【龍騰網(wǎng)】莫迪宣布印度將削減30-35%的碳足跡,印網(wǎng)友:從清潔恒河開(kāi)始吧
正文翻譯

India has set target of cutting carbon footprint by 30-35%: PM Narendra Modi
莫迪宣布,印度將削減30-35%的碳足跡

Prime Minister Narendra Modi on Saturday said the country was moving forward with the goal of reducing its carbon footprint by 30 to 35 per cent.
周六,印度總理莫迪表示,印度正在朝著減少30%至35%碳足跡的目標(biāo)前進(jìn)。

評(píng)論翻譯
whateveruthink334
It's impossibe for India to reduce carbon emissions in coming 2-3 decades, rather it is bound to increase.
Massive influx of people from rural to urban regions, Increasing population, modernization of villages, rapid increase in living standards. Everybody atleast wants a bike, and car is more like necessity in meduim middle class.
印度不可能在未來(lái)的20 - 30年里減少碳排放,而一定會(huì)增加。
農(nóng)村人口大量涌入城市,人口不斷增加,村莊現(xiàn)代化,生活水平迅速提高。每個(gè)人至少都想要一輛自行車,而汽車更像是中產(chǎn)階級(jí)的必需品。

IotaCandle
And combustion engines are so cheap for cars because we've been improving their production techniques for over a century.
The first combustion engine cars were also prohibitively expensive and had bad performance, however as people got used to them newer reliable cars had been designed to be produced at a fraction of the price.
內(nèi)燃機(jī)對(duì)汽車來(lái)說(shuō)非常便宜,因?yàn)橐粋€(gè)多世紀(jì)以來(lái)我們一直在改進(jìn)它們的生產(chǎn)技術(shù)。
第一款內(nèi)燃機(jī)車的價(jià)格也高得令人望而卻步,性能也很差。然而,當(dāng)人們習(xí)慣了內(nèi)燃機(jī)車后,性能可靠的新型汽車的生產(chǎn)成本卻比內(nèi)燃機(jī)車低得多。
jackboy900
The point is that the prices of the motors and batteries is going to go down as time goes forward. EVs are expensive in part due to their smaller scale of production and as time goes forward we'll likely see prices continue to drop.
關(guān)鍵是馬達(dá)和電池的價(jià)格會(huì)隨著時(shí)間的推移而下降。電動(dòng)汽車之所以昂貴,部分原因是它們的生產(chǎn)規(guī)模較小,隨著時(shí)間的推移,價(jià)格可能會(huì)繼續(xù)下降。
fgyoysgaxt
Come on now, is everyone in India driving VW golfs?
Try be a bit more reasonable:
India is at a great crossroads, they could make a mammoth net saving by using electric vehicles instead of petrol. Other countries have already done all the hard work, they have a great opportunity. Plus, the international community would be greatly pleased by reduced emissions.
拜托,是不是每個(gè)印度人都開(kāi)大眾高爾夫?
試著更理智一點(diǎn):
印度正處在一個(gè)巨大的十字路口,他們可以通過(guò)使用電動(dòng)汽車而不是汽油車來(lái)實(shí)現(xiàn)巨大的凈節(jié)約。其他國(guó)家已經(jīng)做了所有艱苦的工作,他們有一個(gè)偉大的機(jī)會(huì)。此外,國(guó)際社會(huì)也會(huì)對(duì)減排感到非常高興。

whateveruthink334
Tell me how much an electric car with fast charging and reasonable range costs.
almost no one can afford that.
告訴我一輛充電快且價(jià)格范圍合理的電動(dòng)汽車要多少錢?
幾乎沒(méi)人能負(fù)擔(dān)得起。
CosmicButtclench
Even a regular ICE civic is considered a luxury in India, so this doesn't do much.
在印度,即便是普通的燃油轎車也被視為奢侈品,所以電動(dòng)汽車沒(méi)什么用。
werrt1234
Who is? Is it India? Or the USA? If it's India I'd be very impressed those geniuses are finally taking some initiative.
是誰(shuí)?這是印度嗎?還是美國(guó)?如果是在印度,我將對(duì)這些終于開(kāi)始采取主動(dòng)措施的天才們感到欽佩。

regalrecaller
I hope to see small-scale thorium plants in my lifetime
我希望在我的有生之年能看到小型釷工廠
fgyoysgaxt
Nuclear is the best tech we have now, and likely to remain the best we have for 50-100 years - and that's assuming nuclear tech doesn't improve.
There's simply nothing that compares to nuclear in terms of environmental impact, safety, and cost effectiveness.
核能是我們現(xiàn)在所擁有的最好的技術(shù),而且很可能在50-100年內(nèi)仍將是最好的技術(shù)——這是在核能技術(shù)沒(méi)有改進(jìn)的情況下。
就環(huán)境影響、安全性和成本效益而言,沒(méi)有什么能與核能相比。

willjoke4food
We're talking about the coming decades
我們說(shuō)的是未來(lái)幾十年

willjoke4food
Have a look back at 10 years ago. In 2010s,ost people did not own a smartphone in india. In 2020, india is one of the biggest smartphone markets of the world. Similarly, it might be possible to get the first electric vehicles in india by 2030 and have it adopted into the mainstream by 2040
回顧一下10年前。2010年,大多數(shù)印度人都沒(méi)有智能手機(jī)。2020年,印度將成為全球最大的智能手機(jī)市場(chǎng)之一。同樣,印度也有可能在2030年生產(chǎn)出第一輛電動(dòng)汽車,并在2040年成為主流
TuesdayUsername
Think about how much development has happened in the past two decades. A lot changes
想想在過(guò)去的二十年里發(fā)展了多少。發(fā)生了很多的變化

Wheel
It's impossibe for India to reduce carbon emissions in coming 2-3 decades, rather it is bound to increase.
source of this claim?
Banning personal internal combustion engines will face such a huge backlash due to lack in
印度不可能在未來(lái)的20 - 30年里減少碳排放,而一定會(huì)增加。
這個(gè)說(shuō)法的來(lái)源是什么?

AdiCrio
Do you think EV's are the only way to curb carbon emmisions from transport?
你認(rèn)為電動(dòng)汽車是限制碳排放的唯一途徑嗎?
AdiCrio
Transport is responsible for just 11% of carbon emmisions
EV's are not feasable as they are costly everywhere in the world
and require alot of new infrastructure only a few states have invested in this
that too only in urban areas
I don't see the point EV's contribute Read This
傳統(tǒng)交通只排放了11%的碳
電動(dòng)汽車是不可行的,因?yàn)樗谑澜绺鞯囟己馨嘿F
需要大量的新基礎(chǔ)設(shè)施,但只有少數(shù)幾個(gè)州對(duì)此進(jìn)行了投資
這也只發(fā)生在城市地區(qū)
我看不出電動(dòng)汽車能夠產(chǎn)生多少貢獻(xiàn)

werrt1234
We have largest thorium reserves in the world.
我們有世界上最大的釷儲(chǔ)備。
SirSassyCat
If India was a fully developed country, you'd be right. Thing is though, they're not.
They don't need to replace anything, they just have to make further development green. The simple act of giving more people access to electricity will decrease emissions (so they can stop burning fuel for cooking and lighting). As for car emissions, just revamping their roads and actually enforcing the road rules would probably have a massive effect on their overall emissions (although would probably be harder than rolling out EVs).
如果印度是一個(gè)完全發(fā)達(dá)的國(guó)家,那么你是對(duì)的。但事實(shí)是,他們不是。
他們不需要替換任何東西,他們只需要進(jìn)一步的綠色發(fā)展。讓更多的人用上電,這個(gè)簡(jiǎn)單的行為將會(huì)減少排放(這樣他們就可以停止燃燒燃料來(lái)做飯和照明)。至于汽車排放,僅僅是修路和實(shí)際執(zhí)行道路規(guī)則就可能對(duì)他們的總體排放產(chǎn)生巨大影響(盡管這可能比推出電動(dòng)汽車更難)。
redgeridoo
Coal still makes a huge fraction of India's energy mix. Just replacing all the coal plants with natural gas will result in 50-60% carbon reduction. So even if the overall energy usage increases, a 30% carbon reduction is achievable without involving renewables. However, coal usage is increasing, not decreasing. So no signs of doing away with it just yet.
煤炭在印度能源結(jié)構(gòu)中仍占很大比例。僅僅是用天然氣取代所有的燃煤電廠就可以減少50-60%的碳排放。因此,即使整體能源使用量增加,30%的碳減排也可以在不使用可再生能源的情況下實(shí)現(xiàn)。然而,煤炭使用量在增加,而不是在減少。所以目前還沒(méi)有跡象表明要廢除它。


212134
Modi has solved India's open defecation problem as 96% of India uses toilets right now.
So if Modi can solve that problem, he can solve this problem, too.
由于96%的印度人使用廁所,莫迪已經(jīng)解決了印度的露天排便問(wèn)題。所以如果莫迪能解決廁所問(wèn)題,那么他也能解決這個(gè)問(wèn)題。
STOPCensoringMeFFS
As weird as it may sound, the former was a much harder problem to solve than this. And the guy did it.
聽(tīng)起來(lái)可能很奇怪,但前者是一個(gè)比這更難解決的問(wèn)題。他做到了。
gunaahokadevta
As weird as it may sound, the former was a much harder problem to solve than this.
no
And the guy did it.
toilets for all campaign was in progress far before Modi's first tenure. just a small fraction of job was left, that got completed in his first tenure
“聽(tīng)起來(lái)可能很奇怪,但前者是一個(gè)比這更難解決的問(wèn)題?!?br>不是的
“他做到了?!?br>早在莫迪第一任期之前,“全民公廁”運(yùn)動(dòng)就已經(jīng)在進(jìn)行了。只剩下一小部分工作,在他的第一任任期內(nèi)就完成了
werrt1234
What doubt? He did it and has large public backing.
懷疑什么?他做到了,并得到了公眾的大力支持。
dragotiger
96% use toilets is certainly not true.
96%的人使用廁所,這肯定不是真的。
TryingToBecomeHokage
So if Modi can solve that problem, he can solve this problem, too.
This one is currently not feasible
“所以如果莫迪能解決這個(gè)問(wèn)題,他也能解決那個(gè)問(wèn)題。”
這個(gè)問(wèn)題目前是不可能解決的
mcgravier
Solar power. In Poland we have ~1000kwh/m2 per year. Large scale solar power plant pays for itself in 15 years.India has double the sunlight at around 2000kwh/m2 per year.
太陽(yáng)能。在波蘭,我們每年有1000kwh/m2的電。大規(guī)模的太陽(yáng)能發(fā)電廠在15年內(nèi)能夠收回成本。印度的陽(yáng)光是波蘭的兩倍,每年約2000千瓦時(shí)/平方米。
fgyoysgaxt
Why not? Electric technology has matured to such a degree that it's often cheaper and more economical than fossil fuels. India may be a few hundred years behind the west, but they can take advantage of 1st world technology, especially with china right next door.
為什么不呢?電力技術(shù)已經(jīng)成熟到比化石燃料更便宜、更經(jīng)濟(jì)的程度。印度可能落后西方幾百年,但他們可以利用第一世界的技術(shù),尤其中國(guó)就在隔壁。。

werrt1234
Modi should also help shift agriculture to be much more efficient and less wasteful. Thankfully not a lot of indians eat meat so we don't destroy the earth that way.
莫迪還應(yīng)該幫助農(nóng)業(yè)提高效率,減少浪費(fèi)。謝天謝地,印度人不吃肉,所以我們不會(huì)那樣破壞地球。
Dr-Jellybaby
Pointing the finger at China is not helpful, their CO2 emissions per capita is equivalent to EU countries and considering we essentially export our emissions to China by having them produce products for us that's impressive. They're a huge investor in green energy you can't say they aren't trying to be greener.
指責(zé)中國(guó)是沒(méi)有幫助的,他們的人均二氧化碳排放量相當(dāng)于歐盟國(guó)家,而且我們基本上是通過(guò)讓他們?yōu)槲覀兩a(chǎn)產(chǎn)品,然后出口給我們,其中的排放量是算到中國(guó)的,這一點(diǎn)是令人印象深刻的。他們是綠色能源的巨大投資者,你不能說(shuō)他們沒(méi)有在努力變得更環(huán)保。
MamaMcMia
Holy shit you’re right. Just checked top investments in green energy and China’s budget is at 83.4 billion dollars, followed by US. Guess I shouldve done my research first before painting them this way.
天啊,你說(shuō)得對(duì)。剛剛查了下綠色能源的最高投資,中國(guó)的預(yù)算是834億美元,其次是美國(guó)。我想在制定這樣的目標(biāo)之前應(yīng)該先做些研究。
thinkB4WeSpeak
India does have some bad environmental policies and enforcement. I remember watching a documentary about their textile industry. They were just dumping all the chemicals right into the rivers and waste right next to the factories.
印度的環(huán)境政策和執(zhí)行力確實(shí)有一些糟糕。我記得看了一部關(guān)于他們紡織工業(yè)的紀(jì)錄片。他們把所有的化學(xué)藥品都倒進(jìn)河里,垃圾就在工廠旁邊。
dsiban
That doesnt cause global warming though
但這不會(huì)導(dǎo)致全球變暖
kingslayer990
It’s cause even worse problems.
它會(huì)導(dǎo)致更嚴(yán)重的問(wèn)題。


IreMinMon
You should clean your rivers first, they're more of a threat than hot weather and the solutions are much cheaper and unlikely to create great poverty.
你應(yīng)該首先清理你的河流,它們比炎熱的天氣更有威脅,解決方案更便宜,也不太可能造成嚴(yán)重的貧困。
werrt1234
Rivers are being cleaned under the UP and Federal gov. Both are BJP led.
河流正在清理,聯(lián)邦政府都是人民黨領(lǐng)導(dǎo)的。
werrt1234
We already do not consume a lot of meat which is good for the environment. They should stop this monocropping business and free energy and water for farmers tho.
我們已經(jīng)不吃很多肉了,這對(duì)環(huán)境有好處。他們應(yīng)該停止這種單一的農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì),停止為農(nóng)民提供免費(fèi)的能源和水。
whateveruthink334
No no no.. we don't do that here. Cleaning rivers were just polotical promises.
The factory owners will buy out the entire state government including opposition.
不不不我們這里不這樣做。清潔河流只是象征性的承諾。
工廠主將買通整個(gè)州政府,包括反對(duì)黨。
werrt1234
Yogi and Modi are cleaning the Ganga
瑜伽大師和莫迪正在清潔恒河
mcgravier
With the amount of sunlight they have, it's not that diffcult
它們有充足的陽(yáng)光,這并不困難
werrt1234
Also we have the largest thorium reserves. We should be the hotbed of developing it for energy.
我們還有最大的釷儲(chǔ)備。我們應(yīng)該成為發(fā)展能源的溫床。

Scudstock
Wait what? What about the revered Paris Accord where countries signed a meaningless piece of paper with no enforcement?
I mean, I really thought THAT would drive India, not actual internal social pressure.
等待什么?備受尊崇的《巴黎協(xié)定》又如何呢?各國(guó)簽署的只是一份毫無(wú)意義、沒(méi)有執(zhí)行力的文件。
我的意思是,我真的認(rèn)為這會(huì)推動(dòng)印度的發(fā)展,而不是成為國(guó)內(nèi)社會(huì)的壓力。
Deopunk
The reason we're fucked is that every major economy is aiming below the threshold of 100% carbon neutral and not delivering on the low bar that they set for themselves. You might be better off moving to Mars because the extreme weather and mass extinction which we are exacerbating are turning this planet into a hell scape. Just a matter of time before we aren't able to feed a growing global population and we enter a third world war due to lack of resources. I don't want this to happen but that's where we're heading.
我們被搞砸的原因是,每個(gè)主要經(jīng)濟(jì)體的目標(biāo)都低于100%碳中和的門(mén)檻,沒(méi)有達(dá)到他們?yōu)樽约涸O(shè)定的標(biāo)準(zhǔn)。最好搬到火星去,因?yàn)槲覀冋诩觿〉臉O端天氣和大規(guī)模物種滅絕正在把這個(gè)星球變成地獄。隨著全球人口的不斷增長(zhǎng),我們將無(wú)法養(yǎng)活世界人口,而由于缺乏資源,我們將進(jìn)入第三次世界大戰(zhàn),這只是時(shí)間問(wèn)題。我不希望這種事發(fā)生,但這就是我們的方向。

Therealvedanuj
Modi has already sponsored tons of change in his home state of Gujarat with immense solar farms and hydroelectric power stations.
莫迪已經(jīng)在他的家鄉(xiāng)古吉拉特邦贊助了大量的項(xiàng)目,建造了巨大的太陽(yáng)能發(fā)電廠和水力發(fā)電站。
nuclearfarts99
Cool. Shame he's a genocidal fascist.
酷。真可惜他是個(gè)種族滅絕的法西斯分子。
RiversOfBabylon420
Should start by cleaning Ganges river
應(yīng)該從清潔恒河開(kāi)始。
gaverino05
It's been cleaned several times now. As of 2018, it was cleaner than it had ever been in a few decades. The Ganga river clean up is an ongoing effort that'll never end. If you want to, you could bathe in it without risking infection at all compared to 30 years ago
到目前已經(jīng)清洗過(guò)好幾次了。截至2018年,這里比幾十年來(lái)任何時(shí)候都要干凈。恒河的清理是一項(xiàng)永無(wú)止境的工作。如果你愿意,你可以在里面洗澡,與30年前相比完全沒(méi)有感染的風(fēng)險(xiǎn)
polygon_wolf
it seems absolutely shitty from Modi to pander for the international community about cutting carbon footprint when his citizens have one of the worst living conditions in Asia.
Or Ironically he may be signaling an economic stagnation and he just wants to frx it as a transition to cleaner energy.
莫迪迎合國(guó)際社會(huì)削減碳足跡的做法,看起來(lái)絕對(duì)是非常糟糕的,而他的公民的生活條件是亞洲最糟糕之一。或者具有諷刺意味的說(shuō),他可能是在暗示經(jīng)濟(jì)停滯,而他只是想將其定義為向清潔能源的過(guò)渡。