張藝興海外演唱會,屬于文化輸出嗎?吹捧也要有底線!
詞條“張藝興演唱會把文化輸出玩明白了”沖上了熱搜,源于張藝興的馬來西亞演唱會,其中融入了一部分的中國元素。

平心而論,在個(gè)人看來,張藝興的表演尚未達(dá)到文化輸出的高度,吹捧也要有底線,不能口不擇言。至于為什么不認(rèn)可張藝興的演唱會屬于文化輸出,主要有兩點(diǎn)原因:
1.不具代表性
文化輸出是有前提的,以音樂而言,起碼要在國內(nèi)獲得廣泛的青睞,能夠體現(xiàn)大多數(shù)觀眾的審美標(biāo)準(zhǔn)。很遺憾,張藝興的歌曲不具備這樣的先決條件,除了粉絲,罕有人知曉。專輯的高銷量,是由粉絲氪金而來,從本質(zhì)上來說,大眾傳唱度極低。當(dāng)然了,這是華語樂壇當(dāng)前的普遍現(xiàn)象,故而才有了一批“人紅歌不紅”的歌手。換而言之,既然張藝興的作品在國內(nèi)沒有得到認(rèn)可,又談何代表我們進(jìn)行文化輸出呢?

2.輸出載體的他國化
具體到張藝興的從藝經(jīng)歷和音樂風(fēng)格,明顯韓流氣息頗為濃重,從某種角度而言,稱其在輸出韓國的愛豆文化似乎要更為恰當(dāng)一些。

事實(shí)上,長久以來存在著一個(gè)誤區(qū),人們往往以為影視劇、歌曲只要涉及了中國元素,那么就應(yīng)該算作是咱們的文化輸出。然而并非如此,以2008年的電影《功夫之王》為例,劇本改編自中國古代神話,主演陣容囊括了成龍、李連杰、劉亦菲和李冰冰等一眾華人影星。看似是中國文化對好萊塢的反向輸出,可實(shí)際上恰恰相反,《功夫之王》的劇情幾乎全盤西化了,等于咱們的文化遭到了人家的同化。說到這里,想到了一個(gè)稱呼“香蕉人”,主要用來形容歐美籍華人。長著東方人的面孔,但骨子里更認(rèn)同西方的文化價(jià)值,因而《功夫之王》也可以稱之為“香蕉片”,本質(zhì)上是“黃皮白心”。

內(nèi)娛由于長期受到韓娛的影響,近些年來“飯圈文化”大行其道,有過韓國出道經(jīng)歷的藝人紛紛上位。盡管本身是中國人,也會在自己的作品中加入中國元素,但表演方式依舊以韓流為主,張藝興便是其中一員。雖然個(gè)人并不排斥外來的優(yōu)質(zhì)文化,但著實(shí)無法認(rèn)可用Rap、英文等形式來輸出中國文化,因?yàn)檩敵龅妮d體本身就是他國文化的一種體現(xiàn),在此基礎(chǔ)之上根本凸顯不出中國文化的獨(dú)特魅力,反而顯得不倫不類。
文化輸出的真諦
或許有人會問了,怎么樣才算文化輸出?
單就今年來說,在個(gè)人心目中,最能體現(xiàn)中國文化的作品當(dāng)屬電影《萬里歸途》了。究其原因,只說一點(diǎn),想必大家便明白了。張譯飾演的外交官宗大偉,在面對死亡時(shí),表現(xiàn)出的反應(yīng)不是大義凜然、臨危不懼。與普通人無異,會因?yàn)槲窇炙劳龆鴾喩眍澏?,就差尿褲子了??墒羌幢闳绱?,宗大偉也要咬牙硬挺,職?zé)所在,他的任務(wù)就是要帶同胞們安全回家。這才是中國文化,不是不怕死,但怕到不能自控也要死扛到底,按《長津湖》中朱亞文飾演的梅生所說,不能把戰(zhàn)爭留給下一代。

相比推崇個(gè)人英雄、超級英雄的好萊塢,國產(chǎn)大片更加偏愛平民英雄、眾人拾柴火焰高 ,由此展現(xiàn)出了文化上的差異,繼而輸出我們自己的價(jià)值觀。一言以蔽之,文化輸出不僅僅局限于作品本身,其中還蘊(yùn)藏著本民族的處世之道,從而提高自身的國際影響力,是國家軟實(shí)力的一種體現(xiàn)。
假如《萬里歸途》有機(jī)會在海外上映,才是真正意義上的文化輸出,不僅僅由于這是一部講述中國外交官如何撤僑的影片,重點(diǎn)在于讓世界看到我們對于和平、生命以及戰(zhàn)爭的敬畏。

至于音樂方面,實(shí)話實(shí)說,在當(dāng)前的大環(huán)境之下,的確很難用一首歌來做到文化輸出。畢竟大家一直在彼此相互融合、借鑒,民族特色的棱角越來越模糊了,硬要選一首能夠代表中國文化的歌曲,年份近一點(diǎn)的恐怕只有周深的《大魚》了。但不得不說,其文化輸出的力度和效果,仍然無法與影視作品相提并論。

結(jié)語
最后想說,作為一名自媒體人,對于粉絲的吹捧早已見怪不怪了。但任何事情都有適度,一旦過度即上綱上線,張藝興在海外辦個(gè)演唱會便是文化輸出,未免有些想當(dāng)然了。粉絲要明白,有些事情是不能拿來吹牛的,可以厚著臉皮說張藝興是“內(nèi)娛天花板”、“舞臺王者”……但張藝興真的代表不了中國文化!
個(gè)人觀點(diǎn),不喜勿噴。