【中日自譯】高橋直純的照片日記 2022.11.04.
ちっさな範(fàn)囲內(nèi)で??(ˊ?ˋ*)笑
在很小的范圍內(nèi)??(ˊ?ˋ*)笑
譯/風(fēng)默然
あのね。
ビックリするくらいに、
どんぐり落ちてた??!
???*?(灬oωo灬)???*?
話說呢。
令人吃驚地,
(從樹上)掉下來好多橡果?。?/p>
???*?(灬oωo灬)???*?
知らなかったけど。
どんぐりって、
いろんな木の実なんだね。
ひとつの木の種類の実なのかと、
勘違いしてた?。。?/span>
?(????)
此前并不知道。
所謂「橡果」,
是各種品種的樹木的果實(shí)呢。
我一直誤以為
它是指某一品種的樹木的果實(shí)?。?!
?(????)
だから、
いろんな形があるんだのぉ…。
(? ˙ ? ˙ ))??
所以,
才會(huì)有各種形狀啊…。
(? ˙ ? ˙ ))嗯
(譯注:日語里的「どんぐり」是一類樹果的統(tǒng)稱,指櫟樹、柏樹、枹樹、橡樹等山毛櫸科植物的果實(shí),有時(shí)也包含栗子。外形可以參考橡果,多為球形或卵形,質(zhì)地堅(jiān)硬,下方有殼斗包裹。據(jù)說全日本加上栗子共有22種「どんぐり」,為表述方便這里統(tǒng)一翻譯為「橡果」。參考網(wǎng)站:https://kurashi-no.jp/I0027848)
この前。
撮影の時(shí)に、、、
えっぐいくらいに、
大量のどんどんどんぐりに、
遭遇した?。?!
なんかね。
可愛い!!とか、
言いたかったけど。
“點(diǎn)々の集まり恐怖癥”が、
若干あるので…。
最近。
拍攝的時(shí)候、、、
遭遇了
非常非常多的橡果,
多到可怕的程度?。。?/p>
總覺得呢。
雖然很想說
“好可愛?。 敝惖脑?。
但多少還是有點(diǎn)
“密集恐懼癥”犯了…。
(……あまり言わないようにしてるけど。
こういうのは、
嫌い!とか言うと、
どんどんそこから、
抜け出せなくなるからね…。
(?? ? ? *)?????.*?.……)
(……盡管平日不愿多說這種話。
遇到這種場(chǎng)景,
要是說出“好討厭!”的話,
就會(huì)越來越
無法擺脫那種狀態(tài)了呢…。
(?? ? ? *)嗯嗯?.*?.……)
寫真に撮ったけど。
!!壯大などんぐりの絨毯?。?/span>
…とかにしようと思ったけど。
??(ˊ?ˋ*)笑
不過還是拍了照片。
!!宏偉的橡果地毯!!
…想表達(dá)這種感覺。
??(ˊ?ˋ*)笑
やっぱ、なんか、
踏んづけて歩かないと、
通れないくらいの、
広い範(fàn)囲で密集して落ちてたので。
うーん( -? ? -?)
違うなぁ…、、、と思ったので。
果然,好像是,
如果不從上面踩過的話
就沒法前進(jìn),
在如此廣大的范圍內(nèi)密集落下的程度。
唔ー嗯( -? ? -?)
不太對(duì)啊…、、、這樣想著。(和想表現(xiàn)的畫面不符)
逆に、
ちっさな範(fàn)囲內(nèi)で、
寄って見たらさ。
相反地,
在很小的范圍內(nèi),
靠近去觀察的話。
なんだろ、、、
とーっても、素?cái)长适澜绀?/span>
そこに広がってた!!
??°?わーい??°?
怎么回事呢、、、
十分,美妙的世界,
在眼前展現(xiàn)開來!!
??°?哇ー咿??°?

ぎゅう?ぎゅう?に、
密集してるどんぐりの中に、
ちっさな笹と、
ちっさなカタバミの赤ちゃん。
どんぐりも木の赤ちゃんだから、
きっと、
この場(chǎng)所は、
そういう耳を持ってたら、
泣き聲やら笑い聲やら、
めちゃくちゃ騒がしいんだろーなぁ、
…と、思った。
?(????)
互相擁擠?水泄不通?,
如此密集的橡果中間,
有著小小的竹葉寶寶
和小小的醡漿草(三葉草)寶寶。
橡果也是大樹的寶寶,
所以一定,
在這個(gè)地方,
如果有能聽到的耳朵的話,
一定充盈著哭聲和笑聲,
真是熙熙攘攘、熱鬧非凡啊,
…心里這樣想著。
?(????)
整備されている公園だから、
ここも、きっと、
手入れされて、
どんぐりはそのまま、
育っていかないのかもだけど。
因?yàn)檫@里是有人整理維護(hù)的公園,
這片區(qū)域,也一定
會(huì)被維護(hù)保養(yǎng),
那些橡果也許
并不能就這樣成長為大樹。
こーんなに、大量の子供たちを、
毎年毎年、大地に送る、
親の木たちは、
すごーいなぁーと、
ただただ、感心するのでした。
盡管如此,作為父母的大樹們,
每年都依然會(huì)將這么多的孩子們
送往大地上,
真的好厲害啊ー,
只是如此,心里甚是欽佩。
山とかに入って、
「はぁ?良い空気?」
なんて感じるあの空気。
実は、
「危険なヤツが侵入して來たぞ。
みんな気をつけろ」…っていう、
植物たちの信號(hào)を、
我々は「良い空気?」と、
言ってるとか、、、?
(確か、そんな話を聞いた)
(↑あやふやwww)
(↑なら書くなwww)
(↑ごめん???)
如果進(jìn)入山區(qū),
那里的空氣會(huì)讓人感覺
「哈?空氣清新?」。
但實(shí)際上,
植物們釋放的信號(hào)是在說
「危險(xiǎn)的家伙入侵了哦。
大家要注意」…之類的,
我們卻會(huì)稱之為「清新的空氣?」,
是這樣嗎、、、?
(好像確實(shí),聽過這樣的說法)
(↑模棱兩可不確定www)
(↑那就別寫出來啊www)
(↑抱歉???)
物言わない植物、
…と、思ってるけど。
いや、聞こえないだけ、
…なんだなーと。
植物不會(huì)說話,
…雖然會(huì)這樣想。
不,只是我們聽不見(它們的話)而已,
…可能是這樣吧。
思い出した時(shí)には、
「ありがとう」「お邪魔します」
…と、思うように、
そして、心で語りかけるように、
しているんだよね?。
(?? ? ? *)?????.*?.
回想起來的時(shí)候,
「謝謝」「打擾了」
…如此想著,
同時(shí),在心里(對(duì)它們)這樣說呢?。
(?? ? ? *)嗯嗯?.*?.