
Und dann sollen bis 2025 noch einmal etwa 25% dazukommen und 5 Jahre sp?ter der Klimastopp ausgeführt sein?
Ein Hoch auf die Zukunft, hi hi..
當(dāng)著世界上有一半的人沒有網(wǎng)絡(luò)時(shí),就意味著有另一半的人是有網(wǎng)絡(luò)的。那么這一半有網(wǎng)絡(luò)的人必然有一定的先決條件。
要讓這些網(wǎng)絡(luò)運(yùn)行得要多少個(gè)發(fā)電廠,這些發(fā)電廠又使用哪種燃料呢?
那么到了2025年大約有25%的新增互聯(lián)網(wǎng)用戶,5年之后氣候罷工罷課活動應(yīng)該已經(jīng)完成了吧?
為未來干杯吧!

J. Charbonnier
"Fast die H?lfte aller Menschen hat keinen Internetzugang" welch eine erb?rmliche Feststellung in einem so reichen Land wie Deutschland.
Der Bund hat m.E. die Kontrolle über das Handeln der Internetanbieter fahrl?ssig aus der Hand gegeben - nur um Profit bei der Vergabe von Frequenzen zu machen.
“幾乎一半的人沒有就會上網(wǎng)”在德國這樣富裕的出現(xiàn)這樣的說法真的是件可悲的事情。
聯(lián)邦政府對網(wǎng)絡(luò)供應(yīng)商的行為控制失當(dāng)——只是為了從最終的分配中分得一杯羹。