寶可夢·金 / 寶可夢·銀 中文 v1.0 準漢化版 by Tom_C

寶可夢·金 / 寶可夢·銀 中文 v1.0 準漢化版 by Tom_C
如果游戲中有任何問題,比如死機,缺字,翻譯錯誤等問題可以在 Github Issue 板塊反饋,或者發(fā)送郵件到 gs_report@outlook.com,反饋問題時最好能帶上游戲的截圖
在開始之前:如果你是玩家的話,下面的鏈接包含了輸入中文的轉換工具,以及部分用于時鐘重置的工具
https://tomjinw.github.io/convert/
總結


「寶可夢金·銀」作為本人的入門寶可夢系列,它真的給我?guī)Я撕芏嘤淇斓幕貞?。我至今都記得還是小朋友我每天一寫完作業(yè)就會打開GBA SP,踏上這個奇幻的冒險之旅。
但受制于當時漢化版的翻譯質量,有很多東西的確是沒能體會到?,F(xiàn)在想想,可能除了「肥大出飾拳」之外,別的什么都想不起來了。
在「精靈寶可夢太陽·月亮」公布的那天,在宣傳片中出現(xiàn)了韓版「寶可夢金·銀」的身影,我當時是第一次知道了這個神奇版本的存在。然后因為我自身的條件,我就在想,是不是可以嘗試去漢化這個版本呢? 嘛,其實這個計劃早在幾年前就想試試看了,但是礙于當時時間限制,以及一直未能找到導出文本的方法就只好作罷。不過今年我總算是搞定了很多東西。所以這個漢化版才能夠得以實現(xiàn)。
關于準漢化版
這個版本會成為第一個長期保留不會做太多進一步修改的版本,除非出現(xiàn)了嚴重的死機問題。但是所有其他小的問題反饋我仍會持續(xù)收集。
如何區(qū)別v0.93:在游戲的設置頁面的左下方會有多出來的v094字樣就是新版。
已經漢化的內容
幾乎所有的文本。這包括所有的系統(tǒng)文本,戰(zhàn)斗文本,劇情文本,圖鑒文本,數(shù)據(jù)庫文本。簡單的說文字基本上是完全漢化的。
未經壓縮的圖片:包括背包系統(tǒng)圖片,訓練家卡片,起名界面,GBC專屬提示界面等等。
絕大多數(shù)壓縮的圖片。這包括:標題畫面、地圖圖片的城都和關都字樣、圖鑒系統(tǒng)下方操作提示、遺跡拼圖的操作提示、廣播系統(tǒng)的調頻字樣。
準漢化版相比v0.93版更改內容
死機和流程問題修復
修復NPC使用「十萬伏特」之后死機的問題
修復使用神奇糖果死機問題
修復火箭隊廣播死機問題
修復送件任務無法完成的問題
顯示問題修復
修復地面屬性顯示為「次」的問題
修復銀版中狂熱迷的壺壺昵稱和初訓家名稱問題(鬼知道為什么這段文本兩個版本存儲的地方不一樣?。?/p>
修復垂釣之家公告牌默認訓練家名稱未翻譯的問題,如果是從v0.93版或者韓版繼承存檔,默認訓練家名字將會維持亂碼,直到主角破紀錄為止。
修復了玉虹游戲城贈送的代幣未翻譯的問題
修復了在招式列表里按A移動招式時「??? ????????」(要移動到哪里?)未翻譯并亂碼的問題。
修復了未在游戲中出現(xiàn)的訓練家未翻譯的問題,這些訓練家的名稱有時會出現(xiàn)在「那座城 這些人」的廣播節(jié)目中。
修復了「寶可夢圖鑒講堂」廣播節(jié)目中,會讀取到ROM中遺留韓語并亂碼的問題。
修正了一些不合適或者顯示錯誤的文本的控制符號
翻譯相關
按照最新官方譯名修改術語,比如寶可齒輪->寶可裝置以及一些菜單術語等
修正了「互連洞穴」被錯翻為「通海洞穴」的奇妙問題。(我當時在想什么)
標準語句如戰(zhàn)斗系統(tǒng)等絕大多數(shù)改為使用官方術語,也修復了一些翻譯錯誤
翻新了廣播節(jié)目中的話術
修正了錯誤的翻譯比如煙墨市道館最后要拿的是「龍之牙」而非「龍之鱗片」
更改了僅在第二世代出現(xiàn)的樹果的譯名
只要長度允許,在文本中添加了一些逗號用于斷句
新增功能
圖鑒順序由韓文順序改為拼音順序模式
將「正在寫入記錄,請勿切斷電源」文本的出現(xiàn)節(jié)奏調整成和原韓版近似。如果各位有人想玩復制Bug,斷電的時機是普通速度的文本下面,出現(xiàn)「請勿切斷電源」之后,「『主角名』完好地寫下了記錄」之前。
小字與長度修正
根據(jù) Github 用戶 monkey7581sss888 的補丁,成功讓寶可裝置顯示完整星期。使用這個思路解決了游戲中絕大數(shù)數(shù)使用小字的地方。
其他
放大了標題圖片
碼表替換:下面的字符如果繼承v0.93版存檔,用在寶可夢或者主角名稱中會導致字符被新字替換:
「舟」<-> 「瑕」?
「企」<-> 「絢」?
「眾」<-> 「棟」?
「傘」<-> 「枚」?
「肋」<-> 「煌」
「旬」<-> 「署」
「旭」<-> 「肥」
關于中文輸入和時鐘重置
很遺憾我的水平還不足以重新寫一個新的中文輸入法,但是韓文也是一種拼讀文字,所以為了方便大家輸入中文,我準備了一個網頁可以把中文漢字轉換成對應碼表的拼寫。鏈接在這個文檔的最上方。為了方便大家識別,我把名稱輸入的Hangul的符號換成了英文。請注意這些英文并非和其他國際版互相兼容,僅僅是為了方便大家識別輸入碼所以才修改的。這些英文本質上還是韓語,所以無法用它拼寫出所有的英文單詞。
比如輸入「肥大」:就在輸入法中輸入「O c B」「A e S」就可以了。
新增相比原版的改動內容
修訂HP大于48時,HP減少時狀態(tài)欄動畫速度變慢的問題。
修復原版 ROM 中「速度球」「甜蜜球」「月亮球」對捕獲率修正錯誤的問題。具體來說:
修復月亮球只影響使用「灼傷藥」進化的寶可夢的捕獲率的錯誤。
修復甜蜜球同性時才影響捕獲率的錯誤。
修復速度球只影響小磁怪、蔓藤怪或臭泥的錯誤。
修復原版 ROM 中,野生寶可夢處于「麻痹」「灼傷」「中毒」時捕獲修正不增加的問題。
修復原版 ROM 中,當名人堂登錄次數(shù)超過200次時名人堂記錄文本未更新的問題。
確定并非漢化版的Bug
燒焦塔碎巖無法出現(xiàn)野生寶可夢,已確定原版韓版和某些歐洲地區(qū)版本一樣。這個地方不會出現(xiàn)碎巖寶可夢。
將寶可夢歸還給狂熱迷時,如果在歸還后主角會處于無法戰(zhàn)斗的狀態(tài),狂熱迷會錯誤地使用歸還之后的文本「對寶可夢來說 和認真培養(yǎng)它們的人一起渡過時光 這就是它們的幸福吧」。這個是所有地區(qū)的原版ROM都存在的問題。如果有哪位大神愿意修改程序,對應的文本「00175036,52,我要是收下寶可夢的話{5A}你就無法參加戰(zhàn)斗了!{5E}」也已經翻譯在 ROM 中。
現(xiàn)在未能,將來很長時間應該也不會完善的內容
真正意義的中文輸入法
全圖鑒獎狀圖片,這部分在和monkey7581sss888確認中,如果有更新會提供一個小補丁。
神秘禮物標題界面圖片有缺損
因字節(jié)限制做的改動:
部分寶可夢的寶可夢種類,雖然已經盡力使用小字替代了,但是比如大鉗蟹因為是一個字轉三個字「清水蟹」,無能為力,所以只能叫「蟹」寶可夢。蔓藤怪的「藤蔓狀」因為藤蔓兩個字做8*8的小字,實在是看不清楚,就改成「藤蔓」。
「真理香」改成小字,這個是韓版原ROM的失誤,真理香在戰(zhàn)斗中三個字的名字被錯翻成了兩個字。
部分劇情文本
部分位置,比如寶可夢種類,訓練家名字,因為填充字節(jié)的原因所以可能會有多余的空格。
聯(lián)動狀況
新增測試結果:與 3DS「寶可夢虛擬傳送」聯(lián)動:支持,但是需要韓版 VC 替換才可以。
可以傳輸本漢化版/韓版捕捉的寶可夢。寶可夢名字/初訓家名字/盒子名字在「寶可夢虛擬傳送」將會按照對應碼表的韓語顯示。傳輸?shù)膶毧蓧粢矔徽J定為韓語地區(qū)寶可夢。
從CKN漢化組·口袋群星制作的「寶可夢·皮卡丘」「寶可夢·水晶」交換過來的中文寶可夢名稱和中文初訓家的寶可夢可能會無法傳輸。如有需要,請使用英文名稱。
如果有個別本漢化版中捕捉的,卻無法傳輸?shù)膶毧蓧簦埖叫彰b定師那里更改一下寶可夢名字。目前測試下來劇情捕捉的卡比獸遇到了這個問題。(可能是因為對應韓語觸發(fā)了和諧詞系統(tǒng))
新增; 3DS Virtual Console 版支持無線聯(lián)機,無線聯(lián)機的兼容性和 GBC 一樣。理論上應該能支持神秘禮物。?
新增:無法和韓版/本漢化版以外的版本交換寶可夢身上的郵件。
新增:只能和本漢化版和韓版交換神秘禮物。
更新:無法與「寶可夢競技場2」聯(lián)動,但是可以將寶可夢傳送至英文版Gen II游戲,或者CKN漢化版水晶,然后再用那些游戲與「寶可夢競技場2」聯(lián)動?!改鞠洹埂竿┠鞠洹沟墨@得方式也需要通過其他版本和「寶可夢競技場2」聯(lián)動后,再將道具傳回到韓版/本漢化版。
和韓版和本漢化版「寶可夢金·銀」聯(lián)機:完全支持。
和國際版 Gen II 游戲、CKN 漢化組漢化的「寶可夢·水晶」、CKN V1.1版「寶可夢·皮卡丘」以及國際版 Gen I 寶可夢系列游戲聯(lián)機:可行,但是寶可夢的名字可能會存在潛在的不兼容的情況。
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
本漢化版編碼中已經規(guī)避掉對其他國際版游戲中會出現(xiàn)嚴重錯誤的編碼,但是在輸入法仍然可以輸入這些字符,不受對方版本支持的字符在本漢化版中會以「?」顯示。取名時請務必不要使用對應韓版的這些字符:
本漢化版顯示英文的時候不超過5個字符就能正常顯示,超過5個字符的話要么被截斷要么被拉長到其他區(qū)域。歐洲地區(qū)語言的專屬字符(出現(xiàn)于歐版)未測試。
本漢化版在和 CKN v1.1 漢化版「皮卡丘」、「水晶」通信的時候,因為編碼不同無法顯示對方的中文漢字。最好的情況是亂碼,最差的情況個人無法預計。個人的建議是,漢化版「皮卡丘」、「水晶」盡可能使用5個英文字符之內的名稱,這樣能保證最佳兼容性。?
如果韓版在交換開始/結束時卡在「通信待機中」而對方已經進入到交換頁面:此時可以在對面可以正常操作的機器上直接選擇「取消交換」。此時卡在「通信待機中」的機器會進入到交換頁面,然后在剛進入頁面的機器上任意選擇一只寶可夢交換,這樣雙方都會退回到選擇寶可夢進行交換的頁面,就能繼續(xù)交換了。
和日版的 Gen I 和 Gen II 系列游戲聯(lián)機:因數(shù)據(jù)格式不同無法聯(lián)機。強行聯(lián)機會出現(xiàn)嚴重的甚至包括掉檔在內的錯誤。
交換神秘禮物:未測試,并不清楚韓版神秘禮物是什么機制。此外和神秘禮物相關的文本可能存在未翻譯的情況。
與 Game Boy 打印機聯(lián)動:不支持,韓版游戲完全刪除了這個功能。
與「彩色寶可夢 皮卡丘」計步器的兼容性未知,考慮到原韓版未發(fā)售過該配件,應當認為是無法兼容。
有一個很奇怪的事情就是有的時候韓版「寶可夢金·銀」不會記錄連線對戰(zhàn)勝負情況,我試了一下原版就這樣,所以應該不是我漢化的問題。
如何使用補丁
在 Github 上面的 Release 板塊下面下載補丁并解壓。
前往?https://www.marcrobledo.com/RomPatcher.js/?在網頁上打補丁。
或者使用第三方工具比如 MultiPatch 等對 ROM 使用 ips 補丁。
新添加了可以對美版英文版游戲使用的補丁。ForKOR 文件夾下內容為韓版補丁,F(xiàn)orUSA文件夾下為美版補丁。
關于補丁的使用范圍
本項目僅提供 ips 補丁。打上補丁之后原版會變成漢化版。
關于原版 ROM 文件的信息:
「寶可夢·金」:Pokemon - Gold Version (UE) [C][!].gbc
「寶可夢·銀」:Pokemon - Silver Version (UE) [C][!].gbc
MD5: a6924ce1f9ad2228e1c6580779b23878
SHA-256:fb0016d27b1e5374e1ec9fcad60e6628d8646103b5313ca683417f52b97e7e4e
MD5:2ac166169354e84d0e2d7cf4cb40b312
SHA-256:72b190859a59623cbef6c49d601f8de52c1d2331b4f08a8d2acc17274fc19a8c
「寶可夢·金」:Pocket Monsters Geum (Korea).gbc
「寶可夢·銀」:Pocket Monsters Eun (Korea).gbc
MD5: 82bd1d9171e60f147d9eeea13ef07a12
SHA-256:9c273e86e6120c6a038160ccb0153b8b20425b84fc08a496281c1d1bcac492f6
MD5:f5e14b069eaddee42735572bd23f7ef8
SHA-256:ebbac63c0c4309c82dbb6723e7163369784f962b4fd3e2f486075307c3008a22
韓版:
美版:
程序修正參考
月亮球、速度球、甜蜜球
狀態(tài)捕獲率修正
HP狀態(tài)欄動畫速度
臨時「漢化組」成員列表
TomJinW:入門破解,基礎韓語翻譯,基礎美工,高級搬運工
LATE_MAJORITY: 文本潤色與校對?
SYLVEON:測試,文本校對,譯名與專屬名詞校對
反饋用戶鳴謝
Bilibili 用戶:鴿子精彩,維多艾斯,守屋路行,摩訶婆羅多,我是茴香
Github 用戶:ixaoce
百度貼吧用戶:暗黑龍皇騎士
鳴謝
任天堂、Game Freak、Creatures、The Pokemon Company
Dream Sn 提取的 iQue 8*11 字體
神奇寶貝百科?Bulbapedia???? ???tcrf.net
CKN 漢化組的 Sn Dream
標題Logo制作:RedClover
GitHub用戶 monkey7581sss888:TA提供了很多的小字修復等等。