搬運(yùn)譯Pitchfork評(píng)10年代200張最佳專輯第19名:Lana Del Rey: Norman Fucking Rockw
搬運(yùn)自:微信公眾號(hào)【評(píng)論搬一堆】(在原文基礎(chǔ)上添加了英語原文與排版調(diào)整)
原文鏈接:https://pitchfork.com/features/lists-and-guides/the-200-best-albums-of-the-2010s/
翻譯:June Hess
審譯:Joonly EC
推送:Ryan-Chopin


Norman Fucking Rockwell!, Lana Del Rey’s fifth and finest album, begins with a breakup and ends with self-affirmation and hope. In between, she takes on wide-lens topics—climate change, gun violence, depression, death—with effortless cool. (She even manages to seamlessly fit in a Sublime cover.) Her indelible pop melodies are strung together with the grace of a tragic ballet. Lana worked on the record with Jack Antonoff, a producer known for encouraging pop artists to indulge their most theatrical, bombastic sides. Del Rey, however, encourages a more somber atmosphere, defined by muted piano, acoustic guitars, and layered harmonies that pair with her angsty, existential stories—’70s in spirit and ’90s in frame of mind, to paraphrase a lyric. If Lana’s music once sounded like a collage of her heroes’ greatest hits, then here is where she lapsed into her own language entirely. –Sam Sodomsky
Lana Del Rey的第五張專輯,也是她最好的專輯《Norman Fucking Rockwell!(去你的諾曼·洛克威爾!)》以分手開始,以自我肯定和希望結(jié)束。在這兩者之間,她以輕松的方式講述了廣角鏡頭的主題——?dú)夂蜃兓?、槍支暴力、抑郁、死?她甚至成功地完美融入了一張精美的封面),她那不可磨滅的流行音樂旋律與悲劇芭蕾的優(yōu)雅交織在一起。Lana與Jack Antonoff合作錄制唱片,該制作人以鼓勵(lì)流行歌手放縱其戲劇化、最浮夸的一面而聞名。然而,Del Rey卻營(yíng)造了一種更為陰郁的氛圍,她用柔和的鋼琴、原聲吉他和分層的和聲,與她焦慮不安還有存在的故事相呼應(yīng)。套用一句歌詞,就是“精神上的70年代”和“心境上的90年代”,如果說Del Rey的音樂聽起來像英雄們熱門作品的拼貼畫,那么這里就是她完全沉浸在自己的語言里的地方。