五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

仔細看過之后,我決定重新評分

2023-07-04 08:31 作者:中心常務(wù)  | 我要投稿

《成龍歷險記》是不少同學(xué)的童年回憶,也包括筆者本人,不過我倒是沒有什么童年濾鏡,因為這部動畫在童年中是我見過最糟糕的翻譯作品。

央視版的那個配音很多人感覺很出彩,從各種人物的語氣上來講,似乎確實如此,就像至今還回蕩在腦海中的“倒霉倒霉倒霉”“還有一件事”等等,能看得出來配音演員很賣力。

但是這不能夠掩蓋一個極為糟糕的翻譯。

《成龍歷險記》央視版的翻譯幾乎錯誤多到離譜,還有太多匪夷所思,比方舉了幾個例子。

第44集1

第44集中,小玉用了“雞符咒”,臺詞見上,實際上有點小押韻的意思,直譯成中文是“動力來自于雞符咒”,或者搞笑點翻譯就是“雞動力”。至于央視翻譯的問題就不用我多說了。

第44集2

緊接著后面的那句 pinky很明顯指的是小玉的小拇指,這里翻譯成“粉色”估計是聽錯了,聽成了pink

第50集

第59集中,洛佩的話中的“dandelion”蒲公英這個詞被翻譯成了“漂亮獅子”(dandy lion),不要為了為自己的童年辯護而說什么這個翻譯也可以,很明顯這個地方就是聽譯的時候聽錯了,沒有任何可辯解的理由。

第41話

在圣斗士這集,這是個初中語法錯誤了,if可不是只能夠當(dāng)“如果”講,它還等同與whether當(dāng)“是否講”,上面這句話的正確翻譯應(yīng)該是“或許我們應(yīng)該看看她是不是記得這頭牦?!?/p>


像上面這些翻譯錯誤幾乎每集都有,俯拾皆是,錯誤密度之大讓人難以容忍,很明顯這之中很多是因為“聽譯”,大概是因為當(dāng)年央視獲的版本沒有字幕,所以才會導(dǎo)致這些情況,比如把“flight”聽成了“fight”。但是如此大量的錯誤也能夠看出來當(dāng)年翻譯組幾乎沒有用心,與配音組相比態(tài)度天差地別。


當(dāng)然了,翻譯本就是一件困難的事情,像一些雙關(guān)語是很難翻譯的,比如第14集瓦龍口中的“eliminating my albatross”,這里是個俚語,albatross意思是“負擔(dān)”,但是同時還有信天翁的意思,所以之后手下吐槽了一句“信天翁?我還以為是圣主是條龍”。像這種雙關(guān)語是很難翻譯的,所以這種錯誤是可以被原諒的。

還有圣誕老人那集,chi(氣)這個詞被圣誕老人誤聽成“cheese”,其實這里比較好的翻譯是“起司”,但是劇里翻譯成了”奶酪”,不太好,但是也湊合吧,畢竟雙關(guān)語。

同時還有一些up說到的,“圣主”應(yīng)該翻譯成“神都”,潘庫是盤骨,洛佩是劉備等等,對于這些其實在不影響觀看的情況下也是可以忍受的。

還有一些俏皮的翻譯比如“烏鴉坐飛機”之類的,這些其實都是可以沒有問題的。


但是除此之外的那些密集錯誤的例子,能夠看出制作組的粗制濫造,有興趣的同學(xué)可以搜索下,b站就有相關(guān)的錯誤翻譯視頻,整個劇下來,離譜錯誤能達到3位數(shù)。


因為以上原因,我在看到b站上了英文版之后立刻給打了5星,但是當(dāng)我仔細看過之后(就像上面截圖里),發(fā)現(xiàn)雖然是有英文字幕,但是中文字幕竟然一字不動?說實話,就算用機翻都比截圖中的強不少。至于b站的配音問題我就不說了,如果你不更改臺本的話,再怎么配音也是沒用的,而且配音的感情起伏也很一般。


所以,最后我打了三顆星。當(dāng)是給英文字幕的支持。








仔細看過之后,我決定重新評分的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
芜湖市| 大余县| 江孜县| 从江县| 苍溪县| 安福县| 固原市| 宜丰县| 扎鲁特旗| 常德市| 古浪县| 安陆市| 玛多县| 象山县| 德阳市| 昌图县| 大竹县| 大足县| 西平县| 海原县| 金溪县| 仙桃市| 垫江县| 顺义区| 巴彦县| 中山市| 绵竹市| 莱州市| 富平县| 德庆县| 陇西县| 呼玛县| 洱源县| 淮滨县| 凌云县| 周宁县| 东平县| 云阳县| 景宁| 濮阳市| 凭祥市|