陰陽師帝釋天 繪卷第五章:加冕(中日雙語整理)
戴冠式
天人一族の內(nèi)戦は、阿修羅の死をもって終わりを告げた。
天人的內(nèi)戰(zhàn)以阿修羅的死而告終。
その後、帝釈天は天域の軍隊を率いて、辺境を侵す鬼族を全て粛清した。帝釈天は天人一族の內(nèi)戦や鬼族の侵攻に終わりを告げ、兵権を一手に握った。十天衆(zhòng)はその忠誠を認め、彼が新しい長になる戴冠式に同意した。
而后,帝釋天帶領(lǐng)天域軍隊肅清了所有入侵邊境的鬼族。因帝釋天平定內(nèi)外之亂,并一手掌握了最高兵權(quán),十天眾認同了帝釋天的歸順,決定將其加冕為新的領(lǐng)袖。
それはとても平和な日だった。帝釈天はようやく王冠を戴き、天域の権力の頂點に立った。戴冠式が行われる神殿の中、帝釈天は元老全員の前で、最初の律令、即ち天域の法律……十善業(yè)道を宣言した。
那是一個歌舞升平的日子,帝釋天終于獲得加冕,走上了天域的權(quán)力頂點。在舉行加冕儀式的神殿中,帝釋天當著所有元老之面,頒布了第一道法令,也就是天域的法則制度——十善業(yè)道。
十善業(yè)道では、全ての天人、貴族も平民も同じ、その能力によって価値づけられることになる、新しい法律は全ての天人の身分、待遇、権力を新しく定めた、そして脫落者は、排除される。
在十善業(yè)道之中,每一個天人,無論貴族還是平民,都將以其能力的優(yōu)劣重新被評判價值,新的法則將會決定每一個天人新的身份、待遇和權(quán)力,而被淘汰者,則會被清除。
そして天人一族を千萬年の間支配してきた十天衆(zhòng)の長老達は、新しい法律によって、最も卑しく、排除されるべき障害と定められた。帝釈天はついに、ずっと隠していた牙をむいた。怒りにとらわれた長老達は彼の噓を呪った。
而在現(xiàn)場統(tǒng)治了天人千萬年之久的十天眾長老,在新的規(guī)則之中,都成為了最為低劣不堪,應被排除的阻礙,帝釋天終于露出了自己隱藏許久的獠牙,驚怒之中的眾長老痛罵他的虛偽。
「貴様と阿修羅は同じ穴のムジナだったか。いや、貴様は阿修羅以上に卑怯なやつだ!自分の目的のために、仲間を犠牲にしたんだ!貴様は阿修羅を利用したんだな!」
“你和阿修羅原本就是一丘之貉,不,你比他更卑鄙!你為了達到目的,甚至不惜犧牲自己的同伴!你利用了阿修羅!”
しかしその言葉を完全に吐き捨てる前に、彼らはまるで喉を締め付けられたかのように、聲を奪われてしまった。今となっては、もはや帝釈天に逆うことなどできはしない。その華奢な霊神體は、阿修羅にも引けを取らない化け物へと進化した。白蓮から無數(shù)の鬼手が現(xiàn)れ、長老達の私欲でいっぱいの口に入り、その頭に根を生やした。その後長老達は口々に己の罪を一つ殘らずに白狀し、十善業(yè)道こそが天人の本當の善悪だと褒めそやした。
然而他們尚未能說完,就有如被扼住了咽喉一樣沒了聲音,時已至此一切的反抗都是徒然,帝釋天原本柔弱不堪的靈神體早已悄然進化成不亞于阿修羅的怪物,白蓮中伸出無數(shù)的鬼手,從每一個滿是自私狂言的口中伸進去,在他們的頭顱之中生根,十天眾的元老們源源不斷地吐出自己一項又一項的罪行,稱頌十善業(yè)道才是天人真正的善惡。
「我々は圧政を敷き、私欲のために天人の故郷忉利天を滅ぼしてしまった。その罪が、一族を鬼域に落とし、數(shù)々の悲劇を生み出した?!?/p>
“我等荒淫無度,為一己私欲毀滅天人一族故土忉利天,致使一族墮入鬼域,生靈涂炭。”
「我々は矜持を持って、鬼域で生き殘るために、鬼族を駆逐し、天域を築けと命令を下したが、それは天人と鬼族との千年に渡る戦爭をもたらした?!?/p>
“我等自視清高,為在鬼域之中立足,下令驅(qū)逐鬼族,建立天域,致使兩族惡戰(zhàn)千年不絕?!?/p>
「我は陳腐な考えを固持し、貴族と民を區(qū)別したせいで、一族の多くの者を死なせてしまった?!?/p>
“我等迂腐不堪,為維持貴族平民之分,踐踏平民性命,置同族性命于不顧?!?/p>
一方帝釈天は、ただゆっくりと玉座へと歩き出した。まるで長老達の絶望に満ちた聲など聞こえないかのように。
而帝釋天卻踱步著向王座走去,對他們的絕望置若罔聞。
「一つ抜けたぞ?!?帝釈天は振り向かず、玉座のひじ掛けを觸る?!袱ⅳ胜窟_は己が威信を守るため、噂を流し、一族の英雄である阿修羅を陥れ、彼を反逆に追い込み死なせたうえに、その名に傷をつけた?!?/p>
“漏了一條?!钡坩屘毂硨χ麄儯瑩嵘贤踝姆鍪?,“你等為維護權(quán)威,散播謠言,陷害一族英雄阿修羅,致他起兵謀反最終殞命,為萬人所唾棄?!?/p>
「我々は、萬死に値する罪を犯した卑怯極まりない罪人。新たな王よ、どうか罰をくださいませ?!故煨\(zhòng)はこう言った。
“我等是天人一族最低劣的罪人,是以當萬死不足惜,全憑新王您一人論斷?!笔毂姷馈?/p>
帝釈天は高い玉座に腰を下ろし、十天衆(zhòng)を見下ろすと、最後の裁判を下した。
帝釋天坐下在高高的王座之上,居高臨下地看著他們,最終下達了他的宣判。
「確かに萬死に値する?!?/p>
“確實罪該萬死?!?/p>
長老達は絶望の叫び聲をあげたが、十天衆(zhòng)は帝釈天の判決に逆らうことはできなかった。穏やかな天人族の音楽に包まれて、彼らは次々と帝釈天の命令を決行した。自分の手で霊神體を引き裂き自害し、聖なる神殿を血生臭い処刑場に変えた。
隨著元老們絕望的嘶吼中,十天眾們卻再也無法抵抗帝釋天的裁決,在安詳?shù)奶鞓分?,他們一個接一個執(zhí)行帝釋天的命令,親手撕裂了自己的靈神體,爆體而亡,將原本圣潔的神殿變成血流成河的刑場。
全てが終わると、世界は再び靜けさに包まれた。王の戴冠を稱える音楽がようやく止んだ時、無垢な処刑人は孤高の玉座に座り、足元の地獄を見下ろしていた。無表情のまま、一粒の涙がこぼれた。
當一切結(jié)束,世界重歸靜寂,稱頌新王加冕的天樂終于消散,潔白的行刑人獨自坐在孤高的王座上,看著腳下新生的地獄,面無表情地落下了一滴眼淚。
白蓮の真ん中で、怨念に突き動かされる悪鬼達が狂った様子で水のような鏡を叩き続けたが、鏡の向こう側(cè)の世界はびくともしなかった。
白蓮的花心之中,懷抱著執(zhí)念怨念的惡鬼們瘋狂地敲打著如水一般的鏡子,卻喚不起鏡子對面世界的一絲漣漪。