灰色と青(灰色與青) - 米津玄師&菅田將暉(日文+羅馬音+中文)

灰色と青 - 米津玄師、菅田將暉
詞:米津玄師
曲:米津玄師
袖丈が覚束無い夏の終わり
so de ta ke ga o bo tsu ka na i na tsu no o wa ri?
長袖短袖沒有定數(shù)的夏末時節(jié)
明け方の電車に揺られて
a ke ga ta no de n sha ni yu ra re te?
黎明時分隨著電車而搖晃的我
思い出した
o mo i da shi ta?
恍然間腦海又回想起
懐かしいあの風(fēng)景
na tsu ka shi i a no fu u ke i?
那片令人懷念的風(fēng)景
たくさんの遠(yuǎn)回りを繰り返して
ta ku sa n no to o ma wa ri wo ku ri ka e shi te?
反復(fù)繞過許多遠(yuǎn)路
同じような町並みが
o na ji yo u na ma chi na mi ga?
千篇一律的街景
ただ通り過ぎた
ta da to o ri su gi ta?
漠然從眼前掠過
窓に僕が寫ってる
ma do ni bo ku ga u tsu 't te ru?
車窗上倒映著我的影子
君は今もあの頃みたいに
ki mi wa i ma mo a no ko ro mi ta i ni?
如今你是否還同那時一樣
いるのだろうか
i ru no da ro u ka?
不曾改變
ひしゃげて曲がった
hi sha ge te ma ga 't ta?
騎著輪框變形的自行車
あの自転車で走り回った
a no ji te n sha de ha shi ri ma wa 't ta?
四處奔走
馬鹿馬鹿しい綱渡り
ba ka ba ka shi i tsu na wa ta ri?
當(dāng)年那些傻傻的冒險
膝に滲んだ血
hi za ni ni ji n da chi?
膝蓋上滲出的血跡
今はなんだかひどく虛しい
i ma wa na n da ka hi do ku mu na shi i?
如今想來感覺十分不真實
どれだけ背丈が変わろうとも
do re da ke se ta ke ga ka wa ro u to mo?
無論身高如何變化
変わらない
ka wa ra na i?
也希望
何かがありますように
na ni ka ga a ri ma su yo u ni?
有些東西能夠永遠(yuǎn)不變
くだらない面影に勵まされ
ku da ra na i o mo ka ge ni ha ge ma sa re?
被舊時蠢蠢的模樣激勵著
今も歌う今も歌う今も歌う
i ma mo u ta u i ma mo u ta u i ma mo u ta u?
如今仍要歌唱 歌唱 歌唱
忙しなく街を走るタクシーに
se wa shi na ku ma chi wo ha shi ru ta ku shi ni?
心不在焉地乘著
ぼんやりと背負(fù)われたまま
bo n ya ri to se o wa re ta ma ma?
穿梭在繁忙城市間的出租車
くしゃみをした
ku sha mi wo shi ta?
打了個噴嚏
窓の外を眺める
ma do no so to wo na ga me ru?
眺望車窗外的景色
心から震えたあの瞬間に
ko ko ro ka ra fu ru e ta a no shu n ka n ni?
我深深期盼著
もう一度出會えたらいいと
mo u i chi do de a e ta ra i i to?
能在內(nèi)心悸動的瞬間
強く思う
tsu yo ku o mo u?
與你輾轉(zhuǎn)重逢
忘れることはないんだ
wa su re ru ko to wa na i n da?
我從未忘記過你
君は今もあの頃みたいに
ki mi wa i ma mo a no ko ro mi ta i ni?
如今你是否還同那時一樣
居るのだろうか
i ru no da ro u ka?
不曾改變
靴を片方茂みに落として
ku tsu wo ka ta ho u shi ge mi ni o to shi te?
一只鞋落在了茂密的草叢中
探し回った
sa ga shi ma wa 't ta?
只好來回尋找
何があろうと僕らはきっと
na ni ga a ro u to bo ku ra wa ki tto?
“無論發(fā)生什么
上手くいくと
u ma ku i ku to?
我們也一定能一帆風(fēng)順”
無邪気に笑えた
mu ja ki ni wa ra e ta?
我還牢牢記得
日々を憶えている
hi bi wo o bo e te i ru?
那些笑容天真無邪的時光
どれだけ無様に傷つこうとも
do re da ke bu za ma ni ki zu tsu ko u to mo?
無論如何遍體鱗傷
終わらない毎日に花束を
o wa ra na i ma i ni chi ni ha na ta ba wo?
也要為永無止境的每一天獻(xiàn)上花束
くだらない面影を追いかけて
ku da ra na i o mo ka ge wo o i ka ke te?
追逐著舊時蠢蠢的模樣
今も歌う今も歌う今も歌う
i ma mo u ta u i ma mo u ta u i ma mo u ta u?
如今仍要歌唱?歌唱?歌唱
朝日が昇る前の欠けた月を
a sa hi ga no bo ru ma e no ka ke ta tsu ki wo?
你是否也正在某處凝望著
君もどこかで見ているかな
ki mi mo do ko ka de mi te i ru ka na?
朝陽升起前未滿的彎月
何故か訳もないのに胸が痛くて
na ze ka ya ku mo na i no ni mu ne ga i ta ku te?
不知為何心頭隱隱刺疼
滲む顔霞む色
ni ji mu ka o ka su mu i ro?
面容浮現(xiàn) 色彩朦朧
今更悲しいと叫ぶには
i ma sa ra ka na shi i to sa ke bu ni wa?
事到如今為悲傷痛呼
あまりに全てが遅すぎたかな
a ma ri ni su be te ga o so su gi ta ka na?
或許實在為時已晚
もう一度初めから歩けるなら
mo u i chi do ha ji me ka ra a ru ke ru na ra?
如果還能從頭開始
すれ違うように君に會いたい
su re chi ga u yo u ni ki mi ni a i ta i?
我想如同擦肩那版與你相遇
どれだけ背丈が変わろうとも
do re da ke se ta ke ga ka wa ro u to mo?
無論身高如何變化
変わらない
ka wa ra na i?
也希望
何かがありますように
na ni ka ga a ri ma su yo u ni?
有些東西能夠永遠(yuǎn)不變
くだらない面影に勵まされ
ku da ra na i o mo ka ge ni ha ge ma sa re?
被舊時蠢蠢的模樣激勵著
今も歌う今も歌う今も歌う
i ma mo u ta u i ma mo u ta u i ma mo u ta u?
如今仍要歌唱?歌唱?歌唱
朝日が昇る前の欠けた月を
a sa hi ga no bo ru ma e no ka ke ta tsu ki wo?
你是否也正在某處凝望著
君もどこかで見ているかな
ki mi mo do ko ka de mi te i ru ka na?
朝陽升起前未滿的彎月
何もないと笑える朝日がきて
na ni mo na i to wa ra e ru a sa hi ga ki te?
能對往事付之一笑的朝陽已經(jīng)升起
始まりは青い色
ha ji ma ri wa a o i i ro?
起始總是透著青藍(lán)的顏色