睡前讀點(diǎn)泰戈?duì)?/h1>
如題。真的只是讀點(diǎn)。
個(gè)人還是蠻喜歡讀詩(shī),當(dāng)然更多偏愛(ài)唐詩(shī)宋詞。喜歡李白,蘇軾,王維,柳永。偶爾讀點(diǎn)話本子。國(guó)外的詩(shī)歌更多是聽(tīng),聽(tīng)一聽(tīng)抖森讀詩(shī),BC朗讀的The Seven Ages of Man,凱特布萊切特朗讀的Like This,Glenn Close朗讀的I Like for You to Be Still,連姆尼森大叔的1916復(fù)活節(jié)等等均相當(dāng)令人驚艷,治療失眠的良藥。當(dāng)然魯米和聶魯達(dá)也是豹豹很喜歡的兩位詩(shī)人。其他的也均是看到了讀一讀,多是一些名篇或個(gè)人很喜歡的篇章例如:We'll Go More a Roving; There Is A Lady Sweet and Kind; A Red,Red Rose; Funeral Blues; Roses and Rue; Barking; I Had a Black Dog, His Name Was Depression等等不分年代,不分作者(葉芝的就算了,都泛濫了)。
說(shuō)這么多,其實(shí)就是為了表達(dá)一點(diǎn)。豹豹讀不進(jìn)泰戈?duì)?,雖然"生如夏花之絢爛,死若秋葉之靜美","有一次,我們夢(mèng)見(jiàn)彼此竟是陌生人,醒來(lái)時(shí)才發(fā)現(xiàn)我們本是親密無(wú)間"等名句人人皆知,但豹豹更愿意將泰戈?duì)栆恍┪赖木渥託w功于中文文字的美。他的詩(shī),部分的確清澈透亮,但總覺(jué)得度太過(guò)了。手里有本泰戈?duì)柕摹讹w鳥(niǎo)集與新月集》,說(shuō)實(shí)在的讀不動(dòng)哇。N年前的書(shū),棄之可惜食之無(wú)味。所以記個(gè)記錄,作為開(kāi)端吧。發(fā)現(xiàn)也有很多友友在翻譯泰戈?duì)?,或許他的詩(shī)真的有其魅力吧。
貼張圖,算是開(kāi)端。這本詩(shī)集讀過(guò)就過(guò)了。之后不會(huì)做任何筆記和記錄,僅作為一個(gè)強(qiáng)迫癥過(guò)完舊書(shū)的鼓勵(lì)。
