五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

聯(lián)合國(guó)關(guān)于烏克蘭的決議--A/ES-11/L.7

2023-08-11 22:18 作者:KanghuaLv  | 我要投稿

Principles of the Charter of the United Nations underlying a comprehensive, just and lasting peace in Ukraine?

依據(jù)的《聯(lián)合國(guó)憲章》原則,烏克蘭應(yīng)實(shí)現(xiàn)全面、公正和持久和平

The General Assembly,?

聯(lián)合國(guó)大會(huì),

Recalling the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations,

回顧《聯(lián)合國(guó)憲章》所載的宗旨和原則,

Recalling also the obligation of all States under Article 2 of the Charter of the United Nations to refrain in their international relations from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State, or in any other manner inconsistent with the purposes of the United Nations, and to settle their international disputes by peaceful means,

又回顧所有國(guó)家根據(jù)《聯(lián)合國(guó)憲章》第二條有義務(wù)在其國(guó)際關(guān)系中不以武力威脅或使用武力,或以任何其他不符合聯(lián)合國(guó)宗旨的方式,侵犯任何國(guó)家的領(lǐng)土完整或政治獨(dú)立,并應(yīng)以和平手段解決其國(guó)際爭(zhēng)端,

Reaffirming that no territorial acquisition resulting from the threat or use of force shall be recognized as legal,?

重申任何因武力威脅或使用武力而取得的領(lǐng)土均不應(yīng)被承認(rèn)為合法,

Recalling its relevant resolutions adopted at its eleventh emergency special session and its resolution 68/262 of 27 March 2014,?

回顧第十一屆緊急特別會(huì)議通過(guò)的有關(guān)決議和2014年3月27日第68/262號(hào)決議,

Stressing, one year into the full-scale invasion of Ukraine, that the achievement of a comprehensive, just and lasting peace would constitute a significant contribution to strengthening international peace and security,

強(qiáng)調(diào)在全面入侵烏克蘭一年后,實(shí)現(xiàn)全面、公正和持久和平將對(duì)加強(qiáng)國(guó)際和平與安全作出的重大貢獻(xiàn),

Recalling the order of the International Court of Justice of 16 March 2022,?

回顧國(guó)際法院2022年3月16日的命令,

Deploring the dire human rights and humanitarian consequences of the aggression by the Russian Federation against Ukraine, including the continuous attacks against critical infrastructure across Ukraine with devastating consequences for civilians, and expressing grave concern at the high number of civilian casualties, including women and children, the number of internally displaced persons and refugees in need of humanitarian assistance, and violations and abuses committed against children,

強(qiáng)烈譴責(zé)俄羅斯聯(lián)邦對(duì)烏克蘭的侵略造成嚴(yán)重的人權(quán)和人道主義后果,包括對(duì)烏克蘭各地關(guān)鍵基礎(chǔ)設(shè)施的持續(xù)襲擊,對(duì)平民造成毀滅性的影響。并對(duì)包括婦女和兒童在內(nèi)的大量平民傷亡,需要人道主義援助的境內(nèi)流離失所者和難民,以及侵犯和虐待兒童的行為表示嚴(yán)重關(guān)切。

Noting with deep concern the adverse impact of the war on global food security, energy, nuclear security and safety and the environment,

深為關(guān)切地注意到戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)全球糧食安全、能源、核安全和環(huán)境的不利影響,

  1. Underscores the need to reach, as soon as possible, a comprehensive, just and lasting peace in Ukraine in line with the principles of the Charter of the United Nations;

    強(qiáng)調(diào)根據(jù)《聯(lián)合國(guó)憲章》原則應(yīng)盡快在烏克蘭實(shí)現(xiàn)全面、公正和持久的和平;

  2. Welcomes and expresses strong support for the efforts of the Secretary-General and Member States to promote a comprehensive, just and lasting peace in Ukraine, consistent with the Charter, including the principles of sovereign equality and territorial integrity of States;

    歡迎并表示堅(jiān)決支持秘書長(zhǎng)和會(huì)員國(guó)根據(jù)《憲章》,包括各國(guó)主權(quán)平等和領(lǐng)土完整原則,努力促進(jìn)烏克蘭的全面、公正和持久和平;

  3. Calls upon Member States and international organizations to redouble support for diplomatic efforts to achieve a comprehensive, just and lasting peace in Ukraine, consistent with the Charter;

    吁請(qǐng)會(huì)員國(guó)和國(guó)際組織加倍其外交努力,根據(jù)《憲章》在烏克蘭實(shí)現(xiàn)全面、公正和持久的和平;

  4. Reaffirms its commitment to the sovereignty, independence, unity and territorial integrity of Ukraine within its internationally recognized borders, extending to its territorial waters;

    重申致力于維護(hù)烏克蘭在其國(guó)際公認(rèn)邊界內(nèi)的主權(quán)、獨(dú)立、統(tǒng)一和領(lǐng)土完整(包括其領(lǐng)水區(qū)域);

  5. Reiterates its demand that the Russian Federation immediately, completely and unconditionally withdraw all of its military forces from the territory of Ukraine within its internationally recognized borders, and calls for a cessation of hostilities;

    再次要求俄羅斯聯(lián)邦立即、完全和無(wú)條件地將其所有軍事力量撤出國(guó)際公認(rèn)邊界內(nèi)的烏克蘭領(lǐng)土,并停止敵對(duì)行動(dòng);

  6. Demands that the treatment by the parties to the armed conflict of all prisoners of war be in accordance with the provisions of the Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War of 12 August 1949?and Additional Protocol I to the Geneva Conventions of 1949,?and calls for the complete exchange of prisoners of war, the release of all unlawfully detained persons and the return of all internees and of civilians forcibly transferred and deported, including children;

    要求武裝沖突各方按照1949年8月12日《關(guān)于戰(zhàn)俘待遇的日內(nèi)瓦公約》和1949年《日內(nèi)瓦四公約第一附加議定書》的規(guī)定對(duì)待所有戰(zhàn)俘,并呼吁徹底交換戰(zhàn)俘,釋放所有被非法拘留的人,遣返所有被拘留者和被強(qiáng)行轉(zhuǎn)移和驅(qū)逐的平民,包括兒童;

  7. Calls for full adherence by the parties to the armed conflict to their obligations under international humanitarian law to take constant care to spare the civilian population and civilian objects, to ensure safe and unhindered humanitarian access to those in need, and to refrain from attacking, destroying, removing or rendering useless objects indispensable to the survival of the civilian population;

    呼吁武裝沖突各方充分遵守國(guó)際人道主義法規(guī)定的義務(wù),時(shí)刻注意不傷害平民和民用物體,確保人道主義援助安全無(wú)阻地提供給有需要的人,避免攻擊、摧毀、移動(dòng)或使平民生存所必需的物體報(bào)廢;

  8. Also calls for an immediate cessation of the attacks on the critical infrastructure of Ukraine and any deliberate attacks on civilian objects, including those that are residences, schools and hospitals;

    還呼吁立即停止對(duì)烏克蘭關(guān)鍵基礎(chǔ)設(shè)施的襲擊和對(duì)民用物體的任何蓄意襲擊,包括對(duì)住宅、學(xué)校和醫(yī)院的襲擊;

  9. Emphasizes the need to ensure accountability for the most serious crimes under international law committed on the territory of Ukraine through appropriate, fair and independent investigations and prosecutions at the national or international level, and ensure justice for all victims and the prevention of future crimes;

    強(qiáng)調(diào)必須通過(guò)在國(guó)家或國(guó)際一級(jí)進(jìn)行適當(dāng)、公正和獨(dú)立的調(diào)查和起訴,確保追究在烏克蘭境內(nèi)犯下的國(guó)際法規(guī)定的最嚴(yán)重罪行的責(zé)任,并確保為所有受害者伸張正義,防止今后的犯罪;

  10. Urges all Member States to cooperate in the spirit of solidarity to address the global impacts of the war on food security, energy, finance, the environment and nuclear security and safety, underscores that arrangements for a comprehensive, just and lasting peace in Ukraine should take into account these factors, and calls upon Member States to support the Secretary-General in his efforts to address these impacts;

    敦促所有會(huì)員國(guó)本著團(tuán)結(jié)一致的精神進(jìn)行合作,以應(yīng)對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)糧食安全、能源、金融、環(huán)境以及核安全的全球影響;強(qiáng)調(diào)烏克蘭實(shí)現(xiàn)全面、公正和持久和平應(yīng)該考慮到這些因素;并吁請(qǐng)會(huì)員國(guó)支持秘書長(zhǎng)努力解決這些影響;

  11. Decides to adjourn the eleventh emergency special session of the General Assembly temporarily and to authorize the President of the General Assembly to resume its meetings upon request from Member States.

    決定大會(huì)第十一屆緊急特別會(huì)議暫時(shí)休會(huì),并授權(quán)大會(huì)主席應(yīng)會(huì)員國(guó)請(qǐng)求復(fù)會(huì)。

原聯(lián)合國(guó)決議閱讀網(wǎng)址:

https://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/LTD/N23/048/58/pdf/N2304858.pdf?OpenElement


聯(lián)合國(guó)關(guān)于烏克蘭的決議--A/ES-11/L.7的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
灵川县| 含山县| 同心县| 文成县| 施甸县| 安徽省| 锦州市| 新蔡县| 乐安县| 北安市| 阿拉善右旗| 吉安市| 韩城市| 宜兰县| 葫芦岛市| 衡东县| 海晏县| 邛崃市| 卓尼县| 资溪县| 沙河市| 泰兴市| 吉木乃县| 莱芜市| 玉山县| 蓝田县| 禹州市| 三明市| 龙胜| 赣州市| 尤溪县| 萝北县| 青岛市| 博兴县| 宿松县| 沙洋县| 上林县| 金门县| 芒康县| 郁南县| 华安县|