プロジェクター / 投影儀 歌詞及文案









Staff:
Vocal:?初音ミク
Music:??AzureHead
Illust:??妃久Achroia??蒼子_Aoko
Movie:??夏目の久川
Vocaloid?Editor:??周小蠶
Bass/Guitar?Arrangement:??哇哈哈哈哈密瓜??
Copy?Director:??快騎馬送藥給我??
English?Translation:?神谷加厘
Planning:??蒼子_Aoko
Vocaloid:?初音ミク?BV1xD4y1B7wv
人聲本家:??蒼子_Aoko???BV1dU4y167bq

プロジェクター / 投影儀背景介紹
本作為Project?Azure?Delusion企劃的第二首作品。
這次要講述的是喜愛攝影的少年「映」的故事。
如果在傍晚的街角遇到那個手持相機(jī),佇立眺望遠(yuǎn)方的孩子,不妨駐足聽聽他的故事和「幻想」吧。
同時,這也是一個關(guān)于「投射性認(rèn)同」的故事。
關(guān)于Project?Azure?Delusion:
以真實(shí)存在的心理障礙和幻想活動Maladaptive?daydreaming(適應(yīng)不良的白日夢)為原型,講述墜入幻想世界的少年少女的一系列故事的音樂企劃。
初投稿:【初音ミク原創(chuàng)曲/初投稿】Good?Morning?Azure?Delusion【AzureHead】?BV1b34y1Y7Nb

這是一個有關(guān)「投射性認(rèn)同」的故事。投射性認(rèn)同是精神分析中的一個重要概念,是指一個人誘導(dǎo)他人以一種限定的方式行動或者做出反應(yīng)的人際行為模式。
「映」是一位喜愛攝影的少年。也是Project Azure Delusion中第一位進(jìn)入幻想空間「Azure Delusion」的孩子。
感興趣的朋友們可以結(jié)合PV和間奏部分的文字,來解讀一下他的經(jīng)歷以及他的幻想。
「照相機(jī)」和「投影儀」也是比較重要的兩個意象,在這里也分別指代著兩類不同的人。
朋友們也可以試著尋找下歌曲中的兩次「投射性認(rèn)同」關(guān)系:第一次由「他人」指向「自我」,第二次由「自我」指向「他人」。
PV中也同時埋了一些彩蛋,如果感興趣的話,請來幫主角回想起他幻想中的街道「The Street of S■■■」的名字吧。
提示是來自一位法國著名精神分析學(xué)家所提出的理論,在PV中也埋藏了這位精神分析學(xué)家的圖示和公式彩蛋。
以及和初投稿相同,如果有任何關(guān)于「白日夢」和「幻想」的故事,歡迎發(fā)在評論中!如果實(shí)在不好意思發(fā)出來的話可以私信@AzureHead 或者@蒼子_Aoko,非常期待你們的故事,建議直接A過來!

歌詞
A0
眠っている
街の最果てに無言に點(diǎn)滅する電波塔
そこに辿り著けるなら
僕らは救われるでしょ
A1
ねえ この街の外じゃ
いい子ぶる子は一番好かれるの
僕はどうにも
出來ないから また 耳障りの聲が響いた
B
とっくに
書き上げたシナリオに
強(qiáng)欲をヒステリックに
見詰められたアクターは
「僕」と僕の差を探してる
認(rèn)めたくない意味を
また意味になれるんだろうか
C1
繰り返し
壊して 繕って 挙句に殘した?
形ない空白の存在意義を
語れる価値など あるはずないから
だって僕はそうでしょ
君もそう思うでしょ
WOO-RA-TA-TA TU-TU-RU-TU-TU-TU
期待されないまま足掻いていくんだ
歪で不條理な僕の故に
WOO-RA-TA-TA TU-TU-RU-TU-TU-TU
だって僕はそうでしょ
君の望まないままに
A2
沈んでいく
琥珀色に染まる時だけに現(xiàn)れた
景色が 今じゃどうにも
見つかるわけないんだ
真実を捕らえることを
幻想と定義する大人が
「また白晝夢を見てんの」と
実際はどっちの方なんだ?
D
ああ 眩しい陽射しよ
この世界はあなたが映る幻
ぼやけていくフィルムの上で
僕は何を殘るんだろうか
C2
繰り返し
映って 反射して 辿り著く真実は
レンズ越しの有象無象さ
分かり合うことなどあるはずないけど
どうしてまた思ってんの?
誰かに認(rèn)めてたいことを
WOO-RA-TA-TA TU-TU-RU-TU-TU-TU
憎しみも救いも押しのけたんだ
ひたすらに耽ってる空想に
WOO-RA-TA-TA TU-TU-RU-TU-TU-TU
だって僕はそうでしょ
大嫌いの自分に変わってしまうよ
WOO-RA-TA-TA TU-TU-RU-TU-TU-TU
WOO-RA-TA-TA TU-TU-RU-TU-TU-TU
A3
「同じだよ」って
誰かがそう言ってくれた
路地裏に佇んでた
僕に手を差し伸べた
歌詞中譯
沉睡著
在街道盡頭無聲閃爍的電波塔
如果能到達(dá)那里
我們會得到救贖
吶 在這條街道之外
裝乖的孩子最受喜愛
我實(shí)在無法忍受
因?yàn)樽霾坏?所以又是刺耳的聲音
早已寫完的劇本
把貪婪變成歇斯底里
被凝視著的演員
尋找著「我」與我之間的差異
不承認(rèn)的意義
那也能成為意義嗎?
不斷反復(fù)
毀壞 修補(bǔ) 結(jié)局留下來的
無形空白的存在意義
連可以談?wù)摰膬r(jià)值都不可能有
因?yàn)槲也痪褪沁@樣嗎
你也這么想吧
WOO-RA-TA-TA TU-TU-RU-TU-TU-TU
不被期待著掙扎
以我的歪曲和不合理為緣由
WOO-RA-TA-TA TU-TU-RU-TU-TU-TU
因?yàn)槲也痪褪沁@樣嗎
定會按照你不希望的那樣
逐漸下沉
被染成琥珀色時
才會出現(xiàn)的景色
現(xiàn)在已沒有辦法
再次找到
將捕捉真實(shí)
定義為幻想的大人說著
「又在做白日夢啊」
但事實(shí)上到底是哪邊呢?
啊 灼目的陽光啊
這個世界便是你映現(xiàn)的幻象
在逐漸模糊的膠片上
我還能留下什么?
不斷反復(fù)
映射 反射 最終到達(dá)的真相是
一鏡之隔的眾生萬物
互相理解本不可能存在
可為什么又在想呢?
想要得到別人的認(rèn)可這件事
WOO-RA-TA-TA TU-TU-RU-TU-TU-TU
推開了憎恨與救贖
徒勞沉浸于空想里
WOO-RA-TA-TA TU-TU-RU-TU-TU-TU
因?yàn)槲也痪褪沁@樣嗎
變成最討厭的自己
WOO-RA-TA-TA TU-TU-RU-TU-TU-TU
WOO-RA-TA-TA TU-TU-RU-TU-TU-TU
「我們是一樣的」
某個人對我那樣說道
向佇立在小巷里的我
伸出了手
歌詞英譯
Translation: 神谷加厘
Sleeping
Silently twinkling signal tower at the end of the street
If we could reach there
We would be saved
Beyond this street
People all praise kids who pretend to be sweet
I?could not bear it anymore
Cuz I can never?be?a good kid
And those echoes just hurt me so hard
Finished my script long ago,
Forcing hunger into hysteria.
The actor with so many eyes on him,
Explored the difference between “me” and me.
Can a “meaning” on which nobody agrees,
Also be called a “definition”?
?
Again and again
Broken, fixed, leaves my life blank
With nothing in the end
Not even worth a discussion
Cuz that is me,
Don’t you think so?
?
WOO-RA-TA-TA TU-TU-RU-TU-TU-TU
Nobody cares that I’m struggling
Just because I’m awkward and weird
WOO-RA-TA-TA TU-TU-RU-TU-TU-TU
Yeah I know, that’s me
Not the perfect child you want me to be
?
Falling deeper
Amber scenery in my memory
No one can ever find that world again now for sure
No matter how
Conflating truth with imagination
The adults say.
“Daydreaming again?”
But which side is reality itself?
?
“Aw, Sunburn hurts my eyes
The whole world is just a projection of your imagination”
Film fades day by day
What else do I have in this world?
?
Again and again
Projected, reflected, reaching the truth
Everything is shapeless behind the lens
It’s impossible to understand you on the other side
But why am I thinking about this again?
Why am I always hoping someone to accept me?
?
WOO-RA-TA-TA TU-TU-RU-TU-TU-TU
I pushed away all the hate and love
Sunk into the end of my senseless ideas
WOO-RA-TA-TA TU-TU-RU-TU-TU-TU
Yeah I know, that’s me
Becoming the person that I once hated the most
WOO-RA-TA-TA TU-TU-RU-TU-TU-TU
WOO-RA-TA-TA TU-TU-RU-TU-TU-TU
?
“we are the same”
Somebody said to me
And reached his hands out
To me at the end of an alley

間奏文字部分
1
「…これで二臺目なんだ?!?/p>
「一臺目は壊れていて、あの人に見つかれてしまって…これもバイトのことも內(nèi)緒にしてね。」
「…どうせ一位にならなきゃ意味ないでしょ。慰めてもしょうがないよ?!?/p>
「頑張ってきた結(jié)果がこれなんで?!?/p>
操られる役者であることに甘んじないが、幕の檻から逃げ出そうともしない。
「きっと君も僕のことを、役立たずのダメ人間だと思っているでしょ?!?/p>
喘ぐ資格を妄想するなんて、馬鹿げているよね。
あるまじき考えを持ってる自分が大嫌いだ。
いつも僕から何を得ようとしているのだろうか。
でも何をすれば満足させることができるのだろうか。
どうして晝の喧騒も、夜の靜けさも、息が詰まるだけなのだろうか。
黃昏の時だけ、二つの支配の受け渡しの間にしか少しの解脫を感じなかった。
息をしていると感じたのは、実在の名殘りを一瞬捉えただけかもしれない。
冷えた幕と、かすれて空回りする機(jī)械から逃れた、と自分を欺いた。
…それもまた罪なんだろうか。
2
今から隨分遠(yuǎn)い昔の話だろう。
ずっと心惹かれていたのは、子供の頃、たまたま読んだ文章に描かれていた街だった。
それは、二十年前に存在した不思議な街だった。
殘念ながら、街の名前については、「S■■■」ということ以外まったく思い出せない。
「The Street of S■■■」
絶望に耐えられない時、僕はいつも記憶の中の街に逃げ込んでいた。
ただの現(xiàn)実逃避かもしれない。
でもその街には、僕を理解してくれる友達(dá)がいて、ずっと待っていてくれた。
その街にいる子供たちは皆魔法にかけられている。
それは「理想の自分」になれる不思議な魔法。
バカな子の「賢さ」は発見され、ダメな子の「勇敢さ」は肯定され、
変わった子の「ユニークさ」が本當(dāng)に認(rèn)めてもらえる。
夕暮れ時の地平線上に現(xiàn)れる電波塔の方向を走れば、きっとその街にたどり著ける。
ここでは、他人の目にとらわれず、存在そのものの意味を探ろうとする仲間たちとずっと一緒にいられる。
いつまでもこうやって自由気ままに、
はしゃいでいればいいのに...
3
今となっては、どの文章で読んだのか思い出せないし、あの街に関する記録はどこにも見つからない。
さらには、それ自體が本當(dāng)に存在するのかどうかも、まったく証明されていない。
いずれにせよ、それを僕の心の中に「リアルに」存在させておこう。
僕さえ忘れてしまったら、その存在の痕跡は永遠(yuǎn)にこの世界から消されてしまうだろう。
僕は執(zhí)拗に、自分を慰めるように思った。
偽りだらけの都市の中で、存在するかもしれない痕跡を懸命に辿ること以外に、僕にできることはないだろう。
「それ」の存在だけが証明されてこそ、
あるはずのない「君たち」の存在を、証明することができるのでしょう。
そのような僕もまた、君たちの眼には、
きっと白晝夢を見ている、気の狂った人間に見えているのだろう。
最初は理解しているふりをして近づいてきた人も、僕のねじれと非現(xiàn)実を見て、嘲笑って去っていく。
いつの日か、すべての人が僕から離れていくことを、とっくに知っていたのに。
最後の最後に、僕が求めている物はすべて僕から離れてしまう。
僕は最初から最後まで一人ぼっちだったんだ。
間奏文字部分中譯
1
「…這已經(jīng)是第二個了?!?/p>
「第一個已經(jīng)壞了,被那個人發(fā)現(xiàn)了… 這個和打工的事都要保密哦?!?/p>
「…反正不拿第一就沒有意義了吧。安慰我也沒有辦法了?!?/p>
「努力的結(jié)果就是這個?!?/p>
不甘做被操縱的演員,但也不會去想要逃離銀幕的牢籠。
「你一定也覺得我是個沒用的廢物吧?!?/p>
妄想喘息的資格,太愚蠢了吧。
最討厭抱著不應(yīng)該有的想法的自己。
總是想從我身上得到什么呢??
但是做什么才能讓人滿足呢??
為什么白天的喧囂和夜晚的寂靜都讓人窒息呢??
只有黃昏時分,在兩種支配的交接之間才能感到一絲解脫。?
也許只是一瞬間捕捉到了真實(shí)存在的殘余,我才能夠感受到自己正在呼吸。
我欺騙自己,已經(jīng)逃離了冰冷的幕布和嘶啞空轉(zhuǎn)的機(jī)器。?
……這也是一種罪過嗎?
2
應(yīng)該是很久以前的事了吧。
一直都讓我為之深深吸引的是,小時候偶然讀到的一篇文章中所描繪的街道。
那是二十年前曾經(jīng)存在過的一條不可思議的街道。
可惜的是,關(guān)于街道的名字,除了是「S■■■」之外我完全想不起來。
「The Street of S■■■」
當(dāng)承受不了絕望的時候,我總是會逃到那條記憶中的街道里。
也許只是為了逃避現(xiàn)實(shí)。
但那條街道上,有著能夠理解我的朋友們,一直在等著我。
那條街道里的孩子們都被施了魔法。
那是能變成「理想中的自己」的不可思議的魔法。
笨蛋的「聰明」會被發(fā)現(xiàn),廢物的「勇敢」會被肯定。
怪胎的「獨(dú)一無二」會得到真正的認(rèn)可。
只要沿著黃昏時地平線上出現(xiàn)的電波塔的方向奔跑,就一定可以到達(dá)那條街道。
在這里,可以不拘泥于他人的視線,可以和想探尋存在本真意義的伙伴們一直在一起。
如果能一直像這樣,
自由自在地嬉鬧該有多好...
3
時至今日,已經(jīng)完全想不起來是在哪篇文章中讀到的,也根本找不到與這條街道任何相關(guān)的記錄。
甚至,它是否真的存在,也完全得不到證明。
但無論如何,就讓它在我的心里「真實(shí)地」存在著吧。
如果連我都忘卻了,它存在的痕跡就會被從世上抹消吧。
我執(zhí)拗地、也自我安慰般地想著。
在滿是虛偽的城市中,除了拼命追尋它或許存在的痕跡之外,我還能做什么呢?
唯有「它」的存在得到了證明,
本不應(yīng)該存在的「你們」的存在,也才能得到證明。
這樣的我在你們眼里,
一定是個愛做白日夢的瘋子吧?
最初裝作理解我而接近我的人,在看到我的扭曲與不切實(shí)際之后,總是會嘲笑著離我而去。
我早就知道,總有一天所有人都會離我而去。
最終的最終,我所追尋的都會離我而去。
我從始至終都是孤身一人啊。

日本語通訳:文音
プロジェクター?背景紹介
本作はProject Azure Delusion企畫の二曲目の作品です。
?
今回語るのは撮影が好きな少年「映」の物語。
夕暮れの街角で、カメラを手にして遠(yuǎn)く眺めてる子と出會ったら、立ち留まって彼の物語と「幻想」を聞いてみましょう。
そして、これは「投影同一視」についての物語。
?
Project Azure Delusionについて:
実在する心理障害と幻想活動Maladaptive daydreaming(不適応空想)に基づき、幻想世界へ落ちる少年少女の物語を描く音楽企畫。
?
初投稿:【初音ミクオリジナル/初投稿】Good?Morning?Azure?Delusion【AzureHead】?BV1b34y1Y7Nb

これは「投影同一視」についての物語。投影同一視は精神分析における重要な概念で、人が他人を限られた方式で行動させ又は反応させるために誘導(dǎo)する対人行動バターン。
?
「映」は撮影が好きな少年。そして、Project Azure Delusionで幻想空間「Azure Delusion」に入った一人目の子。
趣味のある方はPVと間奏パートの文字で、彼の過去と幻想を解読してみてください。
「カメラ」と「プロジェクター」も大切なトポスで、二種類の人間を指している。
皆さんも曲の中に二回ある「投影同一視」関係を探してみてください:一回目は「他人」から「自分」へ、二回目は「自分」から「他人」へ。
?
PVの中には隠しメッセージもいくつか入っていて、もしよかったら、主人公が忘れた幻想の街「The Street of S■■■」の名を思い出させてください。
ヒントはフランスの有名な精神分析學(xué)者が提出した理論で、PVにもこの方の図示と公式が隠されています。
?
初投稿と同じく、「白晝夢」や「幻想」についての物語があるなら、是非コメント欄へ!コメント欄じゃ恥ずかしい方はDM@AzureHead 又は@蒼子_Aoko へ、皆さんの物語が楽しみです!